بیسود
بیسود en 30 segundos
- Means 'unprofitable' or 'fruitless'.
- Formed from 'bi-' (without) and 'sud' (profit).
- Used in both financial and general contexts.
- Commonly describes failed deals or useless efforts.
The Persian word بیسود (bi-sud) is a compound adjective that fundamentally describes a state of lacking profit, advantage, or utility. At its core, it is formed by the privative prefix bi- (meaning 'without') and the noun sud (meaning 'profit' or 'benefit'). While it is frequently encountered in financial and commercial contexts to denote an investment or business venture that fails to generate a monetary return, its semantic range extends far beyond the ledger. In a broader philosophical and everyday sense, بیسود characterizes actions, arguments, or relationships that are perceived as futile, unproductive, or devoid of meaningful outcome. For a B2 learner, understanding this word requires grasping the nuance between a literal financial loss and a metaphorical waste of time. When a merchant describes a deal as بیسود, they are speaking of narrow margins or net losses. However, when a poet or a frustrated friend uses the term, they are lamenting an effort that has yielded no spiritual or practical fruit. This duality makes it a versatile tool in the Persian lexicon, bridging the gap between the marketplace and the human condition.
- Financial Context
- In the world of commerce, bi-sud refers specifically to an enterprise that does not result in a surplus. It is the opposite of sud-avar (profitable). For instance, an investment in a declining industry might be labeled as bi-sud if the capital returned does not exceed the capital invested.
- Abstract Futility
- Beyond money, the word applies to intellectual or emotional endeavors. A debate that leads to no resolution, a habit that provides no joy, or a journey with no destination can all be described as bi-sud. It implies a lack of 'faydeh' (utility) but with a stronger emphasis on the 'return on investment' of one's energy.
- Grammatical Composition
- The prefix 'bi-' is one of the most productive in Persian. It functions similarly to the English suffix '-less'. Combined with 'sud', it creates a direct negation. It is important to note that while 'bi-sud' means unprofitable, it does not always mean 'harmful' (ziyan-avar), though the two are often related in outcome.
سرمایهگذاری در این پروژه کاملاً بیسود بود و تمام پولمان از دست رفت.
Translation: Investing in this project was completely unprofitable and we lost all our money.
The word also appears in classical Persian literature, often used by masters like Saadi or Rumi to describe the vanity of worldly pursuits that offer no spiritual 'profit'. In these contexts, the 'profit' being discussed is the betterment of the soul or the attainment of wisdom. Therefore, when you encounter بیسود in a poem, look for the underlying moral lesson. It is not just about a bad business deal; it is about the misdirection of human life toward things that do not last. This cultural depth is what elevates the word from a simple accounting term to a significant descriptor of the human experience. Whether you are reading a financial report in Donya-e-Eqtesad or a collection of 13th-century rubaiyat, بیسود serves as a poignant reminder of the importance of value, whether that value is measured in rials or in virtues.
تلاش برای تغییر دادن او کاری بیسود است؛ او هرگز گوش نمیدهد.
Translation: Trying to change him is a useless effort; he never listens.
این بحثهای بیسود فقط وقت ما را تلف میکند.
Translation: These fruitless arguments only waste our time.
فروش کالا با قیمت خرید، تجارتی بیسود برای مغازهدار است.
Translation: Selling goods at the purchase price is an unprofitable trade for the shopkeeper.
او سالها در یک شغل بیسود ماند و هیچ پیشرفتی نکرد.
Translation: He stayed in a dead-end (unprofitable) job for years and made no progress.
Using بیسود effectively requires an understanding of its placement within Persian sentence structures. As an adjective, it typically follows the noun it modifies, connected by the Ezafe construction (the short '-e' sound). For example, tajarat-e bi-sud (unprofitable trade). However, it can also function as a predicate adjective following a linking verb like budan (to be) or shodan (to become). In such cases, you might say in kar bi-sud ast (this work is unprofitable). The versatility of بیسود allows it to describe concrete objects, abstract concepts, and even entire situations. When using it, consider whether you are emphasizing the lack of financial gain or the lack of general benefit. For instance, in a formal report, بیسود might be paired with statistical evidence of loss. In a personal conversation, it might be used to express disappointment or cynicism regarding a project or a suggestion.
- Attributive Usage
- When modifying a noun directly: 'یک معاملهی بیسود' (A profitless deal). Here, the Ezafe (-ye after the silent 'h') links the noun and the adjective.
- Predicative Usage
- When acting as a complement: 'این تلاشها بیسود خواهد بود' (These efforts will be fruitless). This structure is common in predictions and evaluations.
