نتیجهبخش بودن
نتیجهبخش بودن en 30 segundos
- It means to be fruitful or yield results.
- Commonly used in formal, professional, and academic Persian.
- Combines 'natije' (result) and 'bakhsh' (bestowing) with 'budan' (to be).
- Essential for CEFR B2+ learners to describe efficiency and success.
The Persian compound verb نتیجهبخش بودن (natije-bakhsh budan) is a sophisticated and essential term for anyone reaching an intermediate to advanced level of Persian. At its core, it translates to 'to be fruitful,' 'to yield results,' or 'to be productive.' It is composed of three distinct parts: natije (result), bakhsh (the present stem of 'bakhshidan,' meaning to give or bestow), and budan (to be). Literally, it describes something that 'bestows results.' This word is favored in professional, academic, and serious personal contexts where one evaluates the efficacy of an action, a strategy, or a period of time spent on a task. Unlike the simple word 'good' (khub), this term specifically highlights the causal link between an effort and a successful outcome.
- Etymological Nuance
- The suffix '-bakhsh' elevates the word from a simple adjective to a quality-bestowing attribute, suggesting an inherent power to produce an effect.
In Persian culture, where eloquence and precision are highly valued, using نتیجهبخش بودن indicates that the speaker is looking at the bigger picture. You would hear this often in news broadcasts discussing diplomatic negotiations, in business meetings evaluating a new marketing campaign, or in educational settings where a teacher assesses a student's study methods. It implies that the energy invested was not wasted. For example, if a doctor prescribes a treatment, they might later ask if the medication was 'result-bestowing' (natije-bakhsh). It is more than just 'working'; it is about achieving the intended goal.
امیدواریم که این مذاکرات برای هر دو طرف نتیجهبخش باشد.
We hope that these negotiations will be fruitful for both sides.
Furthermore, the word carries a positive connotation of efficiency. In a world increasingly focused on productivity, this term helps Persian speakers distinguish between 'busy work' and 'effective work.' If a project was long and difficult but ultimately successful, a Persian speaker would use this phrase to validate the struggle. It provides a sense of closure and accomplishment. It is also frequently used in the negative form (نتیجهبخش نبودن) to express frustration when efforts do not lead to the desired end, often acting as a catalyst for a change in strategy.
To use this word correctly, one must understand that it functions as a predicate adjective combined with the linking verb 'to be.' It doesn't just describe a person; it describes an action, a process, or a period of time. You wouldn't usually say 'A result-bestowing man,' but rather 'The man's efforts were result-bestowing.' This distinction is crucial for maintaining natural-sounding Persian syntax. As we delve deeper into its usage, you will see how it anchors sentences that discuss progress and achievement.
- Synonym Comparison
- While 'mofid' means useful, 'natije-bakhsh' specifically means it reached the end goal.
تلاشهای شبانهروزی تیم تحقیقاتی بالاخره نتیجهبخش بود.
The round-the-clock efforts of the research team were finally fruitful.
Using نتیجهبخش بودن correctly requires an understanding of compound verb structures in Persian. Since 'نتیجهبخش' (fruitful) acts as an adjective and 'بودن' (to be) as the auxiliary verb, the conjugation follows the standard patterns of the verb 'to be.' However, because this phrase is often used in formal or semi-formal contexts, it frequently appears in the subjunctive mood (bāshad instead of ast) or in the future tense to express hopes and expectations. For example, when planning a meeting, you might say, 'I hope this meeting is fruitful,' using the subjunctive form bāshad.
- Grammar Focus: Subjunctive Mood
- When following verbs of wishing or necessity, 'budan' becomes 'bāshad' (formal) or 'bāshe' (informal). Example: 'Bayad natije-bakhsh bāshad' (It must be fruitful).
In terms of sentence placement, the subject is typically an abstract noun like 'efforts' (talāsh-hā), 'measures' (eqdāmāt), 'negotiations' (mozākerāt), or 'methods' (ravesh-hā). Rarely is the subject a physical object or a person directly. This abstraction is a hallmark of B2-level Persian, where the focus shifts from concrete items to conceptual processes. For instance, 'The hammer was fruitful' would be nonsensical; instead, you would say 'The use of the hammer was result-bestowing.' This precision helps in conveying complex ideas in professional environments.
آیا فکر میکنید این روش جدید مطالعه نتیجهبخش خواهد بود؟
Do you think this new study method will be fruitful?
