سایه بان
سایه بان en 30 segundos
- Saye-ban means awning or sunshade in Persian.
- It is a compound word: Saye (shade) + Ban (protector).
- Used commonly for shops, cars, balconies, and beaches.
- Essential for Iranian climate to provide cooling and UV protection.
The Persian word سایه بان (Sāye-bān) is a beautiful compound noun that literally translates to 'shade-keeper' or 'protector of shadow.' In its most common physical form, it refers to an awning, a canopy, or any structure specifically designed to block out the sun's rays to create a cool, habitable space underneath. In the arid and often scorching climate of Iran, the sāye-bān is not just a luxury but a fundamental architectural necessity. Whether it is the fabric stretched over a shopfront in the Grand Bazaar of Tehran or a modern retractable motorized unit on a luxury villa in North Tehran, the essence remains the same: protection from the relentless sun.
- Architectural Context
- In Persian architecture, the concept of controlled light is paramount. A سایه بان can be a permanent structure made of wood or metal, or a temporary one made of canvas. It is used to mitigate the 'heat island' effect in urban settings.
- Daily Life Usage
- People use this word when talking about their balconies, their cars (referring to the sunshade inside or a carport outside), and even when hiking, referring to a portable shelter.
ما برای فرار از گرمای ظهر، زیر سایه بان بزرگ کافه نشستیم.
Beyond the physical, the word carries a secondary, more poetic meaning in literature. It can represent a person who provides protection or sanctuary to others. A father or a mentor might be described metaphorically as a sāye-bān for their family, suggesting they shield their loved ones from the 'heat' of life's hardships. This duality makes the word essential for B1 learners who are moving from concrete objects to more abstract conceptualizations in Persian.
ماشین را زیر سایه بان پارک کن تا داخلش داغ نشود.
- Modern Technology
- Nowadays, you will hear 'Saye-ban-e Barghi' (Electric Awning) frequently in advertisements for smart homes and modern restaurant patios.
این سایه بان تاشو برای سفرهای کمپینگ بسیار عالی است.
In summary, the word is ubiquitous because of Iran's geography. From the beaches of the Caspian Sea to the deserts of Yazd, the سایه بان is a constant companion. It represents the human effort to create comfort against the elements. When you use this word, you are not just naming an object; you are acknowledging a vital part of the Persian lifestyle that revolves around seeking shade and coolness.
Using سایه بان effectively requires understanding its role as a noun and its common verb pairings. Most frequently, you will use it with verbs like 'nasb kardan' (to install), 'keshidan' (to pull/extend), or 'jam' kardan' (to fold/collect). Because it is a compound noun (Sāye + bān), it follows standard Persian pluralization rules, becoming sāye-bān-hā.
باید برای پنجرههای رو به آفتاب، سایه بان نصب کنیم.
- Prepositional Usage
- The most common preposition used with this word is 'zir-e' (under). You sit 'under' the shade-keeper. 'Zir-e saye-ban neshaste-im' (We are sitting under the canopy).
In formal contexts, such as an architectural description or a commercial contract, the word remains the same, but the surrounding vocabulary might become more complex. For example, instead of saying 'it's a good sunshade,' one might say 'the structure provides optimal solar protection via a retractable awning.'
لطفاً سایه بان مغازه را پایین بکشید؛ آفتاب به کالاها آسیب میزند.
When describing the material of the shade, the Ezafe construction is used: 'saye-ban-e parche-yi' (cloth awning), 'saye-ban-e felezi' (metal sunshade). This allows for precise description in various settings, from home decor to industrial sites.
در استادیوم، سایه بانهای بزرگی برای تماشاگران تعبیه شده است.
- Verbal Combinations
- 1. Saye-ban zadan (to pitch a canopy/tent). 2. Saye-ban dashtan (to have a shade). 3. Saye-ban sakhtan (to build a sunshade).
