At the A1 level, you are just beginning to learn how to connect two simple thoughts. You usually use the word 'va' (and) or 'vali' (but). You probably won't use 'likan' yourself yet, because it is very formal. However, it is good to know that it exists. Imagine you want to say 'I like apples, but I don't like oranges.' In simple Persian, you say 'Sib doust dāram, vali porteghāl doust nadāram.' If you saw 'likan' in a book, just remember it means the same thing as 'but.' It is like a fancy version of the word you already know. You don't need to worry about using it in your daily speaking yet. Just focus on recognizing it when you see it in very formal books or hear it on the news. It is a 'bridge' word that shows a difference between two things.
By A2, you are building slightly longer sentences. You are comfortable with 'vali' (but) and maybe 'ammā' (however). You might start to notice 'likan' in formal greeting cards or in the subtitles of historical Iranian movies. At this level, you should understand that 'likan' is used when someone wants to be very polite or serious. If you are writing a very formal letter to a teacher, you might try using 'likan' once to show you are studying hard. But be careful! If you use it with simple words like 'pizza' or 'TV,' it will sound a bit funny. Think of it as a 'special occasion' word. It connects two ideas where the second idea is a bit surprising or different from the first one. It’s a sign that you are moving toward more adult, serious Persian.
At the B1 (Intermediate) level, you are expected to understand the difference between formal and informal Persian. You should recognize that 'likan' belongs to the 'Ketābi' (bookish) style. You will encounter it often in news articles, short stories, and formal speeches. You should be able to read a sentence containing 'likan' and understand the logical contrast being made without needing to translate it into 'vali' in your head. You might start using it in your written assignments, especially when discussing history, culture, or literature. It helps your writing flow better and sounds more professional. You should also be aware of its compound form 'va-likan,' which is just a slightly more rhythmic way of saying the same thing. At this stage, 'likan' is a tool to help you sound more educated and less like a beginner.
At B2, 'likan' should be a regular part of your passive vocabulary and an occasional part of your active formal vocabulary. You are now reading more complex texts, perhaps even some classical poetry or modern editorials. You understand that 'likan' isn't just a synonym for 'but'; it carries a specific weight of logical transition. You can use it to structure an argument, such as 'The economic plan has many benefits, likan (however), the social costs must also be considered.' You are also aware of the 'register' of the words around it. You know that if you use 'likan,' you must also use formal verb endings (like -and instead of -an). You can distinguish between 'likan' (formal contrast), 'ammā' (standard contrast), and 'vali' (informal contrast). This level of nuance is what separates a fluent speaker from a functional one.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the stylistic choices available in Persian. You use 'likan' with precision in academic papers, formal presentations, and high-level debates. You understand its historical roots and how it has been used by classical poets to create balance and tension in their work. You might use 'likan' to create a specific rhetorical effect, such as emphasizing a tragic irony or a profound philosophical contradiction. You are also comfortable with its use in legal and administrative Persian, where it provides a clear, unambiguous transition between a general rule and a specific exception. Your mastery of 'likan' allows you to navigate the most sophisticated circles of Iranian society, from university faculty rooms to diplomatic receptions, with confidence and elegance.
At the C2 level, you have a native-like or near-native command of the 'likan' and its place in the history of Persian prose. You can identify the subtle difference in tone between 'likan,' 'velikan,' and 'lākin' (the original Arabic form sometimes used in very old texts). You can analyze how a writer uses 'likan' to pay homage to classical styles or to establish an authoritative voice. You can use it in your own creative writing to evoke a specific era or a specific type of character. You are also aware of the rhythmic properties of the word—how its two syllables can be used to break or maintain the meter in a poem. For you, 'likan' is no longer just a conjunction; it is a cultural marker that connects the modern Persian speaker to a thousand years of literary tradition.

لیکن en 30 segundos

  • A formal conjunction meaning 'but' or 'however,' mainly used in literature and formal speech.
  • Higher register than 'vali' or 'amma,' adding a sense of elegance and gravity to sentences.
  • Derived from Arabic, it is a staple of classical Persian poetry and modern academic writing.
  • Often appears as 'velikan' and requires formal verb conjugations to maintain stylistic consistency.

The Persian word لیکن (likan) is a sophisticated conjunction that serves as a bridge between contrasting ideas. While English speakers might initially equate it simply with the word 'but,' its usage is far more nuanced, carrying a weight of formality and literary elegance that its common counterpart, ولی (vali), lacks. In the grand tapestry of Persian linguistics, likan acts as a signifier of high-register discourse, often appearing in philosophical texts, classical poetry, and formal legal or academic writing. When a speaker chooses likan over ammā or vali, they are not merely providing a contradiction; they are inviting the listener into a more contemplative and structured logical progression.