- Comparative and Superlative
- Though rare, you can say 'بیسودتر' (more unprofitable) or 'بیسودترین' (the most unprofitable). Usually, people prefer 'کمسودتر' (less profitable) for financial comparisons.
دولت باید از صنایع بیسود حمایت نکند.
Translation: The government should not support unprofitable industries.
Furthermore, the word can be used in complex sentences involving conjunctions like chon (because) or agar (if). For example: 'اگر این معامله بیسود باشد، آن را فسخ میکنیم' (If this deal is unprofitable, we will cancel it). This shows its utility in conditional reasoning. In literary Persian, بیسود is often contrasted with its antonym sudmand (beneficial) or por-sud (very profitable) to create rhetorical balance. When writing, ensure that the context clearly indicates whether you mean 'zero profit' or 'uselessness'. If a business makes exactly zero profit (break-even), it is technically بیسود, but usually, the word implies a failure to meet expectations. In the realm of advice, telling someone their plan is بیسود is a direct way of saying it is not worth their time. It is a powerful word for critical analysis and decision-making.
او متوجه شد که ادامهی تحصیل در آن رشته برایش بیسود است.
Translation: He realized that continuing his studies in that field was useless for him.
چرا وقتت را صرف کارهای بیسود میکنی؟
Translation: Why do you spend your time on fruitless tasks?
شرکتهای بیسود معمولاً به سرعت ورشکست میشوند.
Translation: Unprofitable companies usually go bankrupt quickly.
خواندن این کتاب برای من کاملاً بیسود بود.
Translation: Reading this book was completely useless/unprofitable for me.
The word بیسود is a staple of Persian discourse across multiple domains. In the bustling markets of Tehran's Grand Bazaar, you might hear a merchant grumbling about a mo'ameleh-ye bi-sud (a profitless deal) when a customer haggles too hard. In this environment, it is a pragmatic term used to signal the end of a negotiation. If a deal offers no margin, it is بیسود, and thus not worth pursuing. However, if you move from the bazaar to the corporate boardrooms of North Tehran, the word takes on a more analytical tone. Financial analysts use it to describe 'zombie companies' or underperforming assets. It appears in quarterly reports, news broadcasts on networks like IRINN or BBC Persian, and in economic editorials discussing the inefficiency of state-owned enterprises. Here, the word is often backed by data, describing a systemic lack of return on investment.
- News & Media
- In economic news, you will hear phrases like 'بنگاههای اقتصادی بیسود' (unprofitable economic enterprises). It is a key term in debates about privatization and economic reform.
- Academic & Intellectual Circles
- In university seminars, professors might critique a theory or a research methodology as 'bi-sud' if it fails to provide new insights or practical applications.
- Daily Life & Complaints
- Commonly heard when someone is frustrated. 'این همه بدو بدو آخرش بیسود بود' (All this running around and in the end, it was profitless/useless).
بسیاری از پروژههای عمرانی به دلیل مدیریت غلط بیسود ماندهاند.
Translation: Many development projects have remained unprofitable due to mismanagement.
In the realm of literature and cinema, بیسود is used to emphasize the tragic nature of a character's struggle. A protagonist might realize at the end of a film that their quest for revenge was بیسود, meaning it brought them no peace or resolution. This usage is common in the scripts of acclaimed directors like Asghar Farhadi, where characters often grapple with the consequences of their futile actions. Furthermore, in religious or ethical sermons, the word is used to describe 'worldly life' (dunya) as something that is ultimately بیسود compared to the eternal rewards of the afterlife. This adds a layer of moral gravity to the word. Whether you are listening to a podcast about startup failures, watching a Persian drama, or reading a philosophical essay, بیسود will appear as a definitive judgment on the value of an endeavor. It is a word that demands the listener to evaluate the 'why' behind an action.
او تمام داراییاش را در یک معاملهی بیسود از دست داد.
Translation: He lost all his assets in an unprofitable deal.
نصیحت کردن کسی که نمیخواهد بشنود، بیسود است.
Translation: Advising someone who doesn't want to listen is useless.
اقتصاددانان معتقدند این وامها برای بانکها بیسود هستند.
Translation: Economists believe these loans are unprofitable for the banks.
تلاشهای دیپلماتیک تاکنون بیسود بوده است.
Translation: Diplomatic efforts have been fruitless so far.
When learning بیسود, English speakers often face several pitfalls stemming from the nuances of 'profit' versus 'benefit'. One of the most frequent errors is confusing بیسود with bi-faydeh (useless). While they are often interchangeable in casual speech, they have different focuses. بیسود specifically implies a lack of 'return' on an investment (time, money, or effort), whereas bi-faydeh simply means something doesn't work or serves no purpose. For example, a broken tool is bi-faydeh, but an investment that returns exactly what you put in is بیسود. Another mistake is using بیسود to mean 'free' (as in 'at no cost'). In Persian, 'free' is rayegan or majani. Using بیسود in this context would sound like the item is of poor quality or provides no benefit to the user, which is likely not what the speaker intended.