Finally, remember that in colloquial Persian, people might just say 'Aftab-gir' for a car's sun visor, but سایه بان is the more comprehensive and standard term for larger structures. Mastering its use will help you describe environments and comforts with much more accuracy.
You will encounter the word سایه بان in a variety of real-life scenarios in Iran and Persian-speaking communities. One of the most common places is the traditional 'Bazaar.' Shopkeepers are constantly adjusting their fabric awnings to keep their storefronts cool and their fruits or fabrics from fading under the intense UV rays. If you are walking through a market in Shiraz or Isfahan, you'll hear vendors saying: 'Zir-e saye-ban bia' (Come under the awning) to invite customers into the shade.
فروشنده سایه بان را جلو کشید تا میوهها تازه بمانند.
- The Beach and Tourism
- At the Caspian Sea or Kish Island, you will frequently hear tourists asking to rent a 'saye-ban' along with their beach chairs. It is a staple of the Persian vacation vocabulary.
Another common location is in the automotive world. While the small flap inside a car is technically an 'aftab-gir,' many people refer to the larger carport or the protective cover parked cars use as a sāye-bān. In car dealerships or real estate listings, a 'house with a saye-ban for two cars' is a significant selling point due to the damage sun can do to car paint.
توی این ساحل، کرایه هر سایه بان ساعتی پنجاه هزار تومان است.
In literature and news, the word is used when discussing public works. For example, a news report might mention that the municipality is installing sāye-bān-hā at bus stations to protect citizens from the summer heat. This highlights the word's transition from a private household item to a public utility.
شهرداری در ایستگاههای اتوبوس سایه بانهای جدید نصب کرد.
- Social Context
- In Persian poetry or high-register prose, you might hear 'saye-ban-e mehr' (the canopy of kindness), a beautiful metaphor for someone's encompassing care.
Whether you are shopping for your home, traveling, or just navigating a city, سایه بان is a word that will pop up constantly. It is synonymous with relief and protection, making it a very positive and practical term to have in your vocabulary.
One of the most frequent mistakes English speakers make when learning سایه بان is confusing it with the word for 'umbrella,' which is chatr (چتر). While both provide shade, a chatr is typically handheld and primarily associated with rain (though 'chatr-e aftabi' exists for sun). A sāye-bān is generally a fixed or larger structure like an awning or a canopy. Using 'chatr' for a shop's awning sounds unnatural in Persian.
اشتباه: برای مغازه یک چتر بزرگ خریدیم. (Wrong context if it's an awning)
- Confusing with 'Saye'
- Learners often say 'Man dar saye-ban hastam' when they simply mean 'I am in the shade.' 'Saye' is the shade itself (the dark area), whereas 'Saye-ban' is the physical object that creates it. You sit 'in' the shade (dar saye) but 'under' the sunshade (zir-e saye-ban).
Another common error is related to the pluralization of compound words. Some students try to pluralize both parts of the word. It is never 'sayeh-ha-ban-ha.' It is always sāye-bān-hā. The plural marker attaches only to the end of the full compound. This is a rule that applies to most Persian compound nouns like 'ketab-khaneh' or 'ashpaz-khaneh.'
درست: تمام سایه بانها را به خاطر طوفان جمع کردیم.
Finally, don't confuse sāye-bān with kheyme (tent). While a tent provides shade, its primary purpose is enclosure and shelter for sleeping. A sāye-bān is specifically about blocking the sun while often remaining open on the sides. If you are at a picnic and just have a tarp over your head, that's a sāye-bān, not necessarily a kheyme.
- Summary of Distinctions
- 1. Chatr = Handheld/Rain. 2. Saye = The dark area. 3. Saye-ban = The structure. 4. Kheyme = The enclosed tent.
By keeping these distinctions in mind, you will sound much more like a native speaker and avoid the 'foreigner's confusion' between simple shade and the structures we build to create it.
