At the A1 level, 'جدید' (jadid) is one of the first adjectives you learn. It is used to describe basic everyday objects. You will learn that it means 'new' and that it always follows the noun it describes. For example, 'کتاب جدید' (new book) or 'ماشین جدید' (new car). At this stage, the focus is on the 'Ezafe' construction—the little '-e' sound that connects the noun to the adjective. You will use it to talk about things you own or things you see. It's a very helpful word for describing your world simply. You will also learn the opposite word, 'ghadimi' (old), to create simple contrasts. The goal is to be able to say things like 'This is my new house' or 'I have a new friend.' You don't need to worry about complex grammar yet; just focus on the Noun + Ezafe + Jadid pattern. It's also used in the common greeting 'Sāl-e Jadid Mobārak' (Happy New Year), which is a great way to remember the word.
At the A2 level, you start using 'جدید' (jadid) in more varied contexts, such as describing people and places in more detail. You might talk about a 'همسایه جدید' (new neighbor) or a 'شهر جدید' (new city). You will also begin to use the comparative form 'جدیدتر' (jadid-tar) to compare two things, like saying 'This phone is newer than that one.' You will learn to use 'jadid' with plural nouns, noticing that the adjective doesn't change even when the noun does (e.g., 'لباس‌های جدید' - new clothes). You'll also encounter the word in simple questions like 'چه خبر جدید؟' (What's new?). At this level, you should be comfortable using 'jadid' in both the subject and object positions of a sentence. You will also start to distinguish 'jadid' from 'tāze' (fresh) when talking about food, which is a key step in moving beyond basic translation.
At the B1 level, 'جدید' (jadid) moves into the realm of ideas, plans, and professional life. You will use it to describe a 'روش جدید' (new method), a 'پروژه جدید' (new project), or a 'تصمیم جدید' (new decision). You will also learn the adverbial form 'جدیداً' (jadidan), which means 'recently' or 'lately,' and use it to describe actions (e.g., 'I recently started a new job'). You'll start to see 'jadid' in more complex sentence structures, such as relative clauses. You will also become more aware of the stylistic difference between 'jadid' and 'now' (the more poetic/traditional word for new). At this stage, you should be able to discuss changes in your life or society using 'jadid' to mark the transition from the old way of doing things to the new. You will also encounter the superlative 'جدیدترین' (jadid-tarin) in news articles or advertisements for the 'latest' products.
At the B2 level, you use 'جدید' (jadid) to discuss abstract concepts and social trends. You might analyze 'نظریه‌های جدید' (new theories) in your field of study or talk about 'نسل جدید' (the new generation) and how their values differ from the old. You will understand the nuance of 'jadid' in formal writing, where it can imply innovation and progress. You'll also learn more specialized vocabulary related to the root J-D-D, such as 'تجدید نظر' (reconsideration/revision) or 'تجدید قوا' (renewing one's strength). You will be able to read news reports that use 'jadid' to describe 'تحولات جدید' (new developments) in international relations. Your usage will become more precise, and you'll be able to explain why you chose 'jadid' over synonyms like 'modern' or 'emrouzi' in a given context. You will also be comfortable using the word in idiomatic expressions and more sophisticated grammatical constructions.
At the C1 level, you have a deep understanding of the historical and linguistic roots of 'جدید' (jadid). You can appreciate its use in classical versus modern literature and how it contrasts with 'kohan' (ancient) to define the 'Modern Era' (Asr-e Jadid) in Persian history. You will use 'jadid' to discuss subtle shifts in philosophy or artistic movements. You'll be able to use the word in high-level academic discourse, perhaps discussing 'ساختارهای جدید اجتماعی' (new social structures). You will also be sensitive to the rhythmic and formal qualities of the word in poetry. At this level, you are not just using the word to describe objects, but to categorize entire systems of thought. You can also handle the word's appearance in complex legal or technical documents where 'jadid' might define a new amendment or a new technical specification with absolute precision.
At the C2 level, your mastery of 'جدید' (jadid) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use it to navigate the most complex linguistic environments, from interpreting classical texts to engaging in high-level political debate. You understand the socio-linguistic implications of using Arabic-rooted words like 'jadid' versus Persian-rooted words like 'now' in different registers of speech. You can use 'jadid' to articulate very fine distinctions in meaning, such as the difference between a 'newly discovered' fact and a 'newly invented' concept. You are also familiar with rare or archaic forms related to the word and can use it creatively in your own writing to evoke specific moods or historical periods. For you, 'jadid' is not just a word for 'new,' but a versatile tool for defining the boundaries of time, thought, and culture in the Persian language.

جدید en 30 segundos

  • Jadid is the primary Persian word for 'new,' used for objects, people, and ideas.
  • It follows the noun and is connected by the Ezafe (-e) sound.
  • It is of Arabic origin but is used universally in all Persian dialects.
  • Commonly used in phrases like 'New Year' and 'Breaking News.'

The Persian word جدید (Jadid) is a cornerstone of the Persian language, serving as the primary adjective for 'new' in almost every context. Originating from the Arabic root J-D-D, which relates to cutting or beginning, it has been fully integrated into Persian for centuries. In its most basic sense, it describes something that has recently come into existence, been recently acquired, or is different from what existed before. Whether you are talking about a brand-new smartphone, a new neighbor, or a new scientific discovery, jadid is your go-to word. Unlike some languages that have distinct words for 'fresh' versus 'newly made,' Persian uses jadid for physical objects, abstract concepts, and temporal periods.