- Confusion with 'Bi-faydeh'
- Mistake: Calling a broken phone 'bi-sud'. Correction: Use 'bi-faydeh' or 'kharab'. 'Bi-sud' is for outcomes, not functional state.
- Confusion with 'Rayegan'
- Mistake: 'این کتاب بیسود است' to mean 'This book is free'. Correction: Use 'این کتاب رایگان است'. 'Bi-sud' means the book has no value to the reader.
- Incorrect Ezafe Usage
- Mistake: 'سرمایهگذاری بیسود' (without the Ezafe sound). Correction: Always ensure the '-e' link is audible/written when it's an adjective modifying a noun.
اشتباه: این خودکار بیسود است. درست: این خودکار خراب است.
Note: Don't use 'bi-sud' for broken objects; use 'kharab' (broken) or 'bi-faydeh' (useless).
Furthermore, learners sometimes struggle with the word's register. Using بیسود in a very casual setting might sound a bit formal or dramatic. For instance, if a friend gives you a piece of advice that you don't find helpful, saying 'نصیحت تو بیسود بود' (Your advice was profitless) might sound like you're a character in a 19th-century novel. In modern slang, people might use phrases like 'به دردنخور' (useless/worthless) or 'الکی' (pointless). Additionally, be careful not to confuse بیسود with bi-savad (illiterate), which sounds somewhat similar to the untrained ear but has a completely different meaning. Mispronouncing the 'u' (oo) sound as 'a' (ah) can lead to significant embarrassment. Always remember that بیسود is about the lack of 'sud' (gain), and its usage should reflect a judgment on the effectiveness or profitability of an action or entity.
اشتباه: من این لباس را بیسود خریدم. درست: من این لباس را رایگان گرفتم.
Note: 'Bi-sud' doesn't mean 'for free'. Use 'rayegan'.
اشتباه: او بیسود است و نمیتواند بخواند. درست: او بیسواد است.
Note: Don't confuse 'bi-sud' (unprofitable) with 'bi-savad' (illiterate).
اشتباه: این دارو بیسود است. درست: این دارو بیاثر است.
Note: For medicine, use 'bi-asar' (ineffective) rather than 'bi-sud'.
اشتباه: یک معامله بیسود. درست: یک معاملهی بیسود.
Note: Remember the Ezafe connection in speech and writing.
Persian is a language rich in synonyms, and بیسود has several close relatives, each with its own specific flavor. Understanding these alternatives will help you sound more natural and precise. The most common alternative is bi-faydeh (بیفایده), which is widely used for 'useless' or 'pointless' in almost any context. If بیسود is a scalpel for financial or outcome-based failure, bi-faydeh is a multi-tool. Another important word is ziyan-deh (زیانده), which means 'loss-making'. While something بیسود might just break even, something ziyan-deh is actively losing money. For more formal or literary contexts, you might encounter bi-hasel (بیحاصل), which literally means 'without harvest' or 'fruitless'. This is often used for efforts, studies, or long-term projects that don't yield the expected results. In a more philosophical or disparaging tone, abas (عبث) describes something that is utterly futile or vain.
- Bi-sud vs. Bi-faydeh
- Bi-sud: Focuses on the lack of profit/gain. (Financial/Economic focus).
Bi-faydeh: Focuses on the lack of utility/helpfulness. (General focus). - Bi-sud vs. Ziyan-deh
- Bi-sud: Zero or negligible profit.
Ziyan-deh: Active financial loss. Worse than 'bi-sud'. - Bi-sud vs. Bi-hasel
- Bi-sud: Often used for transactions and short-term actions.
Bi-hasel: Used for long-term processes like research, farming, or life stages.
تلاشهای او برای صلح بیحاصل ماند.
Translation: His efforts for peace remained fruitless (bi-hasel).
In technical economic discussions, you might also hear faghed-e toji-e eqtesadi (lacking economic justification), which is a very formal way to say a project is بیسود. On the opposite end of the spectrum, bi-barekat is a more traditional, almost religious term for something that doesn't bring 'blessing' or abundance, even if it makes money. Choosing the right word depends on your audience. Use بیسود in a business meeting or when evaluating the outcome of a task. Use bi-faydeh when complaining to a friend. Use abas when writing a poem or a philosophical essay. By mastering these distinctions, you move from a basic understanding of Persian to the nuanced communication expected at the B2 level and beyond. Each of these words paints a slightly different picture of 'failure', allowing you to express exactly why something didn't work out.
