At the A1 level, you can think of 'Rezāyat' as a way to say you like something or are happy with it. While A1 students usually use 'khub' (good) or 'dust dāram' (I like), learning 'Rezāyat dāram' (I have satisfaction) helps you sound more like a native speaker. You might use it to talk about simple things like food, a small gift, or a basic service. For example, 'Man az in ghazā rezāyat dāram' (I am satisfied with this food). It's a useful phrase for basic interactions in shops or restaurants. At this stage, just focus on the phrase 'Az ... rezāyat dāram' (I am satisfied with ...) and its negative 'Az ... rezāyat nadāram' (I am not satisfied with ...). This will help you express your opinion clearly without needing complex grammar. Remember that in Persian, we 'have' satisfaction, we don't 'are' satisfaction.
At the A2 level, 'Rezāyat' becomes a key word for daily life transactions. You will use it to express your feelings about your job, your apartment, or your classes. You should also start recognizing it in formal settings, like when a waiter asks 'Az ghazā rezāyat dāshtid?' (Were you satisfied with the meal?). At this level, you should also learn the word 'Rāzi', which is the adjective form. 'Man rāzi hastam' means the same as 'Man rezāyat dāram', but 'Rezāyat' is the noun. You might also see 'Rezāyat-nāme' in simple contexts, like a permission slip for a school trip. Understanding that 'Rezāyat' covers both 'satisfaction' and 'consent' is the main goal for A2 learners. You should be able to use it in simple sentences to give or deny permission or to give feedback on a service you received.
At the B1 level, you should be comfortable using 'Rezāyat' in more complex social and professional situations. You will encounter it in customer satisfaction surveys ('Mizān-e rezāyat-mandi') and in workplace discussions. You should learn compound verbs like 'Jalb-e rezāyat kardan' (to win satisfaction) and 'Ebrāz-e rezāyat kardan' (to express satisfaction). B1 learners should also understand the cultural nuance of 'Rezāyat' in the context of 'Taarof' and social harmony. For example, when someone asks for your 'Rezāyat', they are often looking for your blessing or approval, not just a 'yes'. You should also be able to use the word in the context of personal well-being, discussing 'Rezāyat az zendegi' (life satisfaction). This involves being able to explain *why* you are satisfied using 'chon' (because) and more descriptive adjectives.
At the B2 level, you will explore the legal and administrative depths of 'Rezāyat'. You should understand its role in the Iranian judicial system, particularly in cases of 'Qisas' and 'Diyah', where 'Rezāyat' from the victim's family can change a legal outcome. You will read news articles where this word is central. Furthermore, you should be able to distinguish 'Rezāyat' from more nuanced synonyms like 'Khoshnudi' (formal pleasure) or 'Qanā'at' (contentment). In business, you should be able to discuss 'Rezāyat-e moshtari' (customer satisfaction) strategies and analyze 'Adam-e rezāyat' (dissatisfaction) reports. Your usage should be fluid, incorporating the word into complex sentences with relative clauses and conditional structures. You should also be aware of the idiomatic uses, such as 'Rezāyat-e ghalbi' (heartfelt consent).
At the C1 level, 'Rezāyat' is analyzed through a philosophical and literary lens. You will encounter the concept of 'Rezā' in Sufi poetry and classical Persian literature (like Rumi or Saadi), where it represents the highest state of the soul—being satisfied with the divine will regardless of hardship. You should be able to discuss the psychological aspects of satisfaction versus happiness in a formal debate or essay. Your vocabulary should include derivatives and related academic terms like 'Rezāyat-mandi-ye shoghli' (job satisfaction) in a sociological context. You should be able to use the word with precision in legal drafting or high-level business negotiations, understanding the exact implications of 'Rezāyat-e bi-ghayd-o-shart' (unconditional consent). At this level, you are not just using the word; you are mastering its cultural and historical resonance.
At the C2 level, you possess a native-like grasp of 'Rezāyat' in all its registers. You can interpret the subtle nuances of the word in classical texts, modern legal codes, and contemporary psychological discourse. You can write sophisticated critiques of social systems based on 'Rezāyat-e omumi' (public satisfaction) and use the word to navigate the most delicate social or political negotiations. You understand the etymological roots (from the Arabic R-D-Y) and how they have branched into various Persian forms. You can use the word to express irony, sarcasm, or deep spiritual conviction. Whether you are analyzing a Supreme Court ruling or a 13th-century poem, you understand how 'Rezāyat' functions as a cornerstone of the Persian worldview—balancing the individual's desire with the collective's harmony and the universe's order.