While سایه بان is the most versatile term, several other words can be used depending on the specific context. Understanding these nuances will elevate your Persian from intermediate to advanced. The most common alternative is aftab-gir (آفتابگیر), which literally means 'sun-catcher.' This is often used for car sun visors or small window screens.
- Saye-ban vs. Aftab-gir
- Saye-ban: Focuses on the creation of shade (the result). Used for large structures like awnings.
Aftab-gir: Focuses on blocking the sun (the action). Used for visors, hats, or car window shades.
من برای شیشه جلوی ماشین یک آفتابگیر خریدم.
Another related word is poushesh (پوشش), which means 'covering.' This is a much broader term. You might use it in a technical sense: 'the covering of the terrace.' However, it lacks the specific 'shade' connotation that makes sāye-bān so evocative. In architectural contexts, you might also hear ravagh (رواق), which refers to a colonnade or a porch that provides shade, but this is a very formal and specific architectural term.
این تراس به یک پوشش ضد آب نیاز دارد.
In a poetic or literary sense, sar-panah (سرپناه) can be a synonym. It means 'shelter' or 'refuge.' While a sāye-bān is a physical shelter from the sun, a sar-panah is a more general shelter from any danger or hardship. Using sāye-bān in a poem can give it a very specific, warm, and protective imagery that sar-panah lacks.
- Comparison Table
-
- Chador (چادر): Tent/Large cloth cover.
- Saghf (سقف): Roof (permanent).
- Saye-ban: Awning/Canopy (often adjustable).
Understanding these alternatives allows you to choose the word that fits the 'vibe' of your sentence. Whether you want to be technical, poetic, or just practical, Persian offers a specific shade of meaning for every type of protection.
How Formal Is It?
Dato curioso
The suffix '-ban' is the same one found in 'Bagh-ban' (Gardener - keeper of the garden) and 'Mehr-ban' (Kind - keeper of love/mercy).
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'Saye' like 'Say' in English. It should be 'Sā-ye'.
- Dropping the 'h' sound if written with a 'heh' (سایهبان).
- Shortening the long 'a' (alef) in 'ban'.
- Putting stress on the first syllable.
- Merging the two words without the tiny pause (zwnj) effect.
Nivel de dificultad
Easy to recognize due to common components 'Saye' and 'Ban'.
Requires correct use of the half-space (zwnj) and compound word spelling.
Very intuitive pronunciation for English speakers.
Can be confused with 'Saye' if the ending is not heard clearly.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Compound Noun Pluralization
سایه بان + ها = سایه بان ها (Not سایه ها بان)
Ezafe with Compound Nouns
سایه بانِ بزرگ (The big awning)
Preposition 'Zir' (Under)
زیرِ سایه بان (Under the awning)
Compound Verbs with 'Kardan'
نصب کردنِ سایه بان (To install the awning)
Indefinite 'i'
سایه بانی خریدم (I bought a [certain] sunshade)
Ejemplos por nivel
این یک سایه بان است.
This is a sunshade.
Simple subject-predicate sentence.
سایه بان بزرگ است.
The sunshade is big.
Adjective following the noun.
من سایه بان را دوست دارم.
I like the sunshade.
Direct object with 'ra'.
سایه بان آبی است.
The sunshade is blue.
Color adjective.
آن جا سایه بان دارد.
That place has a sunshade.
Using 'dashtan' (to have).
سایه بان کجاست؟
Where is the sunshade?
Interrogative sentence.
یک سایه بان بخر.
Buy a sunshade.
Imperative mood.
سایه بان کوچک است.
The sunshade is small.
Simple adjective.
ما زیر سایه بان نشستیم.
We sat under the sunshade.
Past tense with preposition 'zir-e'.
هوا گرم است، سایه بان را باز کن.
The weather is hot, open the sunshade.
Compound verb 'baz kardan'.
ماشین زیر سایه بان است.
The car is under the sunshade.
Locational sentence.
این مغازه سایه بان زیبایی دارد.
This shop has a beautiful awning.