این کار کاملاً عبث و بیهوده است.
Translation: This work is completely futile (abas) and in vain.
شرکتهای زیانده باید اصلاح شوند.
Translation: Loss-making (ziyan-deh) companies must be reformed.
صحبت کردن با او بیفایده است.
Translation: Talking to him is useless (bi-faydeh).
این سرمایهگذاری فاقد توجیه اقتصادی است.
Translation: This investment lacks economic justification (formal).
How Formal Is It?
Dato curioso
The root 'sud' is related to the verb 'sudun' (to rub/polish) in some ancient contexts, implying that profit is the 'polish' or 'refinement' of trade.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'sud' like 'sad' (which means 100).
- Pronouncing 'bi' like 'bye'.
- Mixing it up with 'bi-savad' (illiterate).
- Shortening the 'u' sound.
- Putting the stress on 'bi'.
Nivel de dificultad
Easy to recognize due to the 'bi-' prefix and common root 'sud'.
Requires correct use of Ezafe and understanding its placement.
Pronunciation is straightforward but requires the long 'u'.
Can be confused with 'bi-savad' if listening quickly.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Privative Prefix 'bi-'
بیسود (without profit), بیکار (without work/unemployed).
Ezafe Construction
معاملهی بیسود (The -ye links noun and adjective).
Predicate Adjectives
این کار بیسود است. (No Ezafe needed with 'to be').
Adjective Comparison
این معامله بیسودتر از قبلی بود. (Using -tar for comparison).
Nominalization with '-i'
بیسودی (unprofitability) - turning an adjective into a noun.
Ejemplos por nivel
این معامله بیسود است.
This deal is unprofitable.
Simple predicate adjective.
کار بیسود انجام نده.
Do not do profitless work.
Adjective modifying a noun with Ezafe.
فروش این نان بیسود بود.
Selling this bread was profitless.
Past tense 'bud'.
من پول بیسود نمیخواهم.
I don't want profitless money (money with no gain).
Negative verb 'nemikhaham'.
آیا این مغازه بیسود است؟
Is this shop unprofitable?
Question form.
او یک مرد بیسود است.
He is a useless/profitless man.
Descriptive adjective.
این بازی بیسود است.
This game is useless.
Describing an activity.
چرا این کار بیسود بود؟
Why was this work profitless?
Interrogative 'chera'.
سرمایهگذاری در آن شرکت بیسود خواهد بود.
Investing in that company will be unprofitable.
Future tense 'khahad bud'.
ما نباید وقتمان را با کارهای بیسود تلف کنیم.
We shouldn't waste our time with profitless tasks.
Modal verb 'nabayad'.
این روش برای یادگیری زبان بیسود است.
This method is useless for language learning.
Prepositional phrase 'baraye yandegiri'.
او گفت که این تجارت بیسود شده است.
He said that this trade has become unprofitable.
Present perfect 'shodeh ast'.
یک معاملهی بیسود باعث ناراحتی او شد.
A profitless deal caused his sadness.
Ezafe with -ye after silent 'h'.
آیا فکر میکنی این سفر بیسود است؟
Do you think this trip is useless?
Subordinate clause.
بسیاری از مغازهها در این بازار بیسود هستند.
Many shops in this bazaar are unprofitable.
Plural subject.
او همیشه دنبال کارهای بیسود میرود.
He always goes after profitless tasks.
Adverb 'hamisheh'.
اگر قیمتها بالا نرود، این پروژه بیسود میماند.
If prices don't go up, this project remains unprofitable.
Conditional sentence type 1.
او ترجیح میدهد در پروژههای بیسود شرکت نکند.
He prefers not to participate in unprofitable projects.
Verb 'tarjih dadan'.
بحثهای بیسود ما را به نتیجه نمیرساند.
Fruitless arguments don't lead us to a result.
Plural noun with adjective.
این وام بانکی به دلیل تورم، بیسود شده است.
This bank loan has become unprofitable due to inflation.
Causal phrase 'be dalil-e'.
او سالها در یک حرفهی بیسود وقتش را هدر داد.
He wasted his time for years in an unprofitable profession.
Past tense 'hadar dad'.
به نظر من، خرید این خانه بیسود است.
In my opinion, buying this house is unprofitable.
Phrase 'be nazar-e man'.
تلاش برای راضی کردن همه، کاری بیسود است.
Trying to please everyone is a fruitless task.
Gerund-like infinitive 'talash baraye'.
دولت از صنایع بیسود حمایت مالی نمیکند.
The government does not financially support unprofitable industries.