رضایت en 30 segundos

  • Rezāyat means satisfaction, contentment, or legal consent.
  • Commonly used with the verb 'dāshtan' (to have) and preposition 'az'.
  • Essential for customer service, legal documents, and personal relationships.
  • Differs from 'happiness' by implying a steady state of fulfillment.

The Persian word رضایت (Rezāyat) is a multi-faceted noun that primarily translates to 'satisfaction', 'contentment', or 'consent'. At its core, it represents a state of being where one's internal expectations align perfectly with external reality. In the context of daily life, it describes the feeling of being pleased with a service, a meal, or a life situation. However, its semantic range extends far beyond simple happiness. In legal and formal Persian, it is the standard term for 'consent' or 'permission', such as the consent required for a medical procedure or a legal agreement. This dual nature makes it one of the most essential words for learners to master at the A2 level and beyond.

Core Concept
The alignment of desire with outcome; the absence of complaint.

مشتری از کیفیت کالا رضایت کامل داشت.
The customer had complete satisfaction with the quality of the goods.

To understand Rezāyat, one must distinguish it from Shādi (happiness). While happiness is often an emotional peak, Rezāyat is a steady state of fulfillment. It is often used with the verb داشتن (to have) or جلب کردن (to attract/gain). When you 'gain someone's satisfaction', you have met their needs so well that they have no further demands. This is crucial in Iranian business culture, where long-term relationships are built on mutual Rezāyat.

Legal Usage
In legal documents, 'Rezāyat-nāme' refers to a letter of consent or a waiver of claims.

بدون رضایت والدین، سفر ممکن نیست.
Without parental consent, the trip is not possible.

Furthermore, the word carries a spiritual weight in Persian literature. It relates to the concept of 'Rezā'—being content with what fate or God has provided. This philosophical layer adds a depth of stoicism to the word. When an Iranian says they have Rezāyat with their life, they are expressing a profound peace that transcends mere momentary joy. It is a quiet, powerful affirmation of one's current state of existence.

Synonym Note
While 'Khoshnudi' is a synonym, 'Rezāyat' is much more common in everyday speech and formal administration.

آیا از خدمات ما رضایت دارید؟
Are you satisfied with our services?

او با رضایت خاطر بازنشسته شد.
He retired with peace of mind and satisfaction.

جلب رضایت خداوند هدف او بود.
Gaining God's pleasure was his goal.

Using رضایت correctly requires understanding its common verb collocations. Unlike English, where you 'are satisfied', in Persian, you usually 'have satisfaction' (رضایت داشتن) or 'express satisfaction' (ابراز رضایت کردن). This section explores the grammatical structures and social contexts where this word shines.

Verb Pairing: Dāshtan
Used to describe a state: 'Az chizi rezāyat dāshtan' (To be satisfied with something).

من از نمراتم رضایت ندارم.
I am not satisfied with my grades.

When you want to say you have given your permission or consent, you use رضایت دادن. This is common in medical or legal settings. For example, if someone is injured in an accident and decides not to press charges, they 'give satisfaction' (consent to drop the case). This is a vital part of the Iranian legal concept of 'Shāki' (plaintiff) and 'Motaham' (accused).

Formal Context: Jalb-e Rezāyat
To attract or win someone's satisfaction. Common in advertising and business letters.

ما برای جلب رضایت شما تلاش می‌کنیم.
We strive to win your satisfaction.