Negative constructions are equally important. To say something was not fruitful, you simply add the negative prefix 'na-' to the verb 'budan,' resulting in نتیجهبخش نبود (it was not fruitful). This is often used when reflecting on failed policies or wasted time. In academic writing, you might see it used to dismiss a hypothesis that didn't hold up during testing. The phrase provides a polite yet firm way to describe failure without necessarily assigning blame to an individual, focusing instead on the 'results' of the 'action.'
Another advanced usage involves the comparative and superlative forms. While less common, you can say نتیجهبخشتر بودن (to be more fruitful). This is extremely useful in decision-making processes where you are comparing two different paths. For example, 'Investing in education is more result-bestowing than building more roads.' By mastering these variations, you move beyond simple vocabulary and start to engage in analytical Persian discourse.
- Sentence Structure
- [Subject: Effort/Process] + [Adjective: Natije-bakhsh] + [Verb: Budan (conjugated)].
به نظر میرسد که سیاستهای اقتصادی جدید نتیجهبخش بودهاند.
It seems that the new economic policies have been fruitful.
If you are watching the news on IRIB or BBC Persian, you will hear نتیجهبخش بودن almost daily. It is the 'bread and butter' of political commentary. Journalists use it to evaluate everything from climate summits to local government initiatives. It provides an objective-sounding metric for success. In these contexts, the word often pairs with 'negotiations' (mozākerāt) or 'talks' (goft-o-gu-hā). For a learner, recognizing this word in a news clip is a great milestone because it indicates you are following high-level sociopolitical discussions.
- Media Context
- Common in headlines like 'Are the sanctions result-bestowing?' (Āyā tahrīm-hā natije-bakhsh būde-and?)
In the corporate world in Tehran or among the Persian-speaking diaspora in Los Angeles or London, this phrase is used during performance reviews and strategy meetings. A manager might say, 'We need to ensure that our time spent on social media is نتیجهبخش.' It reflects a modern, result-oriented mindset that is prevalent in the Iranian tech scene and business sectors. It is much more professional than saying 'khub' (good) or 'mofid' (useful), as it implies a specific target was met.
جلسه امروز بسیار نتیجهبخش بود و به توافق رسیدیم.
Today's meeting was very fruitful, and we reached an agreement.
Academic environments are another major 'habitat' for this word. Professors use it when discussing research methodologies or the effectiveness of a particular pedagogical approach. If you are writing a thesis in Persian, you will likely use this term in your conclusion to summarize whether your research questions were answered. It carries an air of authority and intellectual rigor. Students also use it when talking to each other about study groups: 'Yesterday's study session wasn't really result-bestowing; we just talked about movies.'
Finally, you will find this word in self-help literature and motivational speeches in Persian. As the 'productivity' movement has grown in the Persian-speaking world, terms like نتیجهبخش بودن have become central to discussions about time management and life goals. Authors write about how to live a 'result-bestowing life' (zendegi-ye natije-bakhsh), focusing on purposeful actions rather than just activity. This usage bridges the gap between formal academic language and personal development.
- Academic Register
- Used to validate or invalidate the efficacy of scientific experiments or historical strategies.
تحقیقات نشان میدهد که این دارو در درازمدت نتیجهبخش است.
Research shows that this drug is fruitful in the long term.
One of the most frequent mistakes learners make is confusing نتیجهبخش بودن with 'mofīd būdan' (to be useful). While they are related, 'mofīd' is a broader term that can apply to anything that has a benefit (like a 'useful' tool), whereas 'natije-bakhsh' specifically requires a 'result.' For example, a book might be 'mofīd' (useful) because it has good information, but a study session is 'natije-bakhsh' (fruitful) because you actually learned the material for the exam. Using 'mofīd' when you mean 'natije-bakhsh' makes your Persian sound less precise and more like a beginner.
- Mistake 1: Category Error
- Using 'natije-bakhsh' for people. Correct: 'His work was fruitful.' Incorrect: 'He was fruitful' (unless in a very specific poetic/archaic context).
Another common error is related to the spelling and pronunciation of the compound. Some learners mistakenly say 'natije-dādan' (giving a result). While 'natije dādan' is a valid Persian phrase, it is more colloquial and slightly different in meaning. 'Natije dādan' is like saying 'to pay off,' whereas 'natije-bakhsh būdan' is 'to be fruitful.' The latter is more formal. Using the wrong auxiliary verb can change the register of your speech from professional to overly casual. Always remember that 'natije-bakhsh' is an adjective that pairs with 'budan.'