Ezafe construction 'saye-ban-e ziba'.
سایه بان مانع آفتاب میشود.
The sunshade prevents the sun (rays).
Present tense.
آیا شما سایه بان دارید؟
Do you have a sunshade?
Question with 'aya'.
سایه بان را برای ساحل میخواهیم.
We want the sunshade for the beach.
Purpose with 'baraye'.
قیمت این سایه بان چند است؟
How much is the price of this sunshade?
Inquiry about price.
برای حیاط خانه یک سایه بان جدید خریدیم.
We bought a new awning for the house courtyard.
Compound noun in a complex sentence.
سایه بان مغازه در اثر باد پاره شد.
The shop's awning was torn due to the wind.
Passive-like construction with 'pare shod'.
او مثل یک سایه بان از خانوادهاش حمایت میکند.
He supports his family like a sunshade (protector).
Metaphorical usage.
نصب سایه بان در این بالکن الزامی است.
Installing an awning on this balcony is mandatory.
Gerund usage 'nasb-e'.
سایه بانهای ایستگاه اتوبوس را رنگ کردند.
They painted the bus station canopies.
Plural object with 'ra'.
میتوانید سایه بان را کمی پایینتر بیاورید؟
Can you bring the awning a bit lower?
Modal verb 'mitavanid'.
بدون سایه بان، نشستن در تراس غیرممکن است.
Without a sunshade, sitting on the terrace is impossible.
Negative condition 'bedun-e'.
این سایه بان از تابش مستقیم نور خورشید جلوگیری میکند.
This sunshade prevents direct sunlight radiation.
Formal vocabulary 'tabesh-e mostaghim'.
سایه بانهای برقی با کنترل از راه دور کار میکنند.
Electric awnings operate with remote control.
Technical description.
معمار برای کاهش دما، استفاده از سایه بان را پیشنهاد داد.
The architect suggested using awnings to reduce the temperature.
Subordinate clause.
پارچهی این سایه بان در برابر اشعه یو-وی مقاوم است.
The fabric of this sunshade is resistant to UV rays.
Complex noun phrase.
در طراحی مدرن، سایه بان بخشی از نمای ساختمان است.
In modern design, the awning is part of the building's facade.
Abstract concept.
سایه بان را طوری تنظیم کنید که بیشترین سایه را ایجاد کند.
Adjust the sunshade in a way that it creates the most shade.
Imperative with 'tori ke'.
به دلیل گرمای شدید، تقاضا برای خرید سایه بان افزایش یافته است.
Due to extreme heat, demand for buying awnings has increased.
Cause and effect.
سایه بانهای چوبی حس سنتی به فضا میبخشند.
Wooden canopies give a traditional feel to the space.
Subject-verb agreement with plural inanimate.
پیش از طوفان، حتماً سایه بانها را جمع کنید تا آسیب نبینند.
Before the storm, make sure to fold the awnings so they don't get damaged.
Precautionary instruction.
سایه بان در معماری کویری نقشی حیاتی در تنظیم حرارت ایفا میکند.
In desert architecture, the awning plays a vital role in thermal regulation.
Academic register.
شعر او همچون سایه بانی بر خستگیهای روح طنینانداز است.
His poetry resonates like a canopy over the soul's weariness.
High literary style.
تعبیه سایه بانهای متحرک، راهکاری هوشمندانه برای بهینهسازی مصرف انرژی است.
Installing movable awnings is a clever solution for optimizing energy consumption.
Complex gerund construction.
سایه بان تخت پادشاه با جواهرات گرانبها تزیین شده بود.
The canopy of the king's throne was decorated with precious jewels.
Historical narrative.
عدم وجود سایه بان مناسب، منجر به فرسایش زودرس مبلمان فضای باز میشود.
The lack of a proper sunshade leads to premature erosion of outdoor furniture.
Formal cause-effect 'monjar be'.
این پژوهش به بررسی تاثیر رنگ سایه بان بر میزان جذب گرما میپردازد.