Register and Tone
This word resides firmly in the formal and literary domain. It is rarely heard in casual street Persian or daily household chores. Instead, it flourishes in the rhetoric of a diplomat, the verses of a 13th-century poet, or the preamble of a constitution.
Logical Contrast
It introduces a secondary clause that qualifies, restricts, or contradicts the primary clause. It often implies that despite the truth of the first statement, a significant and perhaps surprising second truth exists.

او بسیار کوشید، لیکن به مقصود نرسید.

Translation: He strove greatly, however, he did not reach the goal.

Historically, likan is an Arabic loanword (lākin) that was integrated into Persian early in the Islamic period. Over centuries, it became a staple of the 'Persianate' style, used by giants like Saadi and Rumi to balance their couplets. In modern contexts, using it in a casual conversation might make you sound like you are reading from an old manuscript, which can be used for comedic effect or to show extreme politeness and education.

Furthermore, likan often appears in the compound form ولیکن (va-likan), where the prefix 'va' (and) adds even more rhythmic weight to the transition. This form is particularly common in classical prose. Understanding this word is essential for anyone wishing to move from intermediate B1 Persian to the advanced B2/C1 levels, as it unlocks the ability to parse complex literature and formal media broadcasts.

Using لیکن correctly requires an understanding of sentence architecture. Unlike some conjunctions that can be moved around, likan almost always sits at the start of the second clause. It creates a 'pivot point' in the sentence where the direction of the narrative shifts. Because it is a formal word, the verbs surrounding it should ideally follow a more formal conjugation style to maintain stylistic consistency.

The Comparative Structure
It is frequently used to contrast a positive attribute with a negative outcome, or vice versa. It sets up a 'Thesis-Antithesis' dynamic that is very common in Persian philosophical argumentation.

علم سرمایه‌ای بزرگ است، لیکن بدون عمل سودی ندارد.

Translation: Knowledge is a great asset, but without action, it has no benefit.

When constructing sentences with likan, notice the punctuation. In modern Persian writing, a comma usually precedes it, providing a brief pause for the reader to prepare for the upcoming contrast. In older manuscripts, punctuation might be absent, but the meter of the sentence naturally creates that pause. It is also worth noting that likan is never used as a noun despite being categorized as one in some archaic dictionaries; it functions purely as a connective tissue between thoughts.

ظاهرش آرام می‌نمود، لیکن در درونش طوفانی برپا بود.

Translation: His appearance seemed calm, but within him, a storm was raging.

In academic writing, likan is often used to introduce a counter-argument. For example, 'The data suggest X, likan further research is required to confirm Y.' This usage establishes the writer's objective tone and their ability to handle complex logical structures. For students, practicing the transition from simple 'but' sentences to 'likan' sentences is a key exercise in stylistic refinement.

If you walk into a grocery store in Tehran, you are unlikely to hear لیکن. However, if you turn on the evening news on IRIB (Islamic Republic of Iran Broadcasting), or listen to a Friday sermon, or attend a university lecture on Persian literature, the word will appear frequently. It is a hallmark of 'Official Persian' (Persian-e Rasmi). It is also ubiquitous in the dubbed versions of historical dramas or high-fantasy movies, where a more archaic or noble tone is required for the characters.

Classical Literature
In the works of Rumi, Saadi, and Hafez, likan is used to resolve the tension between the lover and the beloved, or between the physical and spiritual worlds. It is a rhythmic tool as much as a linguistic one.

بسیار سفر باید تا پخته شود خامی، صوفی نشود صافی تا درنکشد جامی... لیکن...

Context: Often used in the middle of long poetic arguments to shift the focus.

In modern Iranian cinema, likan might be used by a character who is a judge, a professor, or an elderly person from an aristocratic background. It signals their social status or their adherence to traditional values. Furthermore, you will find it in legal documents, such as contracts or court rulings, where precise logical distinctions are paramount. For instance, 'The contract is valid, likan the following clauses are subject to revision.'

Interestingly, in the Afghan dialect (Dari) and Tajik Persian, likan and its variants are sometimes slightly more common in slightly less formal registers than in Iran, though they still retain a degree of dignity. In the context of religious recitations or translations of the Quran into Persian, likan is the standard translation for the Arabic lākinna, reinforcing its sacred and ancient aura for many speakers.

The most common mistake learners make with لیکن is a 'mismatch of register.' Because learners often study literary Persian alongside spoken Persian, they might accidentally insert this highly formal word into a very casual sentence. This creates a linguistic dissonance similar to saying, 'I would like to purchase this apple, however, I possess no currency' to a street vendor. While grammatically correct, it is socially 'incorrect' or at least very strange.