اشتباه: این مرد نتیجهبخش است.
Wrong: This man is fruitful. (Persian speakers don't describe people this way).
Grammatically, learners often struggle with the 'ezāfe' (the short 'e' sound connecting words). Because 'نتیجهبخش' is a compound adjective, it is treated as a single unit. You should not put an ezāfe between 'natije' and 'bakhsh.' It is not 'natije-ye bakhsh'; it is 'natije-bakhsh.' Adding that extra 'e' sound is a sign of a learner who hasn't yet internalized the structure of compound adjectives. Similarly, when using it as an attribute before a noun (e.g., 'a fruitful meeting'), you must use the ezāfe after the whole compound: 'jalase-ye natije-bakhsh.'
Finally, there is the issue of context. Some students use نتیجهبخش بودن for very trivial things, like 'My breakfast was result-bestowing.' This sounds quite strange and humorous to native speakers. The word carries a certain 'weight.' Use it for things that involve effort, planning, or significance. If you use it for mundane daily tasks, you might sound like you are being sarcastic or overly dramatic. Stick to work, study, health, and social/political efforts to stay within the natural domain of the word.
- Mistake 2: Register Mismatch
- Using it in very casual slang. It's better to use 'javāb dādan' (to answer/work) in slang.
صحیح: تلاشهای ما برای صلح نتیجهبخش بود.
Correct: Our efforts for peace were fruitful.
Persian is rich with synonyms for success and efficacy, and knowing which one to choose will make you sound like a native. A very close sibling to نتیجهبخش بودن is مثمر ثمر بودن (mosmer-e samar budan). This is even more formal and literally means 'to be fruit-bearing.' It is often used in literature or very high-level speeches. If 'natije-bakhsh' is a 10 on the formality scale, 'mosmer-e samar' is a 12. Use it when you want to sound particularly sophisticated or when writing an official report.
- Alternative 1: Mosmer-e Samar
- Very formal. Best for: Official documents, academic conclusions, and formal speeches.
Another alternative is کارساز بودن (kārsāz budan). This means 'to be effective' or 'to be a solution-maker.' While 'natije-bakhsh' focuses on the end result, 'kārsāz' focuses on the fact that the method actually worked to solve a problem. If you are talking about a specific medicine that cured a headache, you might say it was 'kārsāz.' If you are talking about a year of therapy that changed your life, you would say it was 'natije-bakhsh.' The distinction is subtle but important for B2 learners.
این دارو برای درمان بیماری من بسیار کارساز بود.
This medicine was very effective for treating my illness.
For more casual settings, you can use the phrase جواب دادن (javāb dādan). Literally 'to give an answer,' it is the colloquial way to say something worked. If you fixed a car by hitting it with a wrench and it started, you would say, 'Javāb dād!' (It worked!). You would never use 'natije-bakhsh' in that scenario. Conversely, using 'javāb dādan' in a formal essay about international trade would be considered too informal. Understanding this spectrum of formality—from 'javāb dādan' to 'natije-bakhsh' to 'mosmer-e samar'—is key to linguistic mastery.
Finally, consider the word موفقیتآمیز بودن (movaffaqiyat-āmiz budan), which means 'to be successful.' This is very similar to 'natije-bakhsh' but focuses on the 'success' (movaffaqiyat) rather than the 'result' (natije). They are often interchangeable, but 'natije-bakhsh' is slightly more clinical and objective, while 'movaffaqiyat-āmiz' sounds a bit more celebratory. For example, a surgery is usually described as 'movaffaqiyat-āmiz' (successful), while a marketing strategy is 'natije-bakhsh' (fruitful).
- Quick Comparison
- Natije-bakhsh: Focus on the 'result'. Movaffaqiyat-āmiz: Focus on the 'success'. Kārsāz: Focus on the 'solution'.
عملیات نجات کاملاً موفقیتآمیز بود.
The rescue operation was completely successful.
How Formal Is It?
Dato curioso
The root 'bakhsh' is ancient and relates to the concept of 'destiny' or 'portion' in Old Persian (Bāga).
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'kh' as 'k'
- Missing the 'e' at the end of 'natije'
- Stress on the first syllable
Nivel de dificultad
Easy to recognize once components are known.