Physical Objects
Used to describe items that are unused or recently manufactured. For example, 'ماشین جدید' (māshin-e jadid) means a new car.

من یک گوشی جدید خریدم.

Beyond physical items, jadid is used to denote modernity. In historical or academic contexts, it distinguishes the 'new' or 'modern' era from the 'old' (ghadimi). For instance, 'تاریخ جدید' (tārikh-e jadid) refers to modern history. It is also used to describe people who have recently joined a group, such as a 'دانشجوی جدید' (dāneshju-ye jadid) or a new student. This versatility makes it one of the first adjectives a learner must master. It is essential to note that in Persian, adjectives usually follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short -e sound), so you will almost always hear it as [Noun]-e Jadid.

Temporal Context
Used for time periods like 'سال جدید' (sāl-e jadid) meaning the New Year, or 'هفته جدید' (hafte-ye jadid) meaning the new week.

سال جدید مبارک!

In formal Persian, jadid can also imply something innovative or unprecedented. When a scientist proposes a 'نظریه جدید' (nazariye-ye jadid), they are proposing a new theory. In this sense, the word carries a weight of progress and change. It is contrasted with 'ghadimi' (old/ancient) or 'kohne' (worn out/old). Understanding the nuance between these opposites helps in choosing the right word for the right level of formality. While 'jadid' is neutral and can be used in both spoken and written Persian, its synonym 'now' (نو) is often more poetic or used in specific compound words like 'Nowruz'.

Social Relations
Referring to people: 'همسایه جدید' (hamsāye-ye jadid) means the new neighbor who just moved in.

ما یک همکار جدید داریم.

Finally, the word appears frequently in media. Headlines often start with 'خبر جدید' (khabar-e jadid) meaning 'New News' or 'Breaking News'. In the digital age, 'نسخه جدید' (noskhe-ye jadid) is used for a new version of an app or software. This constant presence in daily life—from the market to the laboratory—makes jadid an indispensable part of the Persian vocabulary. Its pronunciation is straightforward, with a clear 'ja' and a long 'did' (like the English word 'deed'), making it accessible for beginners to pronounce correctly from day one.

Using جدید (Jadid) correctly requires an understanding of the Persian Ezafe construction. In Persian, the adjective follows the noun. To link them, you add a short 'e' sound (the Ezafe) to the end of the noun. For example, 'کتاب' (ketāb) means book. To say 'new book,' you say 'کتابِ جدید' (ketāb-e jadid). If the noun ends in a vowel, the Ezafe might be represented by a 'ye' (ی). This is the most fundamental rule for using jadid in a sentence. It functions as a descriptive adjective, providing more information about the subject or object of the sentence.

Basic Subject-Adjective
This house is new: این خانه جدید است (In khāne jadid ast). Here, 'jadid' acts as a predicate adjective.

لباس جدید تو خیلی زیباست.

When using jadid with plural nouns, the adjective itself does not change. In English, we say 'new books' (plural noun, singular adjective). Persian follows the same logic. 'کتاب‌های جدید' (ketāb-hā-ye jadid) means 'new books.' Notice that the plural marker '-hā' is attached to the noun, and the Ezafe '-ye' connects it to the unchanging adjective jadid. This simplicity is a relief for learners coming from languages like French or Spanish where adjectives must agree in number and gender. In Persian, jadid is always jadid.

Comparative and Superlative
To say 'newer,' add '-tar': جدیدتر (jadid-tar). To say 'newest,' add '-tarin': جدیدترین (jadid-tarin).

این جدیدترین مدل ماشین است.

In more complex sentences, jadid can be part of a prepositional phrase. For example, 'در دنیای جدید' (dar donyā-ye jadid) means 'in the new world.' It can also be used as an adverbial phrase when modified, though the word 'jadidan' (جدیداً) is the specific adverbial form meaning 'recently.' However, in casual speech, people might say 'چیز جدیدی یاد گرفتم' (chiz-e jadidi yād gereftam) meaning 'I learned a new thing.' The '-i' at the end of 'jadid' here is the indefinite marker, indicating 'a' new thing. This combination of Ezafe and the indefinite '-i' is a common pattern for intermediate learners to practice.

Negation
To say something is 'not new,' simply use the negative verb: این جدید نیست (In jadid nist).

روش جدید برای یادگیری زبان عالی است.

Lastly, consider the placement of jadid when using demonstrative pronouns like 'this' (این - in) or 'that' (آن - ān). The demonstrative comes before the noun, but jadid stays after the noun. 'این کتابِ جدید' (in ketāb-e jadid) = 'this new book.' This structure is consistent across the language. By mastering the placement of jadid, you are actually mastering the fundamental syntax of Persian adjectives, which will allow you to use thousands of other words correctly using the same template.

You will hear جدید (Jadid) everywhere in the Persian-speaking world, from the bustling bazaars of Tehran to the newsrooms of Kabul and the cafes of Dushanbe. It is a high-frequency word because of its utility in describing the constant changes in our lives. In a shopping context, shopkeepers will often shout 'جنس جدید رسید!' (jens-e jadid resid!) meaning 'New stock has arrived!' to attract customers. This is a classic phrase you'll hear in any Iranian market. It signals that the items are trendy, modern, and haven't been seen before.