Register Mismatch
Using likan with slang or informal verb endings (like 'mire' instead of 'miravad'). Always pair likan with full, formal verb forms.

❌ گشنمه لیکن پول ندارم.

Correction: This mixes the slang 'goshname' with the ultra-formal 'likan'. Use 'vali' here instead.

Another mistake is confusing likan with lākan or other similar-sounding words. Some learners also struggle with the placement of the word 'va' (and) before it. While ولیکن (va-likan) is common and correct, adding 'va' to ammā (va-ammā) is much rarer and can sound redundant. Learners should also be careful not to use likan to mean 'only' or 'just,' which is a mistake that sometimes stems from confusing it with other Arabic roots.

Finally, remember that likan is a conjunction, not an adverb. You cannot use it at the end of a sentence like 'though' in English ('I went there, though.'). It must always lead into the contrasting clause. Misplacing it at the end of a thought will confuse native speakers and disrupt the logical flow of your Persian.

Persian is rich with contrastive conjunctions, and choosing the right one is an art form. While لیکن is at the top of the formality scale, there are several other options that you should know to vary your vocabulary and match your environment. Understanding the subtle differences between these synonyms will help you navigate different social and professional settings in Iran.

ولی (Vali)
The most common word for 'but'. It is used in 90% of daily conversations. It is neutral and versatile.
اما (Ammā)
Slightly more formal than vali, but less so than likan. It is the standard choice for news reporting and modern literature.
با این حال (Bā in hāl)
Equivalent to 'nevertheless' or 'with that being said'. It is used to acknowledge the first point before moving to a contradiction.

هوا سرد بود، با این وجود به پیاده‌روی رفتیم.

Translation: The weather was cold; despite that, we went for a walk.

Another alternative is در حالی که (dar hāli ke), which means 'while' or 'whereas'. It is used for simultaneous contrast. For example, 'He was laughing, while his friend was crying.' If you want to be extremely emphatic, you might use منتها (montahā), which implies 'but the only thing is...' or 'however, the catch is...'. This is common when there is a specific condition or obstacle.

In summary, likan is your 'power word' for formal writing. By understanding its alternatives, you can avoid repetitive writing and show that you understand the social nuances of the Persian language. Whether you are translating a poem or writing a formal request to a government office, choosing between likan, ammā, and vali will define your voice as a Persian speaker.

How Formal Is It?

Dato curioso

In Arabic, the word has two forms: 'lākin' (conjunction) and 'lākinna' (sister of inna, used with nouns). Persian borrowed the 'lākin' function but simplified the pronunciation to 'likan'.

Guía de pronunciación

UK /liːˈkæn/
US /liːˈkɑːn/
The stress is typically on the second syllable: li-KAN.
Rima con
امکان (Emkān) دکان (Dokkān) ارکان (Arkān) پیکان (Peykān) تکان (Tekān) مکان (Makān) زمان (Zamān) جهان (Jahān)
Errores comunes
  • Pronouncing it as 'Liken' (English word).
  • Putting too much stress on the first syllable.
  • Confusing the 'k' with a 'gh' sound.
  • Making the 'i' too short, like 'lick-an'.
  • Failing to pronounce the final 'n' clearly.

Nivel de dificultad

Lectura 4/5

Easy to recognize in texts but requires context to understand the weight of the contrast.

Escritura 7/5

Difficult to use naturally without sounding overly formal or 'stiff'.

Expresión oral 8/5

Rarely used in speech; hard to time correctly in a conversation.

Escucha 5/5

Easy to hear but can be confused with other short words.

Qué aprender después

Requisitos previos

و (va) ولی (vali) اما (amma) اگر (agar) چون (chon)

Aprende después

با این حال (ba in hal) در نتیجه (dar natije) به عبارت دیگر (be ebarat-e digar) علی‌رغم (ali-raghm) منتها (montaha)

Avanzado

بید آنکه (bid-anke) لاجرم (lajaram) فی‌الواقع (fil-vaghe) معهذا (ma'ahaza) باری (bari)

Gramática que debes saber

Conjunction Placement

لیکن always starts the second clause, never the first.

Register Consistency

If you use لیکن, you must use formal verb endings (e.g., -and, not -an).

Comma Usage

A comma usually precedes لیکن to indicate a logical pause.

Compound Formation

The word 'va' can be prefixed to form 'velikan' for stylistic flow.

Negation Contrast

لیکن is often followed by a negative verb if the first clause is positive.