Requires correct spelling and compound structure.
Long word, requires practice for smooth flow.
Distinct sound makes it easy to catch in news.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Adjective Formation
Natije + Bakhsh = Natije-bakhsh
Linking Verbs (Budan)
In natije-bakhsh ast.
Subjunctive Mood with 'Omidvāram'
Omidvāram natije-bakhsh bāshad.
Ezāfe with Compound Adjectives
Jalase-ye natije-bakhsh
Present Perfect Tense
Natije-bakhsh būde ast.
Ejemplos por nivel
تلاش من نتیجهبخش بود.
My effort was fruitful.
Simple past tense of 'budan'.
آیا این کار نتیجهبخش است؟
Is this work fruitful?
Question form using 'ast'.
درس خواندن نتیجهبخش است.
Studying is fruitful.
General statement in present tense.
رژیم غذایی نتیجهبخش نبود.
The diet was not fruitful.
Negative past tense.
ورزش برای من نتیجهبخش است.
Exercise is fruitful for me.
Use of 'barāye' (for).
این روش نتیجهبخش بود.
This method was fruitful.
Demonstrative 'in' (this).
امیدوارم نتیجهبخش باشد.
I hope it is fruitful.
Subjunctive 'bāshad' after 'omidvāram'.
کار تیمی نتیجهبخش است.
Teamwork is fruitful.
Compound subject 'kār-e timi'.
تمرینهای پیانو نتیجهبخش بودند.
The piano practices were fruitful.
Plural verb 'budand' for plural subject.
فکر میکنم این کلاس نتیجهبخش باشد.
I think this class will be fruitful.
Subjunctive mood after 'fekr mikonam'.
سفر ما برای شرکت نتیجهبخش بود.
Our trip was fruitful for the company.
Possessive 'mā' (our).
تبلیغات جدید نتیجهبخش نبودهاند.
The new advertisements have not been fruitful.
Present perfect negative plural.
آیا جلسهی دیروز نتیجهبخش بود؟
Was yesterday's meeting fruitful?
Past tense question.
این دارو خیلی زود نتیجهبخش بود.
This medicine was fruitful very quickly.
Adverb 'kheyli zud' (very quickly).
تلاشهای شما حتماً نتیجهبخش خواهد بود.
Your efforts will definitely be fruitful.
Future tense 'khāhad bud'.
او میگوید که این راه نتیجهبخش نیست.
He says that this way is not fruitful.
Indirect speech with 'ke'.
اگر بیشتر تلاش کنی، نتیجهبخش خواهد بود.
If you try more, it will be fruitful.
Conditional sentence Type 1.
ما به دنبال یک راهکار نتیجهبخش هستیم.
We are looking for a fruitful solution.
Using the compound as an adjective with ezāfe.
این گفتگوها تا به حال نتیجهبخش نبودهاند.
These talks have not been fruitful so far.
Present perfect 'nabūde-and'.
باید دید که آیا این سیاست نتیجهبخش است یا خیر.
It remains to be seen whether this policy is fruitful or not.
Formal 'yā kheyr' (or not).
او معتقد است که آموزش مجازی نتیجهبخش بوده است.
He believes that virtual education has been fruitful.
Present perfect 'būde ast'.
برای نتیجهبخش بودن این طرح، به زمان نیاز داریم.
For this plan to be fruitful, we need time.
Infinitive 'budan' used as a noun phrase.
تغییر سبک زندگی میتواند نتیجهبخش باشد.
Changing lifestyle can be fruitful.
Modal verb 'tavānestan' (can).
هیچکدام از این روشها نتیجهبخش نبودند.
None of these methods were fruitful.
Subject 'hich-kodām' (none).
مذاکرات هستهای در نهایت نتیجهبخش بود.
The nuclear negotiations were ultimately fruitful.
Adverbial phrase 'dar nahāyat' (ultimately).
سرمایهگذاری در بخش مسکن نتیجهبخش خواهد بود.
Investing in the housing sector will be fruitful.
Future tense in a professional context.
این استراتژی بازاریابی به طور غیرمنتظرهای نتیجهبخش بود.
This marketing strategy was unexpectedly fruitful.
Adverb 'be tour-e gheyr-e montazere-i'.
آیا اقدامات دولت برای مهار تورم نتیجهبخش بوده است؟
Have the government's measures to curb inflation been fruitful?