In more advanced usage, you might encounter Rezāyat-mandi. This is the abstract noun for the state of being satisfied. You'll see this on surveys ('Mizān-e rezāyat-mandi' - level of satisfaction). In spoken Persian, however, sticking to Rezāyat is usually sufficient and sounds more natural.

Compound Verbs
Rezāyat dādan (to consent), Rezāyat gereftan (to obtain consent).

پزشک قبل از عمل رضایت گرفت.
The doctor obtained consent before the surgery.

او با رضایت خودش استعفا داد.
He resigned of his own free will (with his own consent).

عدم رضایت شغلی باعث استرس می‌شود.
Lack of job satisfaction causes stress.

The word رضایت is ubiquitous in Iranian society, appearing in three main spheres: commercial, legal, and personal. If you are in a shop in Tehran, a hospital in Shiraz, or a family gathering in Isfahan, you will likely hear this word used in distinct but related ways.

Commercial Sphere
Customer service agents frequently ask about your satisfaction to ensure repeat business.

هدف ما رضایت شماست.
Our goal is your satisfaction. (Common slogan)

In the legal and news world, Rezāyat is a keyword in criminal justice. In Iran, the family of a victim has the right to 'Qisas' (retribution) or they can give Rezāyat (forgiveness/consent to drop the death penalty) in exchange for 'Diyah' (blood money) or for the sake of God. This makes 'getting satisfaction' a matter of life and death in some news reports, where activists work to gain Rezāyat from a grieving family.

Medical Context
Before any surgery, a 'Rezāyat-nāme' (consent form) must be signed by the patient or their guardian.

آیا برگه رضایت را امضا کردید؟
Did you sign the consent form?

In daily social life, Rezāyat is used to discuss life choices. Parents might talk about their Rezāyat regarding their child's marriage or career path. It is a word that carries the weight of approval. If a father says 'Man rezāyat dāram', it means he gives his blessing. Without this word, many social negotiations in Iran would lack their formal conclusion.

Workplace
Performance reviews often focus on 'Rezāyat-e fardi' (individual satisfaction) and 'Rezāyat-e kār-farmā' (employer satisfaction).

مدیر از عملکرد تیم رضایت دارد.
The manager is satisfied with the team's performance.

شرط ازدواج، رضایت طرفین است.
The condition for marriage is the consent of both parties.

او با رضایت کامل خانه را فروخت.
He sold the house with full consent/satisfaction.

Learners often stumble when using رضایت because of its overlap with other words for 'happiness' or 'agreement'. Understanding these nuances will prevent you from sounding unnatural or being misunderstood in critical situations.

Mistake 1: Confusing with Khosh-hāli
'Khosh-hāli' is an emotion (joy); 'Rezāyat' is a state of fulfillment or consent. You can be 'satisfied' with a contract without being 'happy' about the circumstances.

Incorrect: من از غذا خوشحالی دارم.
Correct: من از غذا رضایت دارم.
I am satisfied with the food.

Another common error is the preposition. English speakers want to say 'satisfied *with*' and might translate 'with' as 'bā'. However, in Persian, you are satisfied 'from' (az) something. Using 'bā' makes the sentence sound like you and satisfaction are walking together down the street, rather than you feeling satisfaction because of something.

Mistake 2: Consent vs. Agreement
'Movāfeghat' means 'agreement' (sharing an opinion). 'Rezāyat' means 'consent' (giving permission). If you agree with a plan, use 'Movāfeghat'. If you give permission for it to happen, use 'Rezāyat'.

او با پیشنهاد من موافقت کرد (He agreed).
او برای انجام کار رضایت داد (He gave consent).

Finally, watch out for the word 'Rāzi'. 'Rāzi' is the adjective (satisfied), while 'Rezāyat' is the noun (satisfaction). Learners often mix these up, saying 'Man rezāyat hastam' (I am satisfaction) instead of 'Man rāzi hastam' (I am satisfied) or 'Man rezāyat dāram' (I have satisfaction).

Grammar Trap
Don't say 'Rezāyat hastam'. Use 'Rāzi hastam' or 'Rezāyat dāram'.

همه از او رضایت دارند.
Everyone is satisfied with him.