Ejemplos por nivel

1

هوا خوب است لیکن من سردم است.

The weather is good, but I am cold.

A1 learners use it to connect two simple states.

2

او مهربان است لیکن کمی خجالتی است.

He is kind but a bit shy.

Using 'likan' to connect two personality traits.

3

چای داغ است لیکن خوشمزه است.

The tea is hot but delicious.

Simple sensory contrast.

4

کتاب بزرگ است لیکن سنگین نیست.

The book is big but not heavy.

Contrast of physical properties.

5

او درس می‌خواند لیکن خسته است.

He is studying but he is tired.

Present continuous state contrast.

6

غذا تند است لیکن من آن را دوست دارم.

The food is spicy but I like it.

Preference contrast.

7

ماشین قدیمی است لیکن سریع است.

The car is old but it is fast.

Age vs. performance contrast.

8

خانه کوچک است لیکن زیباست.

The house is small but beautiful.

Size vs. aesthetic contrast.

1

او به مدرسه رفت لیکن کیفش را فراموش کرد.

He went to school, however, he forgot his bag.

Simple past tense contrast.

2

فیلم طولانی بود لیکن خسته‌کننده نبود.

The movie was long, but it wasn't boring.

Adjective contrast in past tense.

3

او پول داشت لیکن چیزی نخرید.

He had money, but he didn't buy anything.

Possession vs. action contrast.

4

باران می‌آمد لیکن ما چتر داشتیم.

It was raining, but we had an umbrella.

Past continuous setting.

5

تکالیف سخت بودند لیکن من آن‌ها را انجام دادم.

The homework was hard, but I did it.

Difficulty vs. completion contrast.

6

او فارسی بلد است لیکن کم حرف می‌زند.

He knows Persian, but he speaks little.

Ability vs. habit contrast.

7

هتل گران بود لیکن خدمات خوبی داشت.

The hotel was expensive, but it had good service.

Cost vs. quality contrast.

8

راه دور بود لیکن ما پیاده رفتیم.

The way was far, but we went on foot.

Distance vs. method contrast.

1

او در امتحان موفق شد، لیکن نمره‌اش عالی نبود.

He succeeded in the exam, however, his grade was not excellent.

Using 'likan' with a comma for a formal pause.

2

پروژه به پایان رسید، لیکن هزینه‌ها بیش از حد بود.

The project finished, but the costs were excessive.

Business context contrast.

3

او حقیقت را می‌دانست، لیکن ترجیح داد سکوت کند.

He knew the truth, however, he preferred to remain silent.

Abstract action contrast.

4

این شهر تاریخی است، لیکن امکانات مدرن کمی دارد.

This city is historical, but it has few modern facilities.

Sociological description.

5

او دعوت را پذیرفت، لیکن با تاخیر آمد.

He accepted the invitation, but he arrived with a delay.

Social situation contrast.

6

کتاب را خواندم، لیکن فصل آخر را نفهمیدم.

I read the book, but I didn't understand the last chapter.

Completion vs. comprehension.

7

او ورزشکار است، لیکن رژیم غذایی خوبی ندارد.

He is an athlete, yet he doesn't have a good diet.

Identity vs. habit contrast.

8

درختان شکوفه داده‌اند، لیکن هنوز هوا سرد است.

The trees have blossomed, but the weather is still cold.

Nature contrast.

1

دولت وعده‌های بسیاری داد، لیکن در عمل گامی برنداشت.

The government made many promises, however, it took no steps in practice.

Political/Formal register.

2

نظریه او جالب می‌نماید، لیکن شواهد کافی برای اثبات آن وجود ندارد.

His theory seems interesting, yet there is not enough evidence to prove it.

Academic/Scientific contrast.

3

او ثروتمندترین فرد شهر بود، لیکن هرگز طعم خوشبختی را نچشید.

He was the richest person in town, but he never tasted the flavor of happiness.

Literary/Philosophical contrast.

4

تلاش‌های دیپلماتیک ادامه دارد، لیکن هنوز توافقی حاصل نشده است.

Diplomatic efforts continue, however, no agreement has been reached yet.

News/International relations register.

5

او در هنر استاد بود، لیکن در زندگی شخصی با مشکلات زیادی روبرو شد.

He was a master in art, but he faced many problems in his personal life.

Biographical contrast.

6

تکنولوژی زندگی را آسان کرده، لیکن آرامش را از انسان سلب نموده است.

Technology has made life easy, yet it has robbed humans of peace.

Societal critique.

7

نویسنده سبک خاصی دارد، لیکن مخاطبان عام آن را نمی‌پسندند.

The writer has a specific style, but general audiences do not like it.