Present perfect question.
تحقیقات علمی باید دقیق و نتیجهبخش باشند.
Scientific research must be precise and fruitful.
Plural subjunctive 'bāshand' after 'bāyad'.
او از اینکه تلاشهایش نتیجهبخش نبودند، دلسرد شد.
He became discouraged because his efforts were not fruitful.
Causal clause with 'az inke'.
ما امیدواریم که این همکاری دوجانبه نتیجهبخش باشد.
We hope that this bilateral cooperation will be fruitful.
Subjunctive mood for future hope.
نتیجهبخش بودن این پروژه به عوامل زیادی بستگی دارد.
The fruitfulness of this project depends on many factors.
Infinitive used as the subject of the sentence.
تداوم این روند میتواند در درازمدت نتیجهبخش باشد.
The continuation of this trend can be fruitful in the long run.
Complex abstract subject.
بررسیهای ما نشان میدهد که این رویکرد چندان نتیجهبخش نیست.
Our reviews show that this approach is not very fruitful.
Adverb 'chandan' (not so much).
علیرغم چالشها، تعاملات فرهنگی نتیجهبخش بودهاند.
Despite the challenges, cultural interactions have been fruitful.
Preposition 'aleyraghm-e' (despite).
اگر این توافق نتیجهبخش نمیبود، بحران بزرگی رخ میداد.
If this agreement had not been fruitful, a major crisis would have occurred.
Past unreal conditional.
به نظر میرسد که اصلاحات ساختاری در حال نتیجهبخش بودن هستند.
It seems that structural reforms are becoming fruitful.
Continuous present of the infinitive phrase.
او بر لزوم اتخاذ تصمیمات نتیجهبخش تأکید کرد.
He emphasized the need to make fruitful decisions.
Formal verb 'ta'kid kardan' (emphasize).
نتیجهبخش بودن یا نبودن این طرح، موضوع بحثهای داغی است.
Whether this plan is fruitful or not is a subject of heated debate.
Nominalized phrase as the subject.
هرگونه تلاش غیرمنسجم، به ندرت نتیجهبخش خواهد بود.
Any incoherent effort will rarely be fruitful.
Adverb 'be nodrat' (rarely).
فلسفهی او بر این اصل استوار است که هر کنشی باید نتیجهبخش باشد.
His philosophy is based on the principle that every action must be fruitful.
Complex philosophical sentence structure.
تبیینِ چراییِ نتیجهبخش نبودنِ این دیپلماسی دشوار است.
It is difficult to explain why this diplomacy was not fruitful.
Multiple nested ezāfe constructions.
آیا میتوان مدعی شد که رنجهای بشری همواره نتیجهبخش بودهاند؟
Can it be claimed that human sufferings have always been fruitful?
Rhetorical question in high register.
او با نگاهی پراگماتیک، تنها به دنبال راههای نتیجهبخش است.
With a pragmatic view, he only seeks fruitful ways.
Use of loanword 'prāgmātik'.
نتیجهبخش بودن، غایتِ نهاییِ هر سیستمِ کارآمدی تلقی میشود.
Being fruitful is considered the ultimate goal of any efficient system.
Passive voice 'talaqqi mishavad'.
در غیابِ نظارتِ دقیق، هیچ پروژهای نتیجهبخش نخواهد بود.
In the absence of close supervision, no project will be fruitful.
Formal prepositional phrase 'dar ghiyāb-e'.
پارادوکسِ ماجرا در این است که گاهی شکستها نتیجهبخشترند.
The paradox of the matter is that sometimes failures are more fruitful.
Comparative form with '-tar'.
او در کتابش به نقدِ سیاستهایی میپردازد که نتیجهبخش نبودهاند.
In his book, he critiques policies that have not been fruitful.
Relative clause starting with 'ke'.
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— A polite way to end a meeting or start a project.
امیدوارم این جلسه نتیجهبخش باشد.
— Expressing high satisfaction with an outcome.
سفر کاری من بسیار نتیجهبخش بود.
— A polite way to say something was a bit of a failure.
تلاشهای اولیه چندان نتیجهبخش نبود.
— Setting a condition based on success.
در صورت نتیجهبخش بودن طرح، آن را ادامه میدهیم.
Se confunde a menudo con
Mofid means useful (general benefit), while Natije-bakhsh means it achieved a specific result.