In the Media
News anchors frequently use 'اخبار جدید' (akhbār-e jadid) to introduce the latest updates. You'll also hear 'تحولات جدید' (tahavvolāt-e jadid) meaning 'new developments' in political analysis.

آیا خبر جدید را شنیده‌ای؟

In social settings, jadid is used to introduce people or talk about life updates. If someone gets a new job, they'll say 'شغل جدید پیدا کردم' (shoghl-e jadid peydā kardam). If you meet someone for the first time at a party, they might be introduced as a 'دوست جدید' (dust-e jadid). It's a word that facilitates social bonding by highlighting what is fresh and interesting in someone's life. Even in music and cinema, you'll see 'آلبوم جدید' (ālbom-e jadid) or 'فیلم جدید' (film-e jadid) plastered on posters and digital advertisements. It is the ultimate word for 'what's next.'

Technology and Apps
On your phone, you will see 'به‌روزرسانی جدید' (be-ruz-resāni-ye jadid) which means 'new update.' Every time an app refreshes, this word appears.

این اپلیکیشن ویژگی‌های جدیدی دارد.

In academic and professional environments, jadid is used to discuss innovation. 'روش‌های جدید آموزشی' (ravesh-hā-ye jadid-e āmuzeshi) refers to new educational methods. When scientists or researchers present their work, they talk about 'یافته‌های جدید' (yāfte-hā-ye jadid) or 'new findings.' In these contexts, the word carries a connotation of being better or more advanced than previous iterations. Whether you are reading a scientific journal or a gossip magazine, jadid is the bridge between the past and the present, marking the arrival of something significant.

Daily Conversations
'چه خبر جدید؟' (Che khabar-e jadid?) is a very common way to ask 'What's new?' or 'What's the latest news?' among friends.

خانه‌ی جدید آن‌ها بسیار بزرگ است.

Finally, you'll encounter jadid in literature and poetry, though often contrasted with 'kohan' (ancient). Modern Persian literature itself is sometimes referred to as 'ادبیات جدید' (adabiyāt-e jadid). This usage highlights the word's role in defining identity and eras. From the simplest daily task of buying 'bread' to the complex task of defining a 'literary movement,' jadid is a linguistic tool that allows Persian speakers to categorize and navigate the ever-evolving world around them.

While جدید (Jadid) is a relatively simple word, English speakers often make a few predictable errors when integrating it into their Persian. The most common mistake is word order. In English, we say 'new car' (Adjective + Noun). In Persian, you must say 'māshin-e jadid' (Noun + Adjective). Beginners often forget the Ezafe or try to put jadid before the noun. Saying 'جدید ماشین' (jadid māshin) is a hallmark of a beginner and sounds very unnatural to native speakers. Always remember: the object comes first, then the description.

Mistake 1: Confusing 'Jadid' with 'Tāze'
Learners often use 'jadid' for food. While a 'new restaurant' is 'رستوران جدید', 'new (fresh) bread' should be 'نان تازه' (nān-e tāze). Using 'jadid' for bread implies it's a new *type* of bread, not that it just came out of the oven.

Incorrect: من نان جدید می‌خواهم. (I want a new [type of] bread.)
Correct: من نان تازه می‌خواهم. (I want fresh bread.)

Another frequent error involves the use of the word 'now' (نو). While 'now' also means new, it is more restricted in its usage. It is often used for brand-new clothes or in specific traditional contexts. Using 'now' where 'jadid' is expected can sound overly poetic or archaic. For example, you wouldn't usually say 'ایده‌ی نو' (ide-ye now) in a casual conversation about a business plan; 'ایده‌ی جدید' (ide-ye jadid) is much more common. Conversely, 'Nowruz' is a fixed term; you can't call it 'Jadid-ruz'. Understanding these fixed collocations is key to sounding like a native.

Mistake 2: Overusing the Adverbial Form
English speakers often use 'jadid' when they mean 'recently' (jadidan). For example, saying 'من جدید آمدم' is less common than 'من جدیداً آمدم' (I came recently).

اشتباه: این کتاب جدید است؟ (Is this book new?) - This is correct, but don't confuse it with 'Is this book recent?'

A subtle mistake occurs with the indefinite marker '-i'. If you want to say 'a new book,' it's 'کتابِ جدیدی' (ketāb-e jadidi). Some learners put the '-i' on the noun instead of the adjective, saying 'کتابی جدید'. While grammatically possible in some poetic contexts, the standard modern way is to put the indefinite marker at the very end of the noun-adjective phrase. Also, be careful with the plural. 'کتاب‌های جدید' (new books) is correct, but some learners try to pluralize 'jadid' as 'jadid-hā', which is incorrect. Adjectives in Persian never take the plural suffix '-hā'.

Mistake 3: Pronunciation of the 'J'
Some learners pronounce the 'j' like a French 'j' (zh). In Persian, 'j' is always hard, like the 'j' in 'jump'. Ensure you say 'Jadid', not 'Zhadid'.

او یک دوست جدید پیدا کرده است.

Lastly, avoid using jadid to mean 'another' or 'different' in cases where 'digar' (دیگر) is more appropriate. For example, 'I want a new (different) one' is often 'یکی دیگر می‌خواهم' (yeki digar mikhāham) rather than 'یکی جدید می‌خواهم', unless you specifically mean you want a brand-new, unused version. Distinguishing between 'new' (not old) and 'another' (different) will significantly improve your fluency and make your Persian sound much more natural and precise.