Criticism/Review register.

8

او قصد سفر داشت، لیکن بیماری مانع او شد.

He intended to travel, however, illness prevented him.

Intention vs. obstacle.

1

حقیقت تلخ است، لیکن پذیرش آن اولین قدم برای رهایی است.

Truth is bitter, but accepting it is the first step toward liberation.

Philosophical aphorism.

2

او به تمام اهداف مادی خود رسید، لیکن خلأ روحی‌اش پر نشد.

He achieved all his material goals, yet his spiritual void was not filled.

High-level psychological contrast.

3

قانون برای همه یکسان است، لیکن اجرای آن همیشه عادلانه نیست.

The law is the same for everyone, however, its execution is not always just.

Legal/Political critique.

4

او در سخنوری بی‌همتا بود، لیکن در عمل بزدل می‌نمود.

He was unparalleled in oratory, but in action, he appeared cowardly.

Character analysis using literary terms.

5

تمدن‌های باستانی از میان رفته‌اند، لیکن آثارشان جاودانه مانده است.

Ancient civilizations have perished, yet their works have remained eternal.

Historical/Poetic contrast.

6

او از اشتباهات خود آگاه بود، لیکن غرور مانع از پوزش‌خواهی‌اش می‌شد.

He was aware of his mistakes, however, pride prevented his apology.

Complex emotional causality.

7

سیاستمدار با مهارت پاسخ داد، لیکن از اصل موضوع طفره رفت.

The politician answered skillfully, but he evaded the core of the issue.

Nuanced observation of behavior.

8

بار سنگین مسئولیت بر دوشش بود، لیکن هرگز شکایتی نکرد.

The heavy burden of responsibility was on his shoulders, yet he never complained.

Metaphorical/Virtuous contrast.

1

عشق دریایی است بی‌پایان، لیکن غریقش را امان نمی‌دهد.

Love is an endless sea, yet it gives no quarter to its drowning victim.

Classical poetic style (Sufi influence).

2

عقل در ادراک ذات حق ناتوان است، لیکن در شناسایی آثار او تواناست.

Reason is incapable of perceiving the essence of Truth, however, it is capable of identifying Its effects.

Theological/Philosophical discourse.

3

دنیا فانی است، لیکن نیک‌نامی در آن باقی می‌ماند.

The world is transient, but a good reputation remains within it.

Moralistic classical prose.

4

او بر اریکه قدرت تکیه زد، لیکن سایه زوال را همواره بر سر خود می‌دید.

He sat upon the throne of power, yet he always saw the shadow of decline over his head.

Archaic/Epic narrative style.

5

هنر بازتاب واقعیت است، لیکن واقعیتی که از صافی تخیل گذشته باشد.

Art is a reflection of reality, but a reality that has passed through the filter of imagination.

Aesthetic theory.

6

سخن کز دل برآید لاجرم بر دل نشیند، لیکن هر دلی محرم این راز نیست.

Speech that comes from the heart inevitably sits upon the heart, however, not every heart is a confidant to this secret.

Complex metaphorical conjunction.

7

او در پی کشف مجهولات بود، لیکن خود بزرگترین مجهول ماند.

He was in pursuit of discovering the unknowns, yet he himself remained the greatest unknown.

Existential irony.

8

زمان چون جویباری روان است، لیکن خاطرات چون صخره‌ای استوار می‌مانند.

Time is like a flowing stream, but memories remain like a firm rock.

Simile and contrast in high literature.

Colocaciones comunes

لیکن در عمل
لیکن متاسفانه
لیکن از سوی دیگر
لیکن با این وجود
لیکن حقیقت این است که
لیکن باید توجه داشت
لیکن هنوز
لیکن افسوس که
لیکن به هر حال
لیکن دریغ از

Frases Comunes

گفت لیکن نکرد

— He said it but didn't do it. Used to criticize hypocrisy.

او وعده کمک داد، لیکن نکرد.

دیر آمد لیکن شیر آمد

— He came late but he came like a lion (strong/successful). A play on a common proverb.

پروژه طول کشید، لیکن شیر آمد.

خوب است لیکن...

— It's good, but... (introducing a critique).

غذا خوب است لیکن کمی شور است.

همه چیز هست لیکن...

— Everything is there, but... (something essential is missing).

خانه بزرگ است لیکن روح ندارد.

لیکن چه سود؟

— But what is the use? Used to express futility.

او برنده شد لیکن چه سود؟

لیکن حقیقت چیز دیگری است

— But the truth is something else.

آنها خندیدند لیکن حقیقت چیز دیگری بود.

لیکن از قضای روزگار

— But as fate would have it.