Direct object with 'ra' (implied or omitted).
تحلیلگران هشدار دادند که این مدل اقتصادی بیسود است.
Analysts warned that this economic model is unprofitable.
Reporting verb 'hoshdar dadan'.
او در معاملهای بیسود گرفتار شده بود.
He had been caught in an unprofitable deal.
Past perfect 'gereftar shodeh bud'.
ادامهی این مسیر برای هر دو طرف بیسود خواهد بود.
Continuing this path will be profitless for both parties.
Compound subject 'har do taraf'.
این داراییها بیسود هستند و باید فروخته شوند.
These assets are unprofitable and must be sold.
Passive voice 'forukhteh shavand'.
او معتقد است که زندگی بدون عشق، بیسود و تهی است.
He believes that life without love is profitless and empty.
Adjective string 'bi-sud va tohi'.
چرا باید روی یک تکنولوژی بیسود سرمایهگذاری کنیم؟
Why should we invest in an unprofitable technology?
Modal 'bayad' in a question.
این مذاکرات طولانی اما کاملاً بیسود بود.
These negotiations were long but completely fruitless.
Contrastive 'ama'.
شرکت به دلیل انباشت کالاهای بیسود ورشکست شد.
The company went bankrupt due to the accumulation of unprofitable goods.
Causal noun phrase.
منتقدان بر این باورند که این سیاستهای بیسود، اقتصاد را فلج کرده است.
Critics believe that these unprofitable policies have paralyzed the economy.
Complex sentence with relative clause.
او از تکرار این چرخه بیسود و فرساینده خسته شده بود.
He was tired of repeating this unprofitable and erosive cycle.
Coordination of adjectives.
واگذاری واحدهای بیسود دولتی به بخش خصوصی الزامی است.
Transferring unprofitable state units to the private sector is mandatory.
Formal administrative language.
او در اشعارش به بیسود بودن مادیات اشاره میکند.
In his poems, he refers to the unprofitability of material things.
Noun form 'bi-sud budan'.
این رویکرد نه تنها بیسود است، بلکه هزینههای زیادی هم دارد.
This approach is not only unprofitable but also has high costs.
Correlative conjunction 'na tanha... balke'.
آیا میتوان از یک رابطهی بیسود و سمی خارج شد؟
Is it possible to exit an unprofitable and toxic relationship?
Metaphorical usage.
پژوهشهای او به دلیل فقدان منابع، بیسود ماند.
His research remained fruitless due to a lack of resources.
Formal 'faghad-e'.
او با ذکاوتی خاص، از معاملات بیسود دوری میکرد.
With a specific shrewdness, he avoided unprofitable deals.
Adverbial phrase 'ba zakavati khas'.
تحلیلهای هستیشناختی او دربارهی پوچی، بر ماهیت بیسود حیات تأکید داشت.
His ontological analyses of absurdity emphasized the profitless nature of life.
High-level academic terminology.
ساختار اقتصادی کشور از تورم پروژههای بیسود و نیمهتمام رنج میبرد.
The country's economic structure suffers from the inflation of unprofitable and unfinished projects.
Metaphorical 'ranj mibarad'.
او در پی یافتن معنا در جهانی بود که در نگاه اول بیسود مینمود.
He was seeking meaning in a world that at first glance seemed profitless.
Literary 'minomud' (seemed).
تقابل میان سودمندی اخلاقی و بیسودی مادی، درونمایهی اصلی داستان است.
The contrast between moral utility and material unprofitability is the main theme of the story.
Abstract noun usage.
سرمایهگذاری در حوزههای بیسود، اتلاف منابع ملی تلقی میشود.
Investing in unprofitable areas is considered a waste of national resources.
Passive 'talaghi mishavad'.
او با نگاهی کلنگر، فعالیتهای بیسود را از چرخهی تولید حذف کرد.
With a holistic view, he removed unprofitable activities from the production cycle.
Adverbial 'ba negahi kol-negar'.
بیسود ماندن این مذاکرات، پیامدهای ژئوپلیتیکی سنگینی خواهد داشت.
The fruitlessness of these negotiations will have heavy geopolitical consequences.
Gerund phrase as subject.
او به نقد پارادایمهای بیسود در علوم انسانی پرداخت.
He proceeded to critique unprofitable paradigms in the humanities.
Formal 'be ... pardakht'.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Without profit and without a future. Used for dead-end jobs.
این شرکت بیسود و بیآینده است.
— Not a single penny of profit. An idiomatic way to say zero gain.
حتی یک قران بیسود هم نداشتیم.
— Unprofitable and loss-making. A double negative description.
بانکهای بیسود و زیانده باید ادغام شوند.