This research examines the effect of awning color on the amount of heat absorption.
Research terminology.
سایه بانهای وسیع میدان شهر، فضایی برای تعاملات اجتماعی فراهم آورده است.
The city square's vast canopies have provided a space for social interactions.
Sociological context.
در متون کهن، از سایه بان به عنوان نمادی از فرّ ایزدی یاد شده است.
In ancient texts, the canopy is mentioned as a symbol of divine glory.
Passive voice 'yad shode ast'.
استفاده از سایه بانهای پارامتریک در سازههای معاصر، مرزهای زیباییشناسی را جابجا کرده است.
The use of parametric awnings in contemporary structures has shifted aesthetic boundaries.
Advanced architectural jargon.
سایه بان، فراتر از یک ابزار فیزیکی، تجسمی از میل انسان به تسلط بر اقلیم است.
The sunshade, beyond a physical tool, is an embodiment of human desire to master the climate.
Philosophical statement.
تحلیل سازهای سایه بانهای معلق مستلزم محاسبات دقیق بارهای استاتیکی و دینامیکی است.
Structural analysis of suspended canopies requires precise calculations of static and dynamic loads.
Engineering terminology.
سایه بانِ لطفِ او، پناهگاهِ بیپناهان در تلاطمِ روزگار است.
The canopy of his grace is the refuge of the homeless in the turbulence of time.
Sufi/Mystical register.
نوآوری در متریالهای خودتمیزشونده برای سایه بانها، هزینههای نگهداری را به شدت کاهش داده است.
Innovation in self-cleaning materials for awnings has drastically reduced maintenance costs.
Industrial innovation context.
تلفیق سایه بان با سلولهای خورشیدی، گامی بلند در جهت پایداری زیستمحیطی است.
Integrating awnings with solar cells is a major step toward environmental sustainability.
Environmental policy register.
سایه بان در اساطیر، غالباً با مفهوم آسمان و حفاظت کیهانی گره خورده است.
In mythology, the canopy is often tied to the concept of the sky and cosmic protection.
Mythological analysis.
پویایی سایه بانهای هوشمند، پاسخی ارگانیک به تغییرات لحظهای زاویه تابش خورشید است.
The dynamics of smart awnings are an organic response to momentary changes in the sun's angle of incidence.
Advanced scientific description.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— To protect or support someone during hard times.
او در سختیها سایه بان برادرش بود.
— To seek shelter from the sun or a difficult situation.
از گرما به زیر سایه بان پناه بردیم.
Se confunde a menudo con
Chatr is handheld and mostly for rain. Saye-ban is larger and fixed for sun.
Saye is the abstract concept of shade. Saye-ban is the physical object.
Kheyme is a tent for sleeping/living. Saye-ban is just for shade.
Modismos y expresiones
— To be a guardian or provider for someone.
پدر همیشه سایه بان سر ما بود.
Informal/Respectful— To grow up under someone's protection and care.
او زیر سایه بان استادش هنرمند شد.
Neutral— To provide refuge or help to someone in need.
خیرین سایه بان بر سر یتیمان شدند.
Formal— To lose one's protector or support system.
بعد از او، خانواده بی سایه بان ماند.
Literary— The canopy of health/well-being (poetic).
امیدوارم همیشه زیر سایه بان عافیت باشید.
Formal/Poetic— To cast a protective shade (literal or metaphorical).
درخت کهنسال بر کل حیاط سایه بان انداخته بود.
Neutral— The canopy of mercy (religious/spiritual context).
همه ما زیر سایه بان رحمت الهی هستیم.
Religious— The protection of the government/state (archaic/formal).
مردم در سایه بان دولت در امان بودند.
HistoricalFácil de confundir
Both mean sunshade.
Aftab-gir is usually smaller (car visor). Saye-ban is larger (awning).
آفتابگیر ماشین را بده پایین.
Both block light.
