B2 Collocation 중립

sich ein Ziel setzen

to set a goal

To establish an objective one intends to achieve.

🌍

문화적 배경

The concept of 'SMART-Ziele' (Specific, Measurable, Achievable, Relevant, Timely) is extremely popular in German corporate culture. Germans value precision in goal-setting. Swiss culture often emphasizes 'Bescheidenheit' (modesty). While setting goals is important, announcing them too loudly can be seen as 'angeberisch' (boastful). Austrians might use the phrase 'sich etwas vornehmen' more frequently in casual settings, reserving 'Ziele setzen' for more formal or athletic contexts. The phrase is a direct translation of the global management trend of 'Goal Setting', making it a safe bet in any international office in Germany.

🎯

Use 'zum Ziel setzen'

Instead of just 'ein Ziel setzen', use 'sich etwas zum Ziel setzen' to sound more like a native speaker when describing a specific action.

⚠️

Dative Reflexive

Always remember: Ich setze MIR, du setzt DIR. Using 'mich' or 'dich' is a very common B1/B2 error.

To establish an objective one intends to achieve.

🎯

Use 'zum Ziel setzen'

Instead of just 'ein Ziel setzen', use 'sich etwas zum Ziel setzen' to sound more like a native speaker when describing a specific action.

⚠️

Dative Reflexive

Always remember: Ich setze MIR, du setzt DIR. Using 'mich' or 'dich' is a very common B1/B2 error.

💬

Neujahrsvorsätze

Around December 31st, this phrase is everywhere. It's the perfect time to practice it with locals.

💡

Adjective Pairing

Common adjectives to use: 'realistisch' (realistic), 'ehrgeizig' (ambitious), 'langfristig' (long-term).

셀프 테스트

Fill in the correct reflexive pronoun (Dative).

Ich setze ____ das Ziel, jeden Tag zu lernen.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: mir

In the phrase 'sich ein Ziel setzen', the reflexive pronoun is in the dative case. For 'ich', this is 'mir'.

Which verb completes the collocation correctly?

Wir müssen uns für das neue Jahr neue Ziele ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: setzen

The standard collocation is 'Ziele setzen'. 'Machen' or 'legen' are incorrect in this context.

Complete the response using the phrase 'sich ein Ziel setzen'.

A: Warum arbeitest du so viel? B: Weil ich ____ ____ ____ ____, dieses Jahr befördert zu werden.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: mir das Ziel gesetzt habe

The perfect tense 'habe gesetzt' is needed here to explain a decision already made.

Match the goal to the context.

Context: Klimaschutz. Goal: ____

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Sich das Ziel setzen, CO2-Emissionen zu senken.

Reducing CO2 emissions is a logical goal for climate protection.

🎉 점수: /4

시각 학습 자료

Setzen vs. Stecken

setzen
Allgemein General
Beruflich Professional
stecken
Meilensteine Milestones
Grenzen Boundaries

연습 문제 은행

4 연습 문제
Fill in the correct reflexive pronoun (Dative). Fill Blank B1

Ich setze ____ das Ziel, jeden Tag zu lernen.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: mir

In the phrase 'sich ein Ziel setzen', the reflexive pronoun is in the dative case. For 'ich', this is 'mir'.

Which verb completes the collocation correctly? Choose A2

Wir müssen uns für das neue Jahr neue Ziele ____.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: setzen

The standard collocation is 'Ziele setzen'. 'Machen' or 'legen' are incorrect in this context.

Complete the response using the phrase 'sich ein Ziel setzen'. dialogue_completion B2

A: Warum arbeitest du so viel? B: Weil ich ____ ____ ____ ____, dieses Jahr befördert zu werden.

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: mir das Ziel gesetzt habe

The perfect tense 'habe gesetzt' is needed here to explain a decision already made.

Match the goal to the context. situation_matching B1

Context: Klimaschutz. Goal: ____

✓ 정답! ✗ 아쉬워요. 정답: Sich das Ziel setzen, CO2-Emissionen zu senken.

Reducing CO2 emissions is a logical goal for climate protection.

🎉 점수: /4

자주 묻는 질문

10 질문

No, that sounds like a literal translation from English. Use 'setzen' or 'stecken'.

They are 95% interchangeable. 'Stecken' is slightly more common for marking milestones or boundaries, while 'setzen' is the general standard.

Yes, because 'das Ziel' is the accusative object. You are setting a goal *for* yourself.

Technically yes, but it sounds very dramatic. For small tasks, use 'vornehmen' or just 'ich muss noch...'.

That would be 'ein Ziel erreichen'.

It is neutral to formal. You can use it with friends, but it's also perfect for a business report.

Yes: 'Ich setze ihm ein Ziel.' (I set a goal for him). But 'sich' is much more common.

Those are intermediate goals or milestones you set on the way to a big goal.

Yes! 'Ich setze mir das Ziel, um 5 Uhr aufzustehen.' is very common.

There isn't a single verb, but you could say 'ziellos sein' (to be aimless) or 'ein Ziel aufgeben' (to give up a goal).

관련 표현

🔗

ein Ziel erreichen

builds on

To reach/achieve a goal

🔗

ein Ziel verfolgen

similar

To pursue a goal

🔗

über das Ziel hinausschießen

contrast

To overshot the mark

🔄

sich etwas vornehmen

synonym

To intend to do something

🔗

ziellos umherirren

contrast

To wander aimlessly

도움이 되었나요?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!