Se confunde a menudo con
Means 'illiterate'. Sounds similar but 'sud' vs 'savad' is the key.
In very specific religious banking contexts, it might mean interest-free, but 'bedun-e bahreh' is safer.
Means 'useless'. Often swapped, but 'bi-sud' is specifically about the 'gain'.
Modismos y expresiones
— To pound water in a mortar. Means to do something utterly useless/bi-sud.
تلاش برای راضی کردن او مثل آب در هاون کوبیدن است.
Informal/Idiomatic— Without profit and without fruit. Describes a total lack of outcome.
تمام زحمات ما بیسود و بیثمر شد.
Formal— Sewing a bag for nothing. Expecting profit from a bi-sud situation.
برای این معامله کیسه ندوخت، چون بیسود است.
Informal— To pour dirt on one's head. Often said after a bi-sud or disastrous deal.
با این معاملهی بیسود، خاک بر سرمان شد.
Slang— Smoke rising from the log. Sometimes used to say even old (bi-sud looking) things have value, but usually the opposite of bi-sud.
فکر نکن او بیسود است، دود از کنده بلند میشود.
Informal— To return empty-handed. The result of a bi-sud journey.
از بازار بیسود و دست خالی برگشتیم.
Neutral— To put wind in a cage. A metaphor for a bi-sud effort.
تلاشهای تو مثل باد در قفس کردن است.
Literary— Profit and loss being the same. A way to describe a bi-sud situation.
برای من سود و زیان این کار یکی است.
Neutral— To be on a 'job' (being fooled). Often applied to bi-sud tasks that lead nowhere.
این کار بیسود است، ما سرِ کاری هستیم.
Slang— To become a drawing on water. When a profitable plan turns bi-sud.
تمام نقشههایمان نقش بر آب و بیسود شد.
LiteraryFácil de confundir
Both are negative financial states.
Bi-sud is zero profit; Ziyan-deh is active loss.
این شرکت فقط بیسود نیست، بلکه کاملاً زیانده است.
Learners think 'no profit' means 'no cost'.
Rayegan is free for the buyer; Bi-sud is no gain for the seller.
کالای رایگان برای مشتری خوب است اما برای فروشنده بیسود.
Both mean 'no result'.
Bi-asar is for medicine or influence; Bi-sud is for efforts/money.
این قرص بیاثر است (Not bi-sud).
Both mean 'pointless'.
Bihudeh is more about the lack of logic/purpose; Bi-sud is about the lack of return.
تلاش بیهوده نکن.
Both describe failure.
Abas is more dramatic/literary futility.
زندگی بدون هدف عبث است.
Patrones de oraciones
[Noun] بیسود است.
این کار بیسود است.
من [Noun]-e بیسود نمیخواهم.
من معاملهی بیسود نمیخواهم.
اگر [Condition] باشد، بیسود خواهد بود.
اگر ارزان بفروشیم، بیسود خواهد بود.
به نظر میرسد که [Noun] بیسود شده است.
به نظر میرسد که این شرکت بیسود شده است.
علیرغم تلاشها، [Noun] بیسود باقی ماند.
علیرغم تلاشها، مذاکرات بیسود باقی ماند.
ماهیت بیسود [Abstract Noun] در این اثر مشهود است.
ماهیت بیسود مادیات در این اثر مشهود است.
[Noun] نه تنها بیسود است بلکه ضرر هم دارد.
این پروژه نه تنها بیسود است بلکه ضرر هم دارد.
چرا وقتت را صرف [Noun]-e بیسود میکنی؟
چرا وقتت را صرف کارهای بیسود میکنی؟
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in business, news, and critical daily speech.
-
Using 'bi-sud' for 'free of charge'.
→
rayegan
'Bi-sud' means no gain for the seller, 'rayegan' means no cost for the buyer.
-
Confusing 'bi-sud' with 'bi-savad'.
→
bi-savad
'Bi-savad' means illiterate. This is a common phonetic mistake for beginners.
-
Omitting the Ezafe.
→
معاملهی بیسود
Adjectives must be linked to nouns with the Ezafe sound.
-
Using 'bi-sud' for a broken machine.
→
kharab
'Bi-sud' is for outcomes, not physical functionality.
-
Using 'bi-sud' for an ineffective medicine.
→
bi-asar
Medicine is 'bi-asar' (without effect), not 'bi-sud'.
Consejos
The Half-Space
In Persian typography, use a half-space (نیمفاصله) between 'bi' and 'sud'. It looks like 'بیسود' not 'بی سود'.
Pairing
Often paired with 'ziyan-deh' (loss-making) in economic contexts to describe a failing business.