عدم رضایت خود را کتباً اعلام کنید.
Announce your dissatisfaction in writing.

آیا این کار با رضایت قلبی انجام شد؟
Was this done with heart-felt satisfaction/consent?

Persian is rich with synonyms for 'satisfaction', each carrying a slightly different emotional or formal weight. Comparing رضایت with its cousins will help you choose the perfect word for every situation.

Khoshnudi (خشنودی)
More formal and poetic than Rezāyat. Often used in official speeches or literature to mean 'pleasure' or 'gratification'.

باعث خشنودی ماست که شما را اینجا می‌بینیم.
It is our pleasure to see you here.

Then there is Qanā'at (contentment/frugality). While Rezāyat can come from getting what you want, Qanā'at is the virtue of being satisfied with very little. It is a highly valued moral trait in Iranian culture, often contrasted with greed. If Rezāyat is a response to quality, Qanā'at is a response to quantity.

Taslim (تسلیم)
Sometimes confused in spiritual contexts. Taslim is 'submission' or 'surrender' to a situation, whereas Rezāyat is 'satisfaction' with it. One is passive, the other is positive.

او به سرنوشت تسلیم شد (He surrendered to fate).
او از سرنوشت رضایت دارد (He is satisfied with fate).

Lastly, consider Ejāzeh (permission). While Rezāyat can mean consent, Ejāzeh is the act of giving someone the green light to do something specific. Rezāyat is the internal state that allows the permission to be given. You sign a 'Rezāyat-nāme' to give 'Ejāzeh' for a surgery.

Word Comparison Table
Rezāyat: General/Legal Consent. Khoshnudi: Formal Pleasure. Qanā'at: Spiritual Contentment.

قناعت توانگر کند مرد را.
Contentment (Qanā'at) makes a man rich. (Famous proverb)

آیا این کار مایه رضایت شماست؟
Is this work a source of satisfaction for you?

او با رضایت کامل لبخند زد.
He smiled with complete satisfaction.

How Formal Is It?

Nivel de dificultad

Gramática que debes saber

Preposition 'Az' with mental states.

Compound verb construction with 'Dādan' and 'Dāshtan'.

Ezafe construction in 'Rezāyat-e moshtari'.

Negative prefix 'Nā-' in 'Nā-rezāyati'.

Abstract noun suffix '-mandi'.

Ejemplos por nivel

1

من از این کتاب رضایت دارم.

I am satisfied with this book.

Uses 'az' + noun + 'rezāyat dāram'.

2

آیا از غذا رضایت دارید؟

Are you satisfied with the food?

Question form using 'dārid'.

3

او از اتاقش رضایت ندارد.

He is not satisfied with his room.

Negative form 'rezāyat nadārad'.

4

ما از هتل رضایت داشتیم.

We were satisfied with the hotel.

Past tense 'dāshtim'.

5

رضایت شما برای ما مهم است.

Your satisfaction is important to us.

Rezāyat as a subject.

6

پدرم رضایت داد.

My father gave consent.

Compound verb 'rezāyat dād'.

7

من با رضایت خودم آمدم.

I came of my own free will.

Using 'bā' to mean 'with'.

8

همه از معلم رضایت دارند.

Everyone is satisfied with the teacher.

Plural subject with 'dārand'.

1

برای این کار باید رضایت‌نامه داشته باشید.

You must have a consent letter for this task.

Introduction of 'rezāyat-nāme'.

2

او از حقوق خود رضایت کامل دارد.

He is completely satisfied with his salary.

Adding 'kāmel' (complete) for emphasis.

3

آیا مدیر از کار شما رضایت دارد؟

Is the manager satisfied with your work?

Third person singular question.

4

بدون رضایت والدین نمی‌توانید بروید.

You cannot go without parental consent.

Using 'bedun-e' (without).

5

او با رضایت خاطر استعفا داد.

He resigned with peace of mind.

Idiomatic 'rezāyat-e khāter'.

6

جلب رضایت مشتری سخت است.

Winning customer satisfaction is hard.