شاد بود لیکن از قضای روزگار غم آمد.

لیکن به شرط آنکه

— But on the condition that...

می‌آیم لیکن به شرط آنکه تو هم باشی.

لیکن غافل از اینکه

— But unaware of the fact that...

او می‌دوید لیکن غافل از اینکه راه اشتباه است.

لیکن برعکس

— But on the contrary.

او فکر کرد برنده است لیکن برعکس باخت.

Se confunde a menudo con

لیکن vs لیکن (Likan) vs. لیکن (Liken - English)

They sound similar but are completely unrelated. Don't use the English meaning in Persian.

لیکن vs لکن (Lakan)

This is an archaic spelling or pronunciation of the same word, rarely used in modern Persian.

لیکن vs لاکن (Lākan)

Sometimes used in very old texts, but 'likan' is the standard modern formal form.

Modismos y expresiones

"لیکن به چشم دیده نشود"

— But it cannot be seen with the eye (referring to hidden truths).

خدا هست لیکن به چشم دیده نشود.

Theological
"لیکن در پس پرده"

— But behind the curtain (hidden motives).

او مهربان بود لیکن در پس پرده نقشه‌ای داشت.

Literary
"لیکن از این ستون به آن ستون فرج است"

— But from one pillar to another there is relief (keep waiting/hoping).

اوضاع بد است لیکن از این ستون به آن ستون فرج است.

Proverbial
"لیکن هر گلی خاری دارد"

— But every rose has a thorn.

شغل خوبی است لیکن هر گلی خاری دارد.

Common
"لیکن کو گوش شنوا؟"

— But where is the listening ear? (Nobody listens).

من نصیحت کردم لیکن کو گوش شنوا؟

Idiomatic
"لیکن آب از سرش گذشته"

— But the water has passed over his head (he is in too deep).

او پشیمان است لیکن آب از سرش گذشته.

Informal-Formal mix
"لیکن کار از کار گذشته"

— But the work has passed the work (it is too late).

عذرخواهی کرد لیکن کار از کار گذشته.

Common
"لیکن یک دست صدا ندارد"

— But one hand has no sound (unity is needed).

او تلاش کرد لیکن یک دست صدا ندارد.

Proverbial
"لیکن صبر تلخ است و میوه‌اش شیرین"

— But patience is bitter and its fruit is sweet.

سخت است لیکن صبر تلخ است و میوه‌اش شیرین.

Literary
"لیکن پایان شب سیه سپید است"

— But the end of a black night is white (hope remains).

ناامید نشو لیکن پایان شب سیه سپید است.

Poetic

Fácil de confundir

لیکن vs ولی

Both mean 'but'.

Vali is for everyday use; Likan is for formal/literary use.

Vali: I'm hungry but tired. Likan: The nation is strong, but the economy is weak.

لیکن vs اما

Both are formal.

Amma is mid-level formal; Likan is high-level literary/archaic.

Amma: However, it rained. Likan: Nonetheless, the decree was passed.

لیکن vs منتها

Both signify a contrast.

Montaha usually implies a specific limitation or 'catch'.

Montaha: I'll come, but the car is broken.

لیکن vs بلکه

Both connect contrasting ideas.

Balke means 'but rather' or 'instead'. Likan just means 'however'.

Balke: Not this, but rather that.

لیکن vs مگر

Both can introduce an exception.

Magar means 'unless' or 'except'. Likan is a general contrast.

Magar: Don't go unless I tell you.

Patrones de oraciones

B2

[Positive Statement], لیکن [Negative Outcome].

او قهرمان شد، لیکن مدال نگرفت.

B2

[General Rule], لیکن [Specific Exception].

همه آمدند، لیکن او نیامد.

C1

اگرچه [X]، لیکن [Y].

اگرچه خسته بود، لیکن به راه ادامه داد.

C1

نه تنها [A]، لیکن [B] نیز.

نه تنها زیباست، لیکن باهوش نیز هست.

C2

[Metaphor], لیکن [Reality].

دنیا چون خواب است، لیکن بیداری نزدیک است.

C2

[Action], لیکن [Consequence/Irony].

او کاخ ساخت، لیکن در کوخ جان داد.

B2

شاید [X] باشد، لیکن [Y] است.

شاید سخت باشد، لیکن ممکن است.

C1

[Observation], لیکن [Deeper Truth].

او می‌خندید، لیکن دلش خون بود.

Familia de palabras

Relacionado

ولیکن (va-likan)
اما (ammā)
ولی (vali)
لاکن (lākan - archaic)
لیکن‌وار (likan-vār - rare/poetic)

Cómo usarlo

frequency

Low in speech, high in formal writing and classical literature.