While جدید (Jadid) is the most common word for 'new,' Persian offers several alternatives depending on the nuance and register you wish to convey. Understanding these synonyms will help you choose the most precise word for your context. The most frequent alternative is نو (Now). While jadid is of Arabic origin, now is a pure Persian (Indo-European) word, cognate with the English 'new' and Latin 'novus'. It is often used for brand-new physical items, especially clothes and shoes, and appears in many compound words and poetic contexts.

Jadid vs. Now
'Jadid' is more versatile and used for abstract ideas, news, and modern eras. 'Now' is often more concrete (new clothes) or poetic/traditional (Nowruz).

او کفش‌های نو خریده است. (He bought new shoes.)

Another important word is تازه (Tāze). While it can mean 'new,' its primary meaning is 'fresh.' You use it for food (fresh bread, fresh fruit), news (fresh news), or someone who is a beginner in a field (tāze-kār). If you use jadid for food, it sounds like you are talking about a new product line rather than the freshness of the item. For example, 'پنیر جدید' (panir-e jadid) might be a new brand of cheese, while 'پنیر تازه' (panir-e tāze) is cheese that was just made. Choosing between these two is a common hurdle for learners.

Modern vs. New
For 'modern' or 'up-to-date,' you can use 'مدرن' (modern) or 'امروزی' (emrouzi). 'Emrouzi' literally means 'of today' and is used for fashion or ideas.

این یک ساختمان مدرن است. (This is a modern building.)

In more formal or literary contexts, you might encounter بدیع (Badi') or نوظهور (Now-zohur). Badi' implies something uniquely new, wonderful, or innovative—often used in art or literature. Now-zohur means 'newly emerged' and is used for phenomena like 'newly emerged powers' or 'newly emerged technologies.' These words add a layer of sophistication to your speech. Additionally, the word مجدد (Mojaddad) means 'renewed' or 'repeated,' coming from the same root as jadid. It's used in phrases like 'تلاش مجدد' (renewed effort).

Comparison Table
- Jadid: General 'new', modern eras, news.
- Now: Brand-new objects, poetic, traditional.
- Tāze: Fresh (food), recent (news), beginner.
- Modern: Specifically related to modern style/technology.

او به دنبال یک چالش تازه است. (He is looking for a fresh challenge.)

Finally, consider the word دیگر (Digar). While it means 'other' or 'another,' it is often used in contexts where English speakers might say 'new.' For example, 'I need a new (another) pen' is 'یک خودکار دیگر لازم دارم.' If you say 'یک خودکار جدید لازم دارم,' it specifically implies you want a brand-new pen, perhaps because your old one is broken. Mastering these distinctions allows you to express yourself with the same nuance as a native speaker, moving beyond simple translations to true linguistic competence.

How Formal Is It?

Dato curioso

Despite being an Arabic loanword, 'jadid' is so fundamental that it has largely replaced the native Persian word 'now' in everyday conversation for most 'new' things, except for specific traditional or poetic contexts.

Guía de pronunciación

UK /dʒæ.diːd/
US /dʒæ.did/
The stress is on the second syllable: ja-DID.
Rima con
Shahid (شهید) Vahid (وحید) Tardid (تردید) Khorshid (خورشید) Omid (امید) Navid (نوید) Sepid (سپید) Tashdid (تشدید)
Errores comunes
  • Pronouncing the 'j' as a French 'zh' (like 'measure').
  • Making the first 'a' too long (like 'father').
  • Shortening the final 'i' sound.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the 'd' sounds with 't'.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize; common letters.

Escritura 2/5

Requires understanding the 'j' and 'd' connections.

Expresión oral 1/5

Simple pronunciation with no difficult sounds.

Escucha 1/5

Clear and distinct sound in most dialects.

Qué aprender después

Requisitos previos

کتاب (Book) ماشین (Car) است (Is) من (I) دارم (I have)

Aprende después

قدیمی (Old) تازه (Fresh) نو (New - Persian root) جدیداً (Recently) تجدید (Renewal)

Avanzado

بدیع (Innovative) نوظهور (Emerging) متاخر (Recent/Late) مدرنیته (Modernity)

Gramática que debes saber

Ezafe Construction

کتابِ جدید (Ketāb-e jadid) - The 'e' links noun and adjective.

Adjective Placement

Adjectives like 'jadid' almost always follow the noun.

Comparative Suffix

Add '-tar' to make 'jadid-tar' (newer).

Superlative Suffix

Add '-tarin' to make 'jadid-tarin' (newest).

Indefinite Marker

کتاب جدیدی (A new book) - The '-i' goes at the end of the phrase.

Ejemplos por nivel

1

این یک کتاب جدید است.

This is a new book.

Note the Ezafe '-e' connecting 'ketāb' and 'jadid'.

2

من ماشین جدید دارم.

I have a new car.

The adjective 'jadid' follows the noun 'māshin'.

3

خانه جدید ما بزرگ است.

Our new house is big.

The possessive 'mā' (our) follows the adjective.

4

او دوست جدید من است.

He/She is my new friend.

Adjectives like 'jadid' don't change for gender.

5

سال جدید مبارک!

Happy New Year!