Infinitive 'jalb kardan'.

7

او از زندگی‌اش رضایت نسبی دارد.

He has relative satisfaction with his life.

Adjective 'nasbi' (relative).

8

ما به دنبال رضایت شما هستیم.

We are looking for your satisfaction.

Continuous state 'hastim'.

1

میزان رضایت‌مندی کارکنان افزایش یافته است.

The level of employee satisfaction has increased.

Use of 'rezāyat-mandi'.

2

او از شرایط جدید ابراز رضایت کرد.

He expressed satisfaction with the new conditions.

Verb 'ebrāz kardan'.

3

رضایت شغلی تاثیر زیادی بر بهره‌وری دارد.

Job satisfaction has a great impact on productivity.

Abstract concept usage.

4

او برای جراحی رضایت کتبی داد.

He gave written consent for the surgery.

Adjective 'katbi' (written).

5

آیا از کیفیت خدمات ما رضایت دارید؟

Are you satisfied with the quality of our services?

Formal inquiry.

6

او با نارضایتی از جلسه خارج شد.

He left the meeting with dissatisfaction.

Antonym 'nā-rezāyati'.

7

رضایت طرفین برای معامله ضروری است.

The consent of both parties is necessary for the deal.

Legal requirement context.

8

او از پیشرفت خود رضایت دارد.

He is satisfied with his progress.

Personal achievement context.

1

خانواده مقتول در آخرین لحظه رضایت دادند.

The victim's family gave consent (forgiveness) at the last moment.

Judicial context of forgiveness.

2

عدم رضایت شغلی منجر به فرسودگی می‌شود.

Lack of job satisfaction leads to burnout.

Formal 'adam-e' (lack of).

3

او با رضایت قلبی این هدیه را بخشید.

He gave this gift with heartfelt satisfaction.

Idiomatic 'rezāyat-e ghalbi'.

4

پرسشنامه رضایت مشتری را تکمیل کنید.

Complete the customer satisfaction questionnaire.

Compound noun 'porseshnāme'.

5

او از عملکرد دولت رضایت ندارد.

He is not satisfied with the government's performance.

Political context.

6

رضایت‌مندی از زندگی یک سازه روان‌شناختی است.

Life satisfaction is a psychological construct.

Academic register.

7

او برای انتشار عکس‌ها رضایت نگرفته بود.

He hadn't obtained consent to publish the photos.

Past perfect 'nagerefte bud'.

8

این طرح باعث جلب رضایت عمومی شد.

This plan resulted in winning public satisfaction.

Causal structure.

1

رضایت در ادبیات کلاسیک به معنای تسلیم در برابر قضا و قدر است.

Satisfaction in classical literature means submission to fate.

Literary analysis.

2

او میان شادی زودگذر و رضایت پایدار تمایز قائل شد.

He distinguished between fleeting happiness and lasting satisfaction.

Philosophical distinction.

3

تحصیل رضایت خداوند غایت آمال او بود.

Attaining God's pleasure was the ultimate of his hopes.

High-level religious register.

4

او با سعه صدر و رضایت خاطر مشکلات را پذیرفت.

He accepted the problems with magnanimity and peace of mind.

Advanced idioms.

5

فقدان رضایت شغلی ریشه در ساختارهای مدیریتی دارد.

The lack of job satisfaction is rooted in management structures.

Sociological analysis.

6

او به صورت مشروط رضایت خود را اعلام کرد.

He announced his consent conditionally.

Legal precision.

7

رضایت آگاهانه یکی از اصول اخلاق پزشکی است.

Informed consent is one of the principles of medical ethics.

Technical term 'rezāyat-e āgāhāne'.

8

او از وضعیت موجود ابراز نارضایتی شدید کرد.

He expressed strong dissatisfaction with the current situation.

Intensifier 'shadid'.

1

مقام رضا، والاترین مرتبه در سلوک عرفانی است.

The station of 'Reza' is the highest rank in mystical journeying.

Mystical terminology.

2

او با نگاهی حاکی از رضایت، به حاصل عمرش نگریست.