Softening
If you want to be less harsh, use 'kam-sud' (low profit) instead of 'bi-sud' (no profit).
Poetic Meaning
In poetry, 'bi-sud' often refers to the transient nature of worldly wealth.
Pure Vowels
Keep the 'u' in 'sud' long. If you make it short, it sounds like 'sod' which isn't a word, or 'sad' (100).
Context Matters
In a bazaar, 'bi-sud' is a negotiation tactic. In a bank, it's a financial status.
Visualizing
Visualize a 'B' grade on a 'SUIT'. A 'B-Suit' is not a top-tier, profitable suit.
Ezafe Reminder
Always remember the Ezafe sound when the word follows a noun: 'kar-E bi-sud'.
Ending Sound
The 'd' at the end is very soft in Persian. Focus on the 'suuu' sound.
Nominalization
Use 'bi-sudi' to discuss the concept: 'Bi-sudi-e in tarh moshakhas ast' (The unprofitability of this plan is clear).
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of a 'BEE' (bi) flying over a 'SUIT' (sud) that has no money in its pockets. The suit is profitless.
Asociación visual
Imagine a cash register that shows '0.00' every time you ring it up. That register is 'bi-sud'.
Word Web
Desafío
Try to find three things in your room that were 'bi-sud' purchases. Describe why they are 'bi-sud' using the word.
Origen de la palabra
Derived from Middle Persian 'sūd' (profit, benefit). The prefix 'bi-' is from Middle Persian 'abē-', meaning 'without'.
Significado original: Without gain or benefit.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.Contexto cultural
Calling a person 'bi-sud' is very derogatory; it implies they have no value to society. Use it for things or actions instead.
In English, we might say 'dead-end' or 'fruitless'. 'Bi-sud' covers both but has a stronger tie to the word 'profit'.
Practica en la vida real
Contextos reales
Business Meeting
- این طرح بیسود است.
- چرا این معامله بیسود شد؟
- ما باید از کارهای بیسود دوری کنیم.
- گزارش نشان میدهد که پروژه بیسود است.
Shopping/Market
- این قیمت برای من بیسود است.
- فروش این کالا بیسود بود.
- معاملهی بیسودی بود.
- چرا جنس بیسود میفروشی؟
Academic/Study
- این تحقیق بیسود ماند.
- بحثهای بیسود کلاسی.
- مطالعهی این کتاب بیسود بود.
- روشهای بیسود آموزشی.
Personal Life
- رابطهی بیسود.
- تلاش بیسود برای دوستی.
- وقتگذرانی بیسود.
- فکر کردن به گذشته بیسود است.
Politics/News
- بودجهی پروژههای بیسود.
- بانکهای بیسود.
- سیاستهای بیسود اقتصادی.
- اعتراض به مخارج بیسود.
Inicios de conversación
"آیا تا به حال سرمایهگذاری بیسود داشتهاید؟ (Have you ever had an unprofitable investment?)"
"به نظر شما کدام صنایع در حال حاضر بیسود هستند؟ (Which industries do you think are currently unprofitable?)"
"چگونه میتوان یک پروژهی بیسود را نجات داد؟ (How can one save an unprofitable project?)"
"آیا فکر میکنید بحث کردن دربارهی سیاست بیسود است؟ (Do you think debating politics is fruitless?)"
"چرا بعضی از مردم در شغلهای بیسود میمانند؟ (Why do some people stay in dead-end/unprofitable jobs?)"
Temas para diario
در مورد زمانی بنویسید که تلاش زیادی کردید اما نتیجه بیسود بود. چه حسی داشتید؟ (Write about a time you tried hard but the result was fruitless. How did you feel?)
آیا فکر میکنید تمام فعالیتهای انسان باید سودآور باشند یا کارهای بیسود هم ارزش دارند؟ (Do you think all human activities should be profitable, or do profitless tasks have value too?)
یک معاملهی بیسود را توصیف کنید که از آن درس بزرگی گرفتید. (Describe an unprofitable deal from which you learned a great lesson.)
چگونه در زندگی روزمره بین کارهای سودمند و بیسود تفاوت قائل میشوید؟ (How do you distinguish between beneficial and profitless tasks in daily life?)
اگر رئیس یک شرکت بودید، با بخشهای بیسود چه میکردید؟ (If you were the head of a company, what would you do with the unprofitable departments?)
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, but it is very insulting. It implies the person provides no value or benefit to anyone. It is better to use more specific adjectives unless you intend to be harsh.
Sometimes, but the preferred term for interest-free is 'bedun-e-raba' or 'ghayr-e-rabavi'. 'Bi-sud' sounds like the bank isn't making money, which they want to avoid.