A common fixed phrase.

6

این لباس جدید است؟

Is this dress/clothing new?

Simple question structure.

7

ما یک معلم جدید داریم.

We have a new teacher.

Indefinite 'yek' (a) comes before the noun.

8

اسم جدید این خیابان چیست؟

What is the new name of this street?

Ezafe connects 'esm' (name) and 'jadid'.

1

من به یک شهر جدید رفتم.

I went to a new city.

Past tense verb 'raftam' with 'shahr-e jadid'.

2

این گوشی از گوشی قبلی جدیدتر است.

This phone is newer than the previous one.

Comparative form 'jadid-tar'.

3

آیا خبر جدیدی داری؟

Do you have any new news?

Indefinite marker '-i' on 'jadid'.

4

ما باید روش‌های جدید را یاد بگیریم.

We must learn new methods.

Plural noun 'ravesh-hā' with singular 'jadid'.

5

او در یک شرکت جدید کار می‌کند.

He/She works in a new company.

Present continuous 'kār mikonad'.

6

این رستوران غذاهای جدیدی دارد.

This restaurant has new foods/dishes.

Plural 'ghazā-hā' with indefinite '-i'.

7

همسایه جدید ما خیلی مهربان است.

Our new neighbor is very kind.

Subject-adjective-possessive order.

8

من می‌خواهم یک زبان جدید یاد بگیرم.

I want to learn a new language.

Infinitive 'yād gereftan' at the end.

1

دولت سیاست‌های جدیدی برای اقتصاد دارد.

The government has new policies for the economy.

Abstract noun 'siyāsat' (policy) with 'jadid'.

2

من جدیداً یک آپارتمان خریده‌ام.

I have recently bought an apartment.

Adverbial form 'jadidan' (recently).

3

این جدیدترین نسخه نرم‌افزار است.

This is the newest version of the software.

Superlative form 'jadid-tarin'.

4

او به دنبال یک چالش جدید در زندگی‌اش است.

He is looking for a new challenge in his life.

Abstract usage of 'jadid'.

5

ما باید با شرایط جدید سازگار شویم.

We must adapt to the new conditions.

Preposition 'bā' (with/to) followed by 'sharāyet-e jadid'.

6

این فیلم نگاه جدیدی به تاریخ دارد.

This film has a new look/perspective on history.

Metaphorical use of 'negāh-e jadid'.

7

او ایده‌های جدیدی برای کسب‌وکار دارد.

He has new ideas for the business.

Plural 'ide-hā' with 'jadid'.

8

آیا این مدل جدید وارد بازار شده است؟

Has this new model entered the market?

Present perfect 'vāred shode ast'.

1

تحولات جدید در منطقه نگران‌کننده است.

The new developments in the region are worrying.

Formal noun 'tahavvolāt' (developments).

2

نسل جدید ارزش‌های متفاوتی دارد.

The new generation has different values.

Sociological use of 'nasl-e jadid'.

3

او در حال نوشتن یک رمان جدید است.

He is in the process of writing a new novel.

Continuous action 'dar hāl-e'.

4

این نظریه جدید تمام فرضیات قبلی را رد می‌کند.

This new theory rejects all previous assumptions.

Academic context.

5

ما نیاز به یک رویکرد جدید در مدیریت داریم.

We need a new approach in management.

Formal noun 'ruykard' (approach).

6

تکنولوژی‌های جدید زندگی ما را تغییر داده‌اند.

New technologies have changed our lives.

Plural 'teknoloji-hā'.

7

او به عنوان مدیر جدید پروژه انتخاب شد.

He was selected as the new project manager.

Passive voice 'entekhāb shod'.

8

این یافته‌های جدید بسیار بحث‌برانگیز هستند.

These new findings are very controversial.

Formal adjective 'bahs-bar-angiz'.

1

ادبیات جدید ایران با صادق هدایت آغاز شد.

Modern Iranian literature began with Sadegh Hedayat.

Historical/Literary periodization.

2

او به تبیین پارادایم‌های جدید در فلسفه پرداخت.

He proceeded to explain new paradigms in philosophy.

High-level academic Persian.

3

این مقاله به بررسی جنبه‌های جدید این بحران می‌پردازد.

This article examines new aspects of this crisis.

Formal verb 'be barresi mi-pardāzad'.

4

ظهور قدرت‌های جدید در نظام بین‌الملل مشهود است.

The emergence of new powers in the international system is evident.

Political science terminology.

5

او با نگاهی جدید به مفاهیم سنتی نگریست.

He looked at traditional concepts with a new perspective.

Abstract and literary usage.

6

تجدید نظر در قوانین جدید ضروری به نظر می‌رسد.

A revision of the new laws seems necessary.

Legal context; note 'tajdid' (renewal).

7

این کشف افق‌های جدیدی را در علم پزشکی گشود.

This discovery opened new horizons in medical science.

Metaphorical 'ofogh-hā-ye jadid'.

8

او در آثارش به بازنمایی هویت‌های جدید می‌پردازد.

In his works, he deals with the representation of new identities.

Cultural studies terminology.

1

دیالکتیک میان سنت و مدرنیته در این عصر جدید به اوج خود رسیده است.

The dialectic between tradition and modernity has reached its peak in this new era.

Philosophical register.

2

او با رویکردی هرمنوتیک به تحلیل متون جدید همت گماشت.