With a look indicative of satisfaction, he gazed at his life's work.

Sophisticated descriptive style.

3

تجلی رضایت در چهره‌اش، گویای آرامش درونی او بود.

The manifestation of satisfaction on his face spoke of his inner peace.

Abstract noun as subject.

4

او بدون هیچ‌گونه اکراه و با رضایت تام، سند را امضا کرد.

Without any reluctance and with full consent, he signed the document.

Legal 'rezāyat-e tām'.

5

پارادوکس رضایت در جوامع مصرف‌گرا موضوعی پیچیده است.

The paradox of satisfaction in consumerist societies is a complex subject.

Sociopolitical critique.

6

او در جستجوی رضایتی بود که فراتر از مادیات باشد.

He was in search of a satisfaction that transcended material things.

Metaphysical context.

7

رضایت خاطر، کیمیایی است که مس وجود را طلا می‌کند.

Peace of mind is an alchemy that turns the copper of existence into gold.

Metaphorical usage.

8

او با رضایت به استقبال مرگ رفت.

He went to meet death with satisfaction (acceptance).

Existential context.

Colocaciones comunes

رضایت داشتن (to have satisfaction)
رضایت دادن (to give consent)
جلب رضایت (to win satisfaction)
کسب رضایت (to obtain satisfaction)
ابراز رضایت (to express satisfaction)
رضایت کامل (complete satisfaction)
رضایت شغلی (job satisfaction)
رضایت مشتری (customer satisfaction)
رضایت‌نامه (consent form)
عدم رضایت (lack of satisfaction)

Se confunde a menudo con

رضایت vs موافقت (Agreement)

رضایت vs خوشحالی (Happiness)

رضایت vs اجازه (Permission)

Fácil de confundir

رضایت vs Rāzi

Adjective (satisfied) vs Noun (satisfaction).

رضایت vs Rezā

The concept of contentment/name vs the general noun.

رضایت vs Ghabul

Acceptance vs Satisfaction.

Patrones de oraciones

Cómo usarlo

Legal

Used for 'consent'.

Commercial

Used for 'feedback'.

Psychological

Used for 'well-being'.

Errores comunes
  • Using 'bā' instead of 'az'.
  • Saying 'rezāyat hastam' instead of 'rāzi hastam'.
  • Confusing 'rezāyat' (satisfaction) with 'movāfeghat' (agreement).
  • Using 'rezāyat' when you just mean 'joy' (shādi).
  • Forgetting the 't' at the end (saying 'rezāya').

Consejos

Preposition Power

Always pair 'Rezāyat' with 'Az'. 'Az in ghazā rezāyat dāram' (I am satisfied with this food).

The Blessing

In family matters, 'Rezāyat' often implies a parent's blessing for a marriage or big decision.

Consent Forms

If you see 'Rezāyat-nāme' on a paper, it's a consent form. Read it carefully before signing!

Customer is King

Iranian businesses obsess over 'Rezāyat-e moshtari'. Use this phrase to get better service.

Inner Peace

In poetry, 'Rezāyat' is about being happy with what life gives you, not just what you want.

Sound Native

Instead of saying 'Ghazā khub bud', say 'Az ghazā rezāyat dāshtam' to sound more sophisticated.

Formal Reports

In reports, use 'Mizān-e rezāyat' (level of satisfaction) followed by a percentage.

Taarof Tip

When someone does you a favor, saying 'Man az shomā rezāyat dāram' is a high compliment.

Avoid 'Hastam'

Don't say 'Man rezāyat hastam'. It sounds like you are the personification of satisfaction.

Word Family

Link 'Rezāyat' with 'Rāzi' (satisfied) in your mind to remember both at once.

Memorízalo

Origen de la palabra

Arabic

Contexto cultural

Asking for satisfaction is a common part of Taarof.

Rezā is one of the names of the 8th Shia Imam, making the word sacred for many.

Practica en la vida real

Contextos reales

Inicios de conversación

"آیا از شغل خود رضایت دارید؟ (Are you satisfied with your job?)"