Movaffaq shodan is a verb 'to succeed' (person-focused), while Natije-bakhsh budan is 'to be fruitful' (process-focused).
Natije gereftan means 'to get a result' (active), while Natije-bakhsh budan means 'to be result-giving' (descriptive).
Modismos y expresiones
— Literally to give fruit; used for efforts paying off.
درخت صبر بالاخره بار داد.
Literary— To get on the rollers; to start working smoothly.
کارها روی غلتک افتاد و نتیجهبخش شد.
Informal— Light upon light; to be exceptionally successful/good.
اگر این طرح نتیجهبخش باشد، نور علی نور میشود.
Neutral— Pounding water in a mortar; a useless/fruitless effort.
تلاش برای تغییر او مثل آب در هاون کوبیدن است.
Idiomatic— The arrow hitting the target; complete success.
تلاشهای او مثل تیری بود که به هدف خورد.
Neutral— To return with full hands; to have a fruitful trip/mission.
او از مذاکرات با دست پر برگشت.
Neutral— To plant a flower; to do something exceptionally well/fruitful.
در مسابقهی امروز واقعاً گل کاشتی!
Informal— Smoke rising from the log; old methods still being fruitful.
هنوز هم روشهای قدیمی نتیجهبخش هستند؛ دود از کنده بلند میشود.
ProverbialFácil de confundir
Almost identical meaning.
Natije-bakhsh is more common in modern prose; Samar-bakhsh is slightly more poetic/literary.
Talāsh-hā-ye samar-bakhsh.
Both relate to effectiveness.
Kārā means 'efficient' (input/output ratio); Natije-bakhsh means 'fruitful' (final outcome).
Yek sistem-e kārā.
Both imply a positive return.
Sud-āvar is strictly financial/profitable; Natije-bakhsh is broader (can be social, academic, etc.).
Yek tejārat-e sud-āvar.
Both mean effective.
Mo'asser describes the power to influence; Natije-bakhsh describes the actual achievement of a result.
Dāru-ye mo'asser.
Both relate to fruitfulness.
Por-bār is often used for a career, a book, or a life full of achievements; Natije-bakhsh is for a specific action/process.
Kārnāme-ye por-bār.
Patrones de oraciones
[Subject] [Adjective] bud.
Kār natije-bakhsh bud.
Omidvāram [Subject] [Adjective] bāshad.
Omidvāram dars natije-bakhsh bāshad.
Agar [Verb], [Subject] [Adjective] khāhad bud.
Agar bekhāni, natije-bakhsh khāhad bud.
[Noun] be tour-e [Adverb] [Adjective] bud.
Mozākerāt be tour-e ghābel-e tavajohi natije-bakhsh bud.
Natije-bakhsh budan-e [Noun] be [Factor] bastagi dārad.
Natije-bakhsh budan-e in tarh be budje bastagi dārad.
Dar ghīyāb-e [Condition], hich [Noun] [Adjective] nakhāhad bud.
Dar ghiyāb-e nazārat, hich eqdāmi natije-bakhsh nakhāhad bud.
Be nazar miresad ke [Subject] [Adjective] būde ast.
Be nazar miresad ke rāhkard natije-bakhsh būde ast.
Barāye [Infinitive Phrase], bāyad [Adjective] būdan rā dar nazar gereft.
Barāye movaffaqiyat, bāyad natije-bakhsh būdan rā dar nazar gereft.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
High in formal Persian; Moderate in daily conversation.
-
Natije-ye bakhsh budan
→
Natije-bakhsh budan
Adding an unnecessary ezāfe inside the compound adjective.
-
In mard natije-bakhsh ast.
→
Kār-e in mard natije-bakhsh ast.
Describing a person directly instead of their actions.
-
Natije-bakhsh dādan
→
Natije-bakhsh budan
Using the wrong auxiliary verb 'dādan' instead of 'budan'.
-
Natije-bakhsh kardan
→
Natije-bakhsh budan
Confusing 'to be fruitful' with 'to make fruitful' (though 'kardan' can be used, 'budan' is the standard state).
-
Bi-natije-bakhsh
→
Bi-natije
Trying to make the opposite by adding 'bi-' to the whole compound instead of just 'natije'.
Consejos
Avoid Ezāfe in Compound
Do not say 'natije-ye bakhsh'. It's one word: 'natije-bakhsh'.