He strove to analyze new texts with a hermeneutic approach.

Advanced literary criticism.

3

تبیین ساختارهای جدید قدرت نیازمند واکاوی‌های دقیق‌تری است.

Explaining new power structures requires more precise analyses.

Sociopolitical analysis.

4

این جنبش هنری در پی خلق زبانی جدید برای بیان تجربیات بشری است.

This artistic movement seeks to create a new language to express human experiences.

Artistic manifesto style.

5

در ساحت جدید اندیشه، مفاهیم پیشین بازتعریف می‌شوند.

In the new realm of thought, previous concepts are redefined.

Metaphysical register.

6

او به نقد مبانی معرفت‌شناختی نظریه‌های جدید پرداخت.

He critiqued the epistemological foundations of the new theories.

Epistemological discourse.

7

پیکره‌بندی جدید جهان بر پایه تکنولوژی‌های نوظهور استوار است.

The new configuration of the world is based on emerging technologies.

Geopolitical and technological analysis.

8

این اثر، بازخوانی جدیدی از تراژدی‌های کلاسیک ارائه می‌دهد.

This work offers a new reading of classical tragedies.

Literary theory.

Colocaciones comunes

سال جدید
خبر جدید
ماشین جدید
روش جدید
همسایه جدید
نسخه جدید
ایده جدید
لباس جدید
مدل جدید
دنیای جدید

Frases Comunes

چه خبر جدید؟

— What's the latest news? Used as a common greeting among friends.

سلام، چه خبر جدید؟

چیز جدیدی نیست

— It's nothing new. Used when something is expected or common.

این مشکلات چیز جدیدی نیست.

فصل جدید

— A new chapter or season. Used for books, TV shows, or life phases.

فصل جدید زندگی من شروع شد.

طرح جدید

— A new plan or design. Used in business or government contexts.

دولت طرح جدیدی دارد.

نگاه جدید

— A new perspective. Used when discussing ideas or art.

او نگاه جدیدی به هنر دارد.

عضو جدید

— A new member. Used for families, clubs, or teams.

او عضو جدید تیم ماست.

نسل جدید

— The new generation. Used to discuss social changes.

نسل جدید با اینترنت بزرگ شده است.

آدرس جدید

— A new address. Used when someone moves.

آدرس جدید خود را به من بده.

فرصت جدید

— A new opportunity. Used in career or personal growth.

این یک فرصت جدید برای توست.

موضوع جدید

— A new topic. Used in conversations or lessons.

بیایید درباره یک موضوع جدید حرف بزنیم.

Se confunde a menudo con

جدید vs تازه (Tāze)

Use 'tāze' for fresh food and 'jadid' for new objects/ideas.

جدید vs نو (Now)

'Now' is often for brand-new clothes or poetic contexts; 'jadid' is more general.

جدید vs شدید (Shadid)

Sounds similar but means 'intense' or 'severe'.

Modismos y expresiones

"آدم جدید"

— A changed person. Used when someone has improved their character.

او بعد از سفر یک آدم جدید شده است.

Informal
"حرف جدیدی نداشتن"

— To have nothing new to say. Used when someone repeats old ideas.

او در سخنرانی‌اش حرف جدیدی نداشت.

Neutral
"خون جدید"

— New blood. Used for new, energetic people joining an organization.

شرکت ما به خون جدید نیاز دارد.

Neutral
"دنیای جدید"

— A whole new world. Used to describe a major life change.

مهاجرت برای او یک دنیای جدید بود.

Literary
"راه و رسم جدید"

— A new way of doing things. Used for cultural or social shifts.

او راه و رسم جدیدی در زندگی دارد.

Neutral
"رنگ و بوی جدید"

— A new flavor or atmosphere. Used when something is refreshed.

این تغییر به خانه رنگ و بوی جدیدی داد.

Informal
"فصل جدیدی گشودن"

— To open a new chapter. Used for significant historical or personal events.

این توافق فصل جدیدی در روابط گشود.

Formal
"فکر جدید"

— A new way of thinking. Often used for innovative ideas.

ما به فکرهای جدید نیاز داریم.

Neutral
"کار جدید"

— Often used to mean a 'new job' specifically.

کار جدید چطور است؟

Informal
"مدل جدید"

— Can refer to a person's new behavior or style.

این مدل جدید حرف زدن اوست.

Informal

Fácil de confundir

جدید vs تازه

Both can translate to 'new' in English.

'Tāze' implies freshness (like bread or flowers) or a very recent arrival. 'Jadid' implies novelty or being modern.

نان تازه (Fresh bread) vs. نان جدید (A new type of bread).

جدید vs نو

Both mean 'new'.

'Now' is Persian-rooted and often used for physical items (clothes, shoes) or in fixed names like 'Nowruz'. 'Jadid' is Arabic-rooted and more common for abstract things and news.

کفش نو (New shoes) vs. خبر جدید (New news).

جدید vs مدرن

Both relate to things that are not old.

'Modern' specifically refers to contemporary style or advanced technology. 'Jadid' is just 'new' in time.

هنر مدرن (Modern art) vs. کتاب جدید (New book).

جدید vs دیگر

English 'new' can sometimes mean 'another'.

'Digar' means 'another' or 'different'. 'Jadid' means 'brand new'.

یک لیوان دیگر (Another glass) vs. یک لیوان جدید (A new glass).