'Bi-sud' focuses on the lack of a 'return' or 'profit' (like a transaction). 'Bi-faydeh' is more general and means 'useless' (like a broken tool or bad advice).
You can say 'In kar bi-sud ast' (This work is profitless/useless) or 'Vaght gozashtan ruye in kar bi-sud ast'.
Yes, it is very common in news, business, and daily complaints about work or investments.
Technically yes, 'without interest', but in modern Persian, 'interest' in a bank is usually 'bahreh' or 'sud'. So 'bi-sud' could mean 'without interest', but it's ambiguous.
It is spelled 'بیسود'. Note the 'bi' (بی) is usually attached with a half-space (z-v-n-j) to 'sud' (سود).
The most direct opposite is 'sud-avar' (profitable) or 'por-sud' (very profitable).
You could say 'Tamasha-ye in film bi-sud bud' (Watching this movie was useless), but 'bi-faydeh' or 'mozakhraf' (rubbish) is more common.
It is neutral. It can be used in a formal report or a casual conversation with a shopkeeper.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write 'unprofitable deal' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'This work was unprofitable' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Why are you doing profitless tasks?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The company went bankrupt due to unprofitable projects.' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-sud' in a political context.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'No profit.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It is a profitless trip.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Investing here is unprofitable.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'These arguments are fruitless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about the 'bi-sudi' of material wealth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'profitless work' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Is it profitless?' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-sud' and 'chon' (because) in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'bi-sud' and 'ama' (but) in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'bi-sudi' (the noun).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Profitless man.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'It became profitless.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Unprofitable industries.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Accumulation of profitless goods.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'bi-sud' diplomatic negotiations.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'This is profitless' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I don't like profitless work' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why a deal is 'bi-sud' using simple Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss if debating politics is 'bi-sud'.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Argue against government support for 'bi-sud' industries.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Profitless deal.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why is it profitless?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It will be profitless.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The result was profitless.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the concept of 'bi-sudi' in a formal tone.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Profitless man.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It became profitless.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I avoid profitless tasks.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This is a profitless investment.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The negotiations remained profitless.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No profit.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A profitless method.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Buying this is profitless.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was a profitless journey.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The futility of the project was evident.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'In kar bi-sud ast' and translate.
Listen to 'Mo'ameleh-ye bi-sud' and translate.
Listen to 'Tarh-e bi-sud' and translate.
Listen to 'Sarmaye-gozari-e bi-sud' and translate.
Listen to 'Va-gozari-e vahed-haye bi-sud' and translate.
Listen and identify 'bi-sud' or 'bi-savad'.
Listen to 'Chera bi-sud shod?' and translate.
Listen to 'Talash-e bi-sud' and translate.
Listen to 'Bahs-haye bi-sud' and translate.
Listen to 'Mahiyat-e bi-sud-e hayat' and translate.
Listen to 'Sud' and translate.
Listen to 'Bi-sud bud' and translate.
Listen to 'Kala-ye bi-sud' and translate.
Listen to 'Modell-e bi-sud' and translate.
Listen to 'Siyasat-haye bi-sud' and translate.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 'bi-sud' is your go-to adjective for describing anything that lacks a return on investment, whether that's money in a bank or energy in a conversation. Example: 'In mo'ameleh bi-sud ast' (This deal is unprofitable).
- Means 'unprofitable' or 'fruitless'.
- Formed from 'bi-' (without) and 'sud' (profit).
- Used in both financial and general contexts.
- Commonly describes failed deals or useless efforts.
The Half-Space
In Persian typography, use a half-space (نیمفاصله) between 'bi' and 'sud'. It looks like 'بیسود' not 'بی سود'.
Pairing
Often paired with 'ziyan-deh' (loss-making) in economic contexts to describe a failing business.
Softening
If you want to be less harsh, use 'kam-sud' (low profit) instead of 'bi-sud' (no profit).
Poetic Meaning
In poetry, 'bi-sud' often refers to the transient nature of worldly wealth.
Contenido relacionado
Más palabras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costumbre. Se usa para describir acciones que se realizan por rutina.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder u otorgar (un derecho, poder u honor). El gobierno otorgó la ciudadanía a los inmigrantes.
اعتبار
A2Crédito, validez, reputación. Se refiere al saldo de una tarjeta, la validez legal o el prestigio social.
اعتبار دادن
B1Otorgar crédito o dar credibilidad a alguien o algo.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' es un acreedor, una entidad que presta dinero o otorga crédito.
اعتبارنامه
B1Una carta de creencia o credenciales oficiales que certifican la autoridad de alguien. El embajador presentó sus credenciales al jefe de estado.
اعتباری
B1Relativo al crédito, especialmente al financiero.