Pardeh is a curtain (inside). Saye-ban is an awning (outside).
پردهها را بکش تا آفتاب نیاید.
Both provide shade in gardens.
Alachiq is a gazebo (permanent building). Saye-ban can be just a fabric cover.
توی آلاچیق چای خوردیم.
Both are above your head.
Saghf is a solid roof. Saye-ban is often fabric and temporary.
سقف خانه سوراخ شده.
Both cover things.
Poushesh is very general. Saye-ban is specific to shade.
پوشش گیاهی این منطقه زیاد است.
Patrones de oraciones
این [Noun] است.
این سایه بان است.
من زیر [Noun] هستم.
من زیر سایه بان هستم.
باید یک [Noun] نصب کنیم.
باید یک سایه بان نصب کنیم.
اگر هوا گرم شود، [Noun] را باز میکنم.
اگر هوا گرم شود، سایه بان را باز میکنم.
با استفاده از [Noun]، میتوان دما را کنترل کرد.
با استفاده از سایه بان، میتوان دما را کنترل کرد.
[Noun] نمادی از حفاظت در برابر ناملایمات است.
سایه بان نمادی از حفاظت در برابر ناملایمات است.
سایه بانِ [Adjective] برای [Purpose] مناسب است.
سایه بان بزرگ برای حیاط مناسب است.
[Noun] کجاست؟
سایه بان کجاست؟
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Common in daily speech, especially in spring and summer.
-
Using 'Chatr' for a shop awning.
→
Saye-ban
Chatr is handheld; Saye-ban is structural.
-
Saying 'Saye-ha-ban'.
→
Saye-ban-ha
Pluralize only at the end of compound words.
-
Confusing 'Saye' (shade) with 'Saye-ban' (the object).
→
Saye-ban
You sit in the 'Saye' created by the 'Saye-ban'.
-
Pronouncing it 'Say-ban'.
→
Sā-ye-bān
The 'ye' syllable must be audible.
-
Using 'Saye-ban' for a small car visor.
→
Aftab-gir
'Aftab-gir' is more specific for small interior visors.
Consejos
The '-ban' Suffix
Learn other words with '-ban' like 'Bagh-ban' (Gardener) or 'Negah-ban' (Guard) to understand how Persian builds words.
Shade is Life
In Iran, finding shade is a social activity. People gather under 'Saye-bans' in parks to drink tea and talk.
Compound Nouns
Treat 'Saye-ban' as a single unit when adding adjectives or plural markers.
Long Vowels
Make sure to emphasize the long 'a' in 'ban'. It's not like the 'a' in 'apple'.
Car Care
If you are in Iran, you will see 'Saye-ban' ads everywhere for carports. It's a huge industry.
Poetic Shade
Shade in Persian poetry often represents the soul's rest or God's mercy.
Traditional Cooling
Study how 'Saye-bans' were used in old desert cities like Yazd to see early green technology.
Buying One
If you buy one, ask for 'Saye-ban-e zed-e ab' if you want it to be waterproof.
Spelling
Always check if you need a space or a half-space; modern standards prefer the half-space.
Context
If you are at a cafe, just say 'Zir-e saye-ban' to tell your friends where you are sitting.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Saye' as 'Sigh' (relief in the shade) and 'Ban' as 'Banner'. A banner that gives you a sigh of relief from the sun.
Asociación visual
Imagine a giant fabric 'Banner' (Ban) casting a 'Saye' (Shade) over a hot car.
Word Web
Desafío
Try to identify three different 'Saye-ban' structures on your walk today and name their materials in Persian.
Origen de la palabra
Derived from Middle Persian roots. 'Saye' comes from Proto-Indo-European *skāi- (to shine, but later shifted to shadow), and '-ban' is a suffix meaning 'keeper' or 'guard'.
Significado original: A keeper or provider of shade.
Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> Persian.Contexto cultural
No specific sensitivities; it is a very neutral and positive word.