جدید vs شدید

Phonetic similarity.

'Shadid' means intense, severe, or strong. 'Jadid' means new.

باران شدید (Heavy rain) vs. باران جدید (A new rain - rare).

Patrones de oraciones

A1

[Noun] + -e + جدید + [Verb]

ماشین جدید آمد.

A1

این + [Noun] + -e + جدید + است

این کتاب جدید است.

A2

[Noun] + -e + جدید + -تر + از + [Noun]

این گوشی جدیدتر از آن است.

A2

من + یک + [Noun] + -e + جدید + دارم

من یک دوست جدید دارم.

B1

جدیداً + [Sentence]

جدیداً او را ندیده‌ام.

B1

[Noun] + -e + جدید + -ترین + [Noun]

این جدیدترین مدل است.

B2

با + [Noun] + -e + جدید + [Verb]

با روش جدید کار می‌کنیم.

C1

در + ساحت/عصر + جدید + [Sentence]

در عصر جدید همه چیز تغییر کرده است.

Familia de palabras

Sustantivos

تجدید (Tajdid) - Renewal
جدت (Jeddat) - Novelty/Newness

Verbos

تجدید کردن (Tajdid kardan) - To renew
تجدید نظر کردن (Tajdid nazar kardan) - To reconsider

Adjetivos

جدید (Jadid) - New
مجدد (Mojaddad) - Renewed/Repeated

Relacionado

نو (Now) - New
تازه (Tāze) - Fresh
مدرن (Modern) - Modern
امروزی (Emrouzi) - Modern/Of today
بدیع (Badi') - Innovative

Cómo usarlo

frequency

Extremely high; among the top 500 words in Persian.

Errores comunes
  • جدید کتاب (Jadid ketāb) کتابِ جدید (Ketāb-e jadid)

    In Persian, adjectives must follow the noun, not precede it as in English.

  • نان جدید (Nān-e jadid) for fresh bread نان تازه (Nān-e tāze)

    'Jadid' means a new type/brand; 'tāze' means it was recently baked.

  • کتاب‌های جدیدها (Ketāb-hā-ye jadid-hā) کتاب‌های جدید (Ketāb-hā-ye jadid)

    Adjectives in Persian do not take plural markers; only the noun is pluralized.

  • من جدید آمدم (Man jadid āmadam) من جدیداً آمدم (Man jadidan āmadam)

    To say 'recently,' you should use the adverbial form 'jadidan' rather than the adjective.

  • Omitting the Ezafe sound. Always pronouncing the '-e' between noun and adjective.

    The Ezafe is grammatically required to link the noun to its description.

Consejos

The Ezafe Rule

Always remember the short 'e' sound between the noun and 'jadid'. It's the most important part of the phrase. Practice saying 'ketāb-e jadid' until it feels natural.

Jadid vs Tāze

Use 'tāze' for anything that can go bad (food, flowers). Use 'jadid' for everything else. This is a common mistake for English speakers.

Greeting

Use 'Che khabar-e jadid?' (What's new?) as a friendly way to greet people you already know. It's more natural than just saying 'How are you?' every time.

Adverbial Form

When you want to say 'recently,' use 'jadidan' with the tanvin (ً). It adds a level of sophistication to your writing and is very common in news.

Nowruz

During the Persian New Year, you'll hear 'now' more often for 'new clothes' (lebās-e now). Pay attention to this subtle shift during the holiday season.

The Hard J

Make sure your 'J' is crisp and hard. It's like the 'J' in 'Joy'. Avoid the soft 'zh' sound found in French.

Comparatives

To compare two things, just add '-tar'. 'In māshin jadid-tar ast' (This car is newer). It's one of the easiest grammar rules in Persian.

Synonyms

Don't over-rely on 'jadid'. As you progress, try using 'mdern' or 'emrouzi' to describe contemporary styles.

Word Endings

Listen for the '-i' at the end of 'jadidi'. It means 'a new...'. This small sound changes the meaning from 'the new' to 'a new'.

Daily Objects

Label new things in your house with a sticky note saying '[Object]-e jadid'. This constant visual will lock the word in your memory.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the English word 'Jade'. Imagine a brand-new, shiny green Jade stone. 'Jade' sounds like the first part of 'Jadid'. A 'Jade' is 'Jadid' (new).

Asociación visual

Visualize a bright, shiny 'New' sticker on a product. On that sticker, the word 'جدید' is written in bold purple letters.

Word Web

Jadid (New) Now (New/Poetic) Tāze (Fresh) Ghadimi (Old) Sāl-e Jadid (New Year) Khabar-e Jadid (New News) Jadidan (Recently) Tajdid (Renewal)

Desafío

Try to find five things in your room right now that you can describe as 'jadid'. Say them out loud: 'Ketāb-e jadid', 'Lebās-e jadid', etc.

Origen de la palabra

The word 'جدید' is of Arabic origin, derived from the root J-D-D (ج-د-د). In Arabic, this root relates to the concept of cutting, making something distinct, or beginning something anew.

Significado original: Originally, it meant something that was 'cut off' from the past or something that had just begun.

Semitic (Arabic) root, integrated into the Indo-European Persian language.

Contexto cultural

No specific sensitivities; 'jadid' is a neutral and positive word.

In English, 'new' is used for both 'fresh' and 'not old'. In Persian, remember to split these into 'tāze' and 'jadid'.