Errores comunes
  • Using 'likan' with informal verb endings. او رفت لیکن چیزی نگفت.

    Informal endings like 'nagoft' (slangy) vs 'nagoft' (formal) - ensure the whole sentence is formal.

  • Using 'likan' at the end of a sentence. او آمد، لیکن دیر بود.

    'Likan' must connect two things; it cannot stand alone at the end like 'though'.

  • Repeating 'likan' and 'amma' together. او آمد لیکن پشیمان بود.

    Saying 'amma likan' is redundant and incorrect.

  • Using 'likan' for 'only'. فقط یک سیب دارم.

    Some confuse 'likan' with Arabic 'lakin' (only) in specific contexts; in Persian, it only means 'but'.

  • Mispronouncing the 'i' as a short 'e'. Likan (long i).

    It should sound like 'lee', not 'leh'.

Consejos

Style Match

Always match 'likan' with formal verbs. Writing 'likan mire' (slang for 'goes') is a major style error. Write 'likan miravad'.

The Comma Rule

Place a comma before 'likan' to help the reader breathe and prepare for the contrast.

Don't Overuse

In a single essay, mix 'likan' with 'amma' and 'ba in hal' to show variety.

Soft K

The 'k' in 'likan' is soft. Don't make it sound like a 'g' or 'gh'.

Identify the Pivot

When you see 'likan', stop and ask: 'What is the speaker contrasting?' This helps you understand the main point.

Formal Situations

Use it when writing a cover letter for a job in Iran; it shows professionalism.

Compound Form

Try using 'velikan' for a more poetic flow in your sentences.

News Practice

Watch the news and count how many times they use 'likan' versus 'amma'.

Link-On

Remember: 'Likan' links on a 'but'.

Arabic Roots

Knowing it's from Arabic 'lākin' can help you if you also study Arabic or related languages.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Likan' as 'Link-on'. It links on a new idea that goes against the first one.

Asociación visual

Imagine a bridge that has a sharp turn in the middle. The first half is one thought, the 'likan' is the turn, and the second half is the contrast.

Word Web

Contrast Formal Literature Arabic origin Conjunction Sophistication But However

Desafío

Try to write a three-sentence paragraph about a historical figure using 'likan' at least twice to show contrast in their life.

Origen de la palabra

Borrowed from the Arabic word 'لکن' (lākin). It entered Persian during the early centuries of Islamic influence on the Persian language.

Significado original: But, however, nevertheless.

Semitic (Arabic) to Indo-European (Persian) loanword.

Contexto cultural

No specific sensitivities, but using it in very informal settings might make you seem arrogant or out of touch.

Similar to using 'nonetheless' or 'notwithstanding' in English. It sounds slightly Victorian or academic to the modern ear.

Used extensively in the 'Shahnameh' for epic transitions. Common in the 'Gulistan' of Saadi to provide moral lessons. Found in modern Iranian legal statutes.

Practica en la vida real

Contextos reales

Academic Writing

  • لیکن باید در نظر داشت
  • لیکن شواهد نشان می‌دهد
  • لیکن این فرضیه
  • لیکن در مقایسه با

Legal Documents

  • لیکن طبق ماده فلان
  • لیکن در صورت تخلف
  • لیکن حق فسخ
  • لیکن متعاقباً

News Broadcasts

  • لیکن هنوز خبری نیست
  • لیکن گزارش‌ها حاکی است
  • لیکن مقامات رسمی
  • لیکن اوضاع آرام است

Classical Literature

  • لیکن ای دل
  • لیکن از روی نیاز
  • لیکن در این دیر مغان
  • لیکن ز قضا

Formal Correspondence

  • لیکن با کمال احترام
  • لیکن به استحضار می‌رساند
  • لیکن با توجه به محدودیت
  • لیکن امیدوارم

Inicios de conversación

"شما فکر می‌کنید تکنولوژی خوب است، لیکن آیا جنبه‌های منفی آن را هم می‌بینید؟"

"کتاب جالبی بود، لیکن آیا پایانش را دوست داشتید؟"

"ایران کشور زیبایی است، لیکن کدام شهرش برای شما جذاب‌تر بود؟"

"او مرد بزرگی بود، لیکن چرا در اواخر عمر تنها ماند؟"

"غذا لذیذ است، لیکن آیا می‌دانید چطور پخته شده؟"

Temas para diario

درباره هدفی بنویسید که به آن رسیدید، لیکن خوشحالتان نکرد.

یک خاطره بنویسید که در آن هوا خوب بود، لیکن اتفاق بدی افتاد.