Equivalent to 'awning' in the UK or 'canopy/sunshade' in the US, but with a stronger cultural emphasis on heat protection.
Practica en la vida real
Contextos reales
At the Beach
- اجاره سایه بان
- زیر سایه بان نشستن
- سایه بان ساحلی
- شن و سایه بان
Shopping/Bazaar
- سایه بان مغازه
- پایین کشیدن سایه بان
- سایه بان پارچهای
- جلوگیری از آفتاب
Home/Construction
- نصب سایه بان برقی
- سایه بان بالکن
- سایه بان متحرک
- هزینه سایه بان
Travel/Camping
- سایه بان تاشو
- برپا کردن سایه بان
- سایه بان مسافرتی
- سبک و قابل حمل
Metaphorical/Literary
- سایه بان مهر
- سایه بان سر
- زیر سایه بان کسی بودن
- سایه بان رحمت
Inicios de conversación
"آیا خانهی شما در بالکن سایه بان دارد؟"
"به نظر شما بهترین رنگ برای سایه بان مغازه چیست؟"
"در تابستان، برای خنک ماندن ماشین از چه نوع سایه بانی استفاده میکنید؟"
"آیا ترجیح میدهید زیر سایه بان بنشینید یا مستقیم زیر نور آفتاب؟"
"در شهر شما، آیا ایستگاههای اتوبوس سایه بانهای خوبی دارند؟"
Temas para diario
درباره یک روز گرم تابستانی بنویسید که یک سایه بان نجاتتان داد.
تفاوتهای بین چتر و سایه بان را از نظر کاربرد توضیح دهید.
اگر بخواهید برای حیاط رویایی خود یک سایه بان طراحی کنید، چه شکلی خواهد بود؟
در مورد کسی بنویسید که در زندگی شما مثل یک سایه بان محافظ بوده است.
تاثیر سایه بان بر زیبایی معماری یک شهر را بررسی کنید.
Preguntas frecuentes
10 preguntasYes, many modern awnings are made of waterproof materials, but their primary purpose in the Persian language and culture is sun protection. For rain, people usually say 'chatr' or 'saghf'.
It is a compound word. In modern Persian, it is written as one word (سایهبان) often with a zero-width non-joiner between the two parts.
Yes, a large patio parasol is often called a 'saye-ban' or 'chatr-e aftabi'.
The plural is 'saye-ban-ha'.
It depends. For cars, 'Aftab-gir' is more common. For buildings and shops, 'Saye-ban' is the standard term.
You say 'nasb kardan-e saye-ban'.
Metaphorically, yes. A person who protects others can be called a 'saye-ban'.
Canvas (parche), metal (felez), or wood (chub).
Yes, it is a standard Dari Persian word as well.
It is called 'saye-ban-e barghi'.
Ponte a prueba 200 preguntas
Write a sentence using 'سایهبان' and 'گرما'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe why a shop needs a 'سایهبان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph about your favorite beach activity including a 'سایهبان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'چتر' and 'سایهبان' in Persian.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'سایهبان' in a metaphorical sense about a family member.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write an advertisement for an electric awning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How do you say 'We installed a blue awning for the balcony'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a dialogue between a customer and a seller of awnings.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the traditional bazaars of Iran using the word 'سایهبان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about parking a car and using a 'سایهبان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The bus station needs a new sunshade.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the plural form 'سایهبانها' in a sentence about a storm.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence about architectural shading devices.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
What is the Persian translation for 'Retractable awning'?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'سایهبان' and 'استراحت'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a camping trip using 'سایهبان'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about the color of an awning.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He is like a protective canopy for the poor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'سایهبان' and 'باران'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain why 'سایهبان' is a compound word.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce: سایهبان
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I am under the sunshade.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Please open the awning.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We need a new sunshade for the yard.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The electric awning is broken.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain in Persian why you like shade.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask the price of a beach sunshade in Persian.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Park the car under the sunshade.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The wind tore the awning.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe a beautiful awning you saw.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Fold the awnings before the storm.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Saye-ban' as a metaphor for your father.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'This sunshade is waterproof.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I want a blue and white striped awning.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The bus station sunshade is very high.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Awnings help cool down the house.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Is this awning manual or electric?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to come into the shade.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The shopkeeper pulled down the awning.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We have a wooden sunshade in our garden.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: سایهبان. What is the last sound?