Use in Business
This word makes you sound very professional in Iranian business meetings.
Focus on 'Bakhsh'
The 'kh' and 'sh' sounds in 'bakhsh' are very distinct. Use them to identify the word in fast speech.
Academic Tone
Use this word in your thesis or reports to discuss the efficacy of your methods.
Subjunctive Form
Practice saying 'Omidvāram natije-bakhsh bāshe' to sound like a native speaker.
The 'Result-Giver'
Always translate it in your head as 'result-giving' to remember the components.
Synonym Variety
Don't over-use it. Mix it with 'mo'asser' and 'movaffaqiyat-āmiz'.
Polite Failure
Use 'chandan natije-bakhsh nabud' to politely say something failed without being too harsh.
Stress the End
Persian stress is usually at the end of nouns and adjectives. Stress 'bakhsh'.
Daily Goal
At the end of the day, ask yourself: 'Emruz natije-bakhsh bud?' (Was today fruitful?)
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Natije' as 'Nature's result' and 'Bakhsh' as 'Box'. You get a box of results from nature!
Asociación visual
Imagine a tree where the fruits are actual gold coins labeled 'Success'.
Word Web
Desafío
Try to use this word in your next Persian conversation about your goals.
Origen de la palabra
A Persian compound formed from Arabic and Persian roots.
Significado original: Bestowing a result.
Indo-European (Persian) with Arabic loanword (Natije).Contexto cultural
It is a neutral, positive word. Safe for all contexts.
Equivalent to 'fruitful' or 'productive' in professional settings.
Practica en la vida real
Contextos reales
Business Meeting
- آیا این استراتژی نتیجهبخش است؟
- جلسه بسیار نتیجهبخش بود.
- ما به نتایج نتیجهبخش نیاز داریم.
- گزارش نتیجهبخش بودن طرح.
Academic Study
- روشهای مطالعه نتیجهبخش.
- تحقیق او نتیجهبخش بود.
- آیا این آزمایش نتیجهبخش است؟
- نتیجهبخش بودنِ فرضیه.
Politics/News
- مذاکرات نتیجهبخش.
- سیاستهای نتیجهبخش دولت.
- آیا تحریمها نتیجهبخش بودهاند؟
- تلاش برای صلح نتیجهبخش بود.
Personal Health
- رژیم غذایی نتیجهبخش.
- ورزش نتیجهبخش.
- درمان نتیجهبخش بیماری.
- تغییر سبک زندگی نتیجهبخش بود.
Technology
- بهروزرسانی نتیجهبخش.
- کدنویسی نتیجهبخش.
- تست نرمافزار نتیجهبخش بود.
- راهکار فنی نتیجهبخش.
Inicios de conversación
"آیا فکر میکنید مذاکرات اخیر نتیجهبخش خواهد بود؟"
"بهترین روش مطالعه که برای شما نتیجهبخش بوده چیست؟"
"چطور میتوانیم جلسات کاری را نتیجهبخشتر کنیم؟"
"آیا تا به حال تجربهای داشتهاید که در ابتدا سخت باشد اما در نهایت نتیجهبخش شود؟"
"به نظر شما چه عواملی باعث نتیجهبخش بودن یک دوستی میشود؟"
Temas para diario
امروز چه کارهای نتیجهبخشی انجام دادید؟ بنویسید.
یک هدف بزرگ بنویسید و توضیح دهید چه اقداماتی برای نتیجهبخش بودن آن لازم است.
در مورد زمانی بنویسید که تلاشهای شما نتیجهبخش نبود. چه درسی گرفتید؟
آیا نتیجهبخش بودن مهمتر است یا لذت بردن از مسیر؟ بحث کنید.
چگونه میتوانید یادگیری زبان فارسی را نتیجهبخشتر کنید؟
Preguntas frecuentes
10 preguntasUsually no. You don't say 'That man is natije-bakhsh.' You say 'His actions/efforts were natije-bakhsh.'
Natije dādan is more like 'to pay off' or 'to give a result' (slightly more casual). Natije-bakhsh budan is 'to be fruitful' (formal).
Yes, but usually when talking about something serious like work, study, or health. For casual things, people use 'javāb dādan'.
The adjective doesn't change, only the verb 'budan'. For example: 'Talāsh-hā natije-bakhsh budand.'
The concept is usually expressed as 'نتیجهبخش بودن' (the state of being fruitful).