"چگونه می‌توان رضایت مشتری را جلب کرد؟ (How can one win customer satisfaction?)"

"آیا از زندگی در این شهر رضایت دارید؟ (Are you satisfied with living in this city?)"

"آخرین باری که از چیزی رضایت کامل داشتید کی بود؟ (When was the last time you were completely satisfied?)"

"آیا رضایت والدین برای شما مهم است؟ (Is parental satisfaction important to you?)"

Temas para diario

امروز از چه چیزهایی رضایت داشتید؟ (What things were you satisfied with today?)

تعریف شما از رضایت در زندگی چیست؟ (What is your definition of satisfaction in life?)

یک خاطره بنویسید که در آن جلب رضایت کسی برایتان سخت بود. (Write a memory where winning someone's satisfaction was hard for you.)

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, it also means legal consent or permission. You can give 'Rezāyat' for something even if you aren't emotionally happy about it.

You can say 'Man rāzi hastam' (informal) or 'Man rezāyat dāram' (more formal).

It is a written document where someone gives their consent or waives their right to complain, common in hospitals and courts.

Yes, 'Man az u rezāyat dāram' means 'I am satisfied with him/his performance'.

The most common opposite is 'Nā-rezāyati' (dissatisfaction).

Yes, it's very common to ask if a guest is satisfied with the meal.

Yes, it has Arabic roots but is fully integrated into Persian.

It means 'heartfelt satisfaction' or 'true inner consent', implying you aren't just saying yes because of pressure.

Use 'Jalb-e rezāyat-e moshtari' to talk about winning customer satisfaction.

'Rezā' is the root concept and also a common male name, but 'Rezāyat' is the standard noun for satisfaction.

Ponte a prueba 180 preguntas

writing

Write a sentence saying you are satisfied with your Persian class.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short note giving consent for your child to go on a trip.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe your job satisfaction in three sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Customer satisfaction is our priority.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a complaint about a hotel where you had no satisfaction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Rezāyat-e ghalbi' in a sentence about a gift.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain the difference between 'Rezāyat' and 'Shādi'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Jalb-e rezāyat'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Without your consent, I cannot do this.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about life satisfaction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Adam-e rezāyat' in a formal sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He gave written consent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Rezāyat-nāme'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a meal you were satisfied with.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Are you satisfied with the results?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Ba rezāyat-e khāter' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about God's satisfaction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The level of satisfaction is high.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Rezāyat dādan' in a legal sense.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'Nā-rezāyati' in a sentence about politics.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am satisfied with my life' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask a waiter if they are satisfied with your feedback.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell your boss you are not satisfied with your salary.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We need your consent' formally.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Express that customer satisfaction is important.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He resigned of his own will'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Are you satisfied with the hotel?'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I give my consent'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The level of satisfaction is high'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell a friend you are satisfied with your new car.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Without consent, it's impossible'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am completely satisfied'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He expressed his satisfaction'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Do you have a consent form?'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Winning your satisfaction is our goal'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am satisfied with the results'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'She gave her consent with a smile'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Job satisfaction is low'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I am not satisfied with this situation'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Heartfelt satisfaction is important'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the word: 'Rezāyat'.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Man az ghazā rezāyat dāram.' What is the speaker satisfied with?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Rezāyat-nāme rā emzā konid.' What should be signed?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'U rezāyat nadārad.' Is he satisfied?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Jalb-e rezāyat-e moshtari mohem ast.' What is important?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Ba rezāyat-e khāter.' What does this mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Adam-e rezāyat.' What does this mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'U az kār-ash rāzi ast.' Is he satisfied with his work?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Rezāyat-e ghalbi.' What kind of satisfaction is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Mizān-e rezāyat.' What does this mean?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'U rezāyat dād.' Did he give consent?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Az in kār rezāyat dārid?' Is it a question or a statement?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Nā-rezāyati shadid.' How strong is the dissatisfaction?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Rezāyat-e omumi.' Whose satisfaction is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'U az nahr-e rezāyat khārej shod.' Is this formal or informal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 180 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!