Listen to: 'سایهبان را جمع کن'. What should you do?
Listen to: 'زیر سایهبان منتظرتم'. Where is the person?
Listen to: 'سایهبان برقی خریدم'. What did they buy?
Listen to: 'سایهبان پاره شد'. Is it fixed?
Listen to: 'قیمت سایهبان چنده؟'. What are they asking?
Listen to: 'سایهبان آبی زیباتره'. Which color is better?
Listen to: 'نصب سایهبان سخته'. Is it easy to install?
Listen to: 'سایهبانها را باز کنید'. How many sunshades are mentioned?
Listen to: 'سایهبان ساحلی کجاست؟'. Where are they?
Listen to: 'سایهبانِ مهرِ مادر'. Is this literal or poetic?
Listen to: 'سایهبان را پایین بکش'. Direction of movement?
Listen to: 'سایهبانِ تاشو داری؟'. What kind of sunshade?
Listen to: 'سایهبان فلزی داغ شده'. What material is it?
Listen to: 'سایهبان برای ماشین لازمه'. Why is it needed?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word <span class='font-bold'>سایه بان</span> is your go-to term for any structure that creates shade, from a simple beach canopy to a sophisticated motorized shop awning. Example: <span class='italic'>Zir-e saye-ban neshastim</span> (We sat under the sunshade).
- Saye-ban means awning or sunshade in Persian.
- It is a compound word: Saye (shade) + Ban (protector).
- Used commonly for shops, cars, balconies, and beaches.
- Essential for Iranian climate to provide cooling and UV protection.
The '-ban' Suffix
Learn other words with '-ban' like 'Bagh-ban' (Gardener) or 'Negah-ban' (Guard) to understand how Persian builds words.
Shade is Life
In Iran, finding shade is a social activity. People gather under 'Saye-bans' in parks to drink tea and talk.
Compound Nouns
Treat 'Saye-ban' as a single unit when adding adjectives or plural markers.
Long Vowels
Make sure to emphasize the long 'a' in 'ban'. It's not like the 'a' in 'apple'.
Contenido relacionado
Más palabras de weather
عقب نشینی کردن
B1Retirarse; para que un frente o sistema meteorológico retroceda. El ejército tuvo que retirarse de la zona en disputa. El frente frío se retiró hacia el sur.
عقب رفتن
B1Moverse hacia atrás o retroceder; ir en reversa. El verbo 'عقب رفتن' significa moverse hacia atrás, como un coche que da marcha atrás, o para que algo decaiga o retroceda en progreso o calidad.
عرض جغرافیایی
B1La distancia angular de un lugar al norte o al sur del ecuador terrestre.
آب شدن
B1Derretirse. Cambiar de estado sólido a líquido por la acción del calor.
ابهام
B1La ambigüedad es la cualidad de estar abierto a más de una interpretación.
ابرناکی
B1The state or degree of being cloudy.
ابری شدن
B1El cielo se cubre de nubes, volviéndose gris u oscuro. El clima se vuelve nublado.
ابریشمین
B1Que se parece a la seda en textura o apariencia; sedoso. Las nubes abrishamin decoraban el cielo.
افق
B1El horizonte es la línea donde el cielo y la tierra parecen unirse.
آفتاب سوختگی
B1La quemadura solar, o 'Aftāb Sukhtegi' en persa, es una inflamación de la piel causada por la exposición excesiva al sol. Se manifiesta con enrojecimiento, dolor y a veces ampollas. Es importante protegerse del sol para prevenirla.