No, it inherently implies positive or desired results. For bad results, use 'natije-ye bad dāštan'.
The most common opposite is 'bi-natije budan' (to be resultless/fruitless).
It's a hybrid. 'Natije' is Arabic, but 'bakhsh' and 'budan' are Persian.
Only if you are being very formal or ironic, like 'Our talk was fruitful.' It's not a romantic word.
Yes: 'نتیجهبخشتر بودن' (to be more fruitful).
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence using 'نتیجهبخش بودن' about your studies.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The meeting was fruitful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the negative form in a sentence about a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about diplomatic talks.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I hope your efforts are fruitful.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the future tense of the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a successful medicine using the word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'بسیار' and 'نتیجهبخش'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Compare two methods using 'نتیجهبخشتر'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in a question.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write about a fruitful trip.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in a conditional sentence (If...).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why a policy was fruitful.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Fruitfulness is important in business.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural form of the verb.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a fruitful conversation.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word in the present perfect tense.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a student's hard work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Success requires fruitful methods.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about a project.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'The meeting was fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I hope it is fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask 'Was the research fruitful?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The efforts were not fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'This method will be fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was very fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it fruitful?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a friend 'Your work was fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'We need a fruitful solution' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The medicine was fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Today was fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I think it is fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It has been fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Why was it not fruitful?' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Everything was fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The cooperation is fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The project is becoming fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The negotiations were fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It is more fruitful' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It was not fruitful at all' in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the word: 'نتیجهبخش'.
Listen to the sentence: 'این کار نتیجهبخش بود.' What was the outcome?
Identify the tense: 'نتیجهبخش خواهد بود'.
Identify the mood: 'نتیجهبخش باشد'.
Is the speaker happy or sad? 'تلاشهای ما نتیجهبخش بود!'
Listen and write the phrase: 'مذاکرات نتیجهبخش'.
What is the subject? 'کلاس امروز نتیجهبخش بود.'
Is it positive or negative? 'اصلاً نتیجهبخش نبود.'
Listen and translate: 'بسیار نتیجهبخش بود.'
Identify the number of words in 'نتیجهبخش بودن'.
Listen to the news clip (simulated): 'Mozākerāt natije-bakhsh būde-and.' What happened?
Identify the formal word: 'Mosmer-e samar' vs 'Javāb dād'.
What is the speaker's opinion? 'Fekr mikonam natije-bakhsh bāshe.'
Identify the adverb: 'Be tour-e natije-bakhshi'.
Listen and repeat: 'نتیجهبخش'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'نتیجهبخش بودن' is your go-to expression for describing success in a professional or serious context. It specifically links effort to outcome. Example: 'Talāsh-hā-ye mā natije-bakhsh bud' (Our efforts were fruitful).
- It means to be fruitful or yield results.
- Commonly used in formal, professional, and academic Persian.
- Combines 'natije' (result) and 'bakhsh' (bestowing) with 'budan' (to be).
- Essential for CEFR B2+ learners to describe efficiency and success.
Avoid Ezāfe in Compound
Do not say 'natije-ye bakhsh'. It's one word: 'natije-bakhsh'.
Use in Business
This word makes you sound very professional in Iranian business meetings.
Focus on 'Bakhsh'
The 'kh' and 'sh' sounds in 'bakhsh' are very distinct. Use them to identify the word in fast speech.
Academic Tone
Use this word in your thesis or reports to discuss the efficacy of your methods.
Contenido relacionado
Más palabras de academic
اعمال کردن
B2To apply, to implement; to put into operation or effect.
عامل شدن
B2Convertirse en el factor o la causa de algo.
اعتبار علمی
B2Credibilidad académica o reputación científica de una entidad.
اعتبار بخشیدن
B2Validar o confirmar oficialmente algo.
اعتبار سنجی کردن
B2Validar o comprobar la validez de algo.
اعتباربخشی
B2La acreditación es el reconocimiento oficial de que una persona o institución cumple con ciertos estándares.
اعتمادپذیر
B2Confiable; digno de confianza.
اعتراف کردن
B2Confesar o reconocer; admitir haber cometido un delito o haber hecho algo malo. (Debe confesar que mintió. Él confesó el crimen.)
عضو هیئت علمی
B2A faculty member; a professional academic engaged in teaching and research at a university.
عقلانی
B2Racional; basado en la razón o la lógica.