Asr-e Jadid (The New Era) - A popular Iranian talent show. Tarikh-e Jadid - Often refers to modern history in academic texts. Sāl-e Jadid - The central theme of Nowruz celebrations.

Practica en la vida real

Contextos reales

Shopping

  • جنس جدید رسید؟ (Has new stock arrived?)
  • مدل جدیدتر دارید؟ (Do you have a newer model?)
  • این لباس جدید است. (This dress is new.)
  • قیمت جدید چقدر است؟ (What is the new price?)

Socializing

  • چه خبر جدید؟ (What's new?)
  • دوست جدید من (My new friend)
  • خانه جدید مبارک! (Congrats on the new house!)
  • همکار جدید ما (Our new colleague)

Technology

  • نسخه جدید نرم‌افزار (New software version)
  • گوشی جدید خریدم. (I bought a new phone.)
  • آپدیت جدید رسید. (A new update arrived.)
  • تکنولوژی جدید (New technology)

Education

  • درس جدید (New lesson)
  • معلم جدید (New teacher)
  • روش جدید آموزشی (New teaching method)
  • کتاب جدید درسی (New textbook)

News

  • اخبار جدید (New news)
  • گزارش جدید (New report)
  • تحولات جدید (New developments)
  • یافته‌های جدید (New findings)

Inicios de conversación

"آیا اخیراً فیلم جدیدی دیده‌ای؟ (Have you seen a new movie recently?)"

"چه خبر جدیدی از خانواده‌ات داری؟ (What new news do you have from your family?)"

"آیا می‌خواهی یک مهارت جدید یاد بگیری؟ (Do you want to learn a new skill?)"

"درباره این تکنولوژی جدید چه فکر می‌کنی؟ (What do you think about this new technology?)"

"آیا رستوران جدیدی در این محله باز شده است؟ (Has a new restaurant opened in this neighborhood?)"

Temas para diario

درباره یک چیز جدید که امروز یاد گرفتی بنویس. (Write about one new thing you learned today.)

اگر می‌توانستی یک قانون جدید برای دنیا بگذاری، آن چه بود؟ (If you could make a new law for the world, what would it be?)

خانه جدید رویایی تو چه شکلی است؟ (What does your dream new house look like?)

درباره بهترین دوست جدیدی که پیدا کردی بنویس. (Write about the best new friend you've made.)

چگونه با شرایط جدید در زندگی‌ات سازگار می‌شوی؟ (How do you adapt to new conditions in your life?)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

In Persian, 'jadid' almost always comes after the noun. You must use the Ezafe sound (-e) to connect them. For example, 'māshin-e jadid' (new car). Putting it before the noun is incorrect in standard Persian.

'Jadid' is more common in everyday speech for most things, especially news and ideas. 'Now' is often used for brand-new physical items like clothes or in poetic and traditional contexts like 'Nowruz'.

You use the adverbial form 'jadidan' (جدیداً). For example, 'Jadidan be Tehrān raftam' (I recently went to Tehran).

It's better to use 'tāze' (تازه) for fresh food. 'Ghazā-ye jadid' means a 'new type of food' or a 'new dish,' whereas 'ghazā-ye tāze' means 'freshly cooked food'.

No, adjectives in Persian do not change for number. You say 'ketāb-e jadid' (new book) and 'ketāb-hā-ye jadid' (new books). The adjective remains 'jadid'.

'Jadid' is neutral and can be used in any setting, from casual conversations with friends to formal academic writing.

It comes from the Arabic root J-D-D, which relates to cutting or beginning. This root is also found in words like 'tajdid' (renewal) and 'mojaddad' (renewed).

You add the suffix '-tarin' to the word: 'jadid-tarin'. For example, 'jadid-tarin model' (the newest model).

No, Persian does not have grammatical gender. 'Jadid' is used for all nouns regardless of their nature.

The most common opposite is 'ghadimi' (قدیمی), which means old or ancient. For worn-out things, you can use 'kohne' (کهنه).

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write 'I have a new book' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'Happy New Year' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This is my new house' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'What's new?' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'He is a new student' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I recently bought a car' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This is the newest model' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'We need new ideas' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The new teacher is kind' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I want to learn a new language' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe your new phone in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'New developments in the world' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'A new chapter in life' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I saw a new movie' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'New methods of learning' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'The new neighbor is quiet' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I found a new job' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'New technology changes everything' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'This is a new challenge' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write 'I have many new friends' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New book' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New car' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Happy New Year' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'What's new?' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New friend' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New house' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New teacher' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New lesson' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New job' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New city' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Newer' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Newest' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Recently' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New technology' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New idea' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New method' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New generation' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New policy' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New version' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'New developments' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the adjective: 'من یک کتاب جدید دارم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the noun: 'ماشین جدید کجاست؟'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'سال جدید مبارک!'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'چه خبر جدید؟'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the suffix: 'این گوشی جدیدتر است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word for 'recently': 'او جدیداً آمده است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'دوست جدید من'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the plural: 'لباس‌های جدید'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'ایده جدید'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the superlative: 'جدیدترین خبر را شنیدی؟'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'روش جدید'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'نسل جدید'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'خانه جدید'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the adjective: 'او همکار جدید ماست.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and translate: 'تکنولوژی جدید'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

Contenido relacionado

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!