درباره دوستی بنویسید که مهربان است، لیکن گاهی شما را ناراحت می‌کند.

توصیف کنید که چطور یک مشکل بزرگ داشتید، لیکن با صبر آن را حل کردید.

درباره کتابی بنویسید که نویسنده‌اش مشهور است، لیکن شما سبک او را نمی‌پسندید.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Only if you are being ironic or talking to someone very formally (like a professor). In a normal text, it sounds like you are writing a 14th-century poem. Use 'vali' instead.

No, they mean the same thing. 'Velikan' is just 'va' (and) + 'likan'. It is used to make the sentence sound smoother or more rhythmic in prose.

Yes, but mostly in writing. You will see it in newspapers, hear it on the news, and find it in textbooks. It is not 'dead,' just 'formal'.

Yes, it is derived from the Arabic 'lākin'. Persian speakers changed the pronunciation slightly to fit their own phonetics over time.

Yes, in modern Persian punctuation, a comma is typically placed before 'likan' to separate the two contrasting clauses.

Rarely. It usually connects two clauses. However, in very literary styles, a sentence might start with 'Likan...' to contrast with the entire previous paragraph.

This is an archaic grammatical classification that isn't helpful for modern learners. For all practical purposes, it is a conjunction.

Yes, it is used in all major Persian dialects, though its frequency and register might vary slightly between Tehran, Kabul, and Dushanbe.

Words like 'babanbarin' (therefore) or 'hamchenin' (also), which show agreement or consequence rather than contrast.

Extensively. It is a favorite word of poets like Rumi and Saadi because it helps create a logical or emotional 'turn' in a poem.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

یک جمله درباره هوای بارانی با استفاده از 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

تفاوت 'ولی' و 'لیکن' را در یک جمله توضیح دهید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله رسمی درباره سیاست با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک بیت شعر (یا جمله شاعرانه) با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

درباره یک کتاب که دوست نداشتید با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره ورزش با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره یادگیری زبان با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله فلسفی درباره زندگی با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره یک سفر با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره غذا با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره کار با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره یک دوست با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره تکنولوژی با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره تاریخ با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره یک فیلم با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره یک شهر با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره یک حیوان با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره ثروت با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره زمان با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

یک جمله درباره حقیقت با 'لیکن' بنویسید.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله با 'لیکن' بگویید که در آن تضاد بین کار و استراحت باشد.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

تلفظ صحیح 'لیکن' را تکرار کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله رسمی درباره یک خبر بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره یک غذای ایرانی با 'لیکن' صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک نصیحت با استفاده از 'لیکن' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

جمله‌ای درباره یک دوست بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره آب و هوای امروز با 'لیکن' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره یادگیری زبان فارسی بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره یک فیلم که دیده‌اید صحبت کنید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره ورزش بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره سفر به ایران با 'لیکن' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره مطالعه کتاب بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره یک خاطره تلخ و شیرین بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره ثروت و شادی بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره ترافیک تهران با 'لیکن' بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره فصل پاییز بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره موسیقی سنتی ایران بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره اینترنت بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

درباره یک قهرمان ورزشی بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

یک جمله درباره صلح جهانی بگویید.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در یک فایل صوتی، اگر کلمه 'لیکن' شنیده شود، جمله بعدی چه رابطه‌ای با جمله قبلی دارد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

تفاوت صدای 'لیکن' و 'فقط' در شنیدن چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

آیا 'لیکن' در اشعار ریتمیک به وضوح شنیده می‌شود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در اخبار، کلمه 'لیکن' معمولاً بعد از چه چیزی می‌آید؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

اگر گوینده بگوید 'لیکن متاسفانه'، خبر بعدی چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

صدای 'و' قبل از 'لیکن' (ولیکن) چه تاثیری دارد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

آیا در لهجه تهرانی 'لیکن' به صورت 'لیکن' تلفظ می‌شود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

تشخیص 'لیکن' در یک دکلمه شعر چگونه است؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در یک سخنرانی مذهبی، 'لیکن' چه کاربردی دارد؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

آیا 'لیکن' می‌تواند با صدای 'ل' کوتاه شنیده شود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در یک مناظره، شنیدن 'لیکن' نشانه چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

تفاوت شنیداری 'لیکن' و 'بنابراین' چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

آیا 'لیکن' در انتهای یک سوال شنیده می‌شود؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

در یک مستند تاریخی، 'لیکن' چه حسی القا می‌کند؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

شنیدن 'لیکن' در یک داستان کودکانه نشانه چیست؟

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!