At the A1 level, 'Shirin' is one of the essential adjectives you learn to describe basic tastes. You will use it primarily in the context of food and drinks. For example, when you are at a restaurant or a friend's house, you might need to say 'In chay shirin ast' (This tea is sweet) or ask for 'Chay-e shirin' (Sweetened tea). At this stage, you are also introduced to the Ezafe construction, where 'Shirin' follows the noun with a linking 'e' sound. You will learn to identify 'Shirin' in simple sentences and understand its opposite, 'Talkh' (bitter). You might also learn that 'Shirin' is a common name for girls. The focus is on literal sweetness and very basic compliments, such as calling a baby 'Shirin.' Learners should practice the pronunciation of the long 'i' sound to ensure they are understood. By the end of A1, you should be able to identify sweet items in a grocery store or menu and express basic preferences for sweet flavors. You will also begin to see how 'Shirin' is used to describe the Persian language itself in introductory textbooks. The goal is to build a foundation where 'Shirin' is associated with sugar, honey, and pleasant, basic interactions. You will also learn the plural form of the noun 'Shirini' (sweets) and how it differs from the adjective. Practice saying 'Man shirini doost daram' (I like sweets) versus 'In miveh shirin ast' (This fruit is sweet). This distinction is vital for basic communication. You will also encounter 'Shirin' in simple nursery rhymes or children's stories where characters might have 'sweet' adventures or eat 'sweet' treats.
As an A2 learner, you expand your use of 'Shirin' to include more social contexts and basic comparisons. You will start using the comparative form 'Shirin-tar' (sweeter) and the superlative 'Shirin-tarin' (sweetest). For example, 'In sib shirin-tar az an sib ast' (This apple is sweeter than that apple). You will also begin to use 'Shirin' to describe people's personalities and speech more frequently. You might say, 'Dust-e man khayli shirin ast' (My friend is very sweet/charming). You will also encounter 'Shirin' in more complex food descriptions, such as 'Ab-e Shirin' for fresh water, which is a crucial term for travel and daily life. You'll start to notice 'Shirin' in compound words like 'Shirin-zaban' (eloquent/sweet-tongued). At this level, you should be comfortable using 'Shirin' in both the attributive position (Sib-e shirin) and the predicative position (In sib shirin ast). You will also learn about the cultural importance of 'Shirini' (sweets) in Iranian hospitality and how the word 'Shirin' is the root. You might practice dialogues where you offer someone something sweet or comment on the 'sweetness' of a shared memory. Your understanding of the word will move from just 'sugar' to 'pleasantness' in general social interactions. You will also start to hear 'Shirin' in popular Persian songs and be able to identify its meaning in those romantic contexts. The word becomes a tool for expressing warmth and friendliness in your growing Persian vocabulary.
At the B1 level, you delve into the idiomatic and metaphorical uses of 'Shirin.' You will learn phrases like 'Dahanat shirin' (Well said / May your mouth be sweet) and understand when to use them in conversation. You will also encounter 'Shirin' in more formal texts and literature, such as the stories of 'Khosrow and Shirin,' and understand the cultural weight the name carries. You'll start to use 'Shirin' to describe abstract concepts like 'sweet memories' (Khaterat-e shirin) or a 'sweet victory' (Piroozi-ye shirin). Your grammatical precision with 'Shirin' should be high, including the correct use of Ezafe in all contexts. You will also learn related verbs like 'Shirin kardan' (to sweeten) and 'Shirin shodan' (to become sweet) and use them in different tenses. For example, 'Ghabl az khordan, chay-at ra shirin kon' (Sweeten your tea before drinking). You will also be able to distinguish between 'Shirin' and its synonyms like 'Delnashin' or 'Khoshmazeh' based on the specific context. At B1, you can participate in discussions about Persian culture and explain why Persian is often called 'Zaban-e Shirin.' You will also understand the subtle irony or sarcasm when 'Shirin' is used in certain slang contexts. Your ability to use 'Shirin' will reflect a deeper integration into the Persian way of thinking, where 'sweetness' is a pervasive metaphor for goodness and beauty. You might also start to explore Persian proverbs that use 'Shirin,' adding a layer of sophistication to your speech. The word 'Shirin' now serves as a bridge between simple physical sensations and complex emotional expressions.
At the B2 level, you should have a nuanced understanding of 'Shirin' in various registers, from colloquial slang to formal literature. You will be able to appreciate the word's role in classical Persian poetry, where 'sweetness' is often a central theme. You will understand how poets like Saadi use 'Shirin' to describe the 'sweetness' of moral advice and eloquent speech. You'll be comfortable using 'Shirin' in complex sentence structures and in combination with other advanced vocabulary. For example, you might describe a political development as a 'sweet but short-lived success.' You will also understand the linguistic history of the word and its cognates in other Indo-European languages. Your use of 'Shirin' in social situations will be natural, including the ability to use it in jokes or lighthearted banter. You will also be aware of the regional variations in the use of 'Shirin' across the Persian-speaking world. At this level, you can analyze the use of 'Shirin' as a character name in literature and what it signifies about the character's traits. You will also be able to use the word in professional contexts, such as describing a 'sweet' deal or a 'sweet' compromise, with the appropriate level of formality. Your vocabulary will include a wide range of synonyms and antonyms, allowing you to avoid repetition and choose the most precise term for any situation. The word 'Shirin' is no longer just a vocabulary item; it is a cultural concept that you can manipulate and use creatively in your writing and speaking.
At the C1 level, your mastery of 'Shirin' involves an intimate knowledge of its stylistic and rhetorical functions. You can use 'Shirin' to add color and depth to your academic writing or professional presentations. You will understand the subtle differences between 'Shirin' and archaic or highly literary synonyms like 'Shakarin' or 'Shahd-agin.' You can analyze the use of 'Shirin' in classical texts, such as the 'Shahnameh' or the 'Masnavi,' and discuss its symbolic meanings. Your speech will include advanced idiomatic expressions and proverbs involving 'Shirin' used with perfect timing and context. You will also be able to discuss the 'sweetness' of Persian calligraphy or music, using the word to describe the aesthetic pleasure these arts provide. At this level, you can also explore the psychological and philosophical implications of 'sweetness' in Persian thought, such as the 'sweetness' of suffering in the path of love. You will be able to translate complex English concepts involving 'sweetness' into Persian with high fidelity, choosing the exact Persian equivalent that captures the intended nuance. Your understanding of 'Shirin' is now part of a broader, high-level competency in Persian culture and linguistics. You can engage in deep literary criticism or philosophical debate where 'Shirin' might be a key term. The word is a versatile instrument in your linguistic repertoire, used with precision, elegance, and cultural awareness. You will also be able to mentor lower-level students on the nuances of this word, explaining its various roles in the language.
At the C2 level, you have achieved a native-like or near-native command of 'Shirin' and all its associations. You can use the word with total spontaneity and precision in any context, from the most technical linguistic analysis to the most evocative poetic creation. You possess a deep understanding of the historical evolution of the word from Old Persian through Middle Persian to its modern form. You can identify and utilize 'Shirin' in all its dialectal variations and registers. Your ability to use 'Shirin' in creative writing—be it poetry, fiction, or essays—is limited only by your imagination. You can play with the word's multiple meanings, using it in puns, metaphors, and allegories that resonate with native speakers. You understand the profound cultural and religious significance of 'sweetness' in the Persian world-view, including its role in rituals, celebrations, and mystical experiences. You can critique the use of 'Shirin' in contemporary media and literature, identifying trends and shifts in its usage. Your mastery of 'Shirin' is a testament to your deep immersion in the Persian language and your ability to navigate its most complex and subtle layers. You are not just using a word; you are inhabiting the world of 'Shirin' as a native speaker would, with all the emotional and historical weight it carries. At this level, 'Shirin' is an integral part of your linguistic identity in Persian, used with effortless grace and profound understanding.

شیرین en 30 segundos

  • Shirin is the Persian word for 'sweet', used for taste and personality.
  • It is a common female name and a descriptor for the Persian language.
  • The word follows the noun it modifies using the Ezafe construction.
  • It can describe food, speech, memories, and cute children effectively.

The Persian word شیرین (Shirin) is a cornerstone of the Persian language, primarily functioning as an adjective that translates to 'sweet' in English. At its most literal level, it describes the taste of sugar, honey, or ripe fruits. However, in the rich tapestry of Persian culture and linguistics, its utility extends far beyond the culinary realm. When you walk into a Persian bakery (Ghanadi), you will hear this word used to describe everything from the honey-soaked Zoolbia to the delicate Shirini-e Yazdi. It is the primary descriptor for the fundamental human experience of sweetness. Beyond taste, 'Shirin' is used to describe a person's character or manner of speaking. If someone has a 'sweet tongue' (Zaban-e Shirin), it means they are eloquent, charming, or persuasive. This metaphorical usage is deeply rooted in Persian literature, where poets like Hafez and Rumi often equated the sweetness of a beloved's lips or words with the divine sweetness of spiritual realization. Additionally, the word is used to describe things that are pleasant, delightful, or endearing. A 'sweet' child is often referred to as 'Bache-ye Shirin,' implying they are cute and lovable. In the context of history and folklore, 'Shirin' is also the name of the legendary queen and heroine of the tragic romance Khosrow and Shirin by the poet Nezami Ganjavi, representing the pinnacle of beauty and devotion. Therefore, when using this word, you are tapping into a thousand years of romantic and culinary tradition.

Literal Taste
Used to describe food containing sugar, such as fruits, desserts, and sweetened drinks. For example, 'این هندوانه خیلی شیرین است' (This watermelon is very sweet).
Personality and Speech
Describes someone who is charming, pleasant, or speaks beautifully. 'او خیلی شیرین حرف می‌زند' (He/She speaks very sweetly/charmingly).
Aesthetic and Emotional Quality
Used for memories, stories, or melodies that evoke a pleasant feeling. 'خاطرات شیرین' (Sweet memories).

این چای با نبات خیلی شیرین شد.

In a broader linguistic sense, 'Shirin' is also used to describe the Persian language itself. Iranians often refer to their language as 'Farsi-ye Shirin' (Sweet Persian), reflecting the pride they take in its poetic and melodic nature. This isn't just a boast; it's a linguistic observation of the abundance of soft vowels and rhythmic patterns that make the language sound pleasant to the ear. When you are learning Persian, using the word 'Shirin' correctly will make your own speech sound more authentic and 'sweet' to native speakers. It is one of the first adjectives taught to children and language learners because of its high frequency and positive connotation. You will find it in song lyrics, movie titles, and everyday kitchen conversations. Whether you are complimenting a host on their cooking or describing a beautiful sunset, 'Shirin' is a versatile tool in your vocabulary. It is also important to note that 'Shirin' is a common female given name in Iran, Tajikistan, and Afghanistan, further cementing its place as a word associated with beauty and desirability. In modern slang, it can occasionally be used sarcastically, but its primary function remains overwhelmingly positive. Understanding 'Shirin' is a gateway to understanding the Persian emphasis on hospitality and the 'sweetness' of life (Shirini-e Zendegi).

فارسی یک زبان شیرین است.

Memory Aid
Think of 'Sheerin' as 'Sheer' (milk) + 'in' (like). While the etymology is different, imagining something milky and sweet like a milkshake can help you remember the meaning.

بچه‌ی شما چقدر شیرین است!

لبخند شیرین او را هرگز فراموش نمی‌کنم.

Opposite
The most common antonym is 'Talkh' (bitter). Just as in English, life can be 'Shirin' (sweet) or 'Talkh' (bitter).

این شربت خیلی شیرین است؛ کمی آب به آن اضافه کن.

Using 'Shirin' in a sentence requires an understanding of basic Persian syntax, specifically the Ezafe construction. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, and they are linked by an unstressed 'e' sound (the Ezafe). For example, to say 'sweet tea,' you take 'Chay' (tea) and 'Shirin' (sweet) and join them as 'Chay-e Shirin.' This is a fundamental pattern for A1 and A2 learners. However, 'Shirin' can also function as a predicate adjective, appearing at the end of a sentence after a linking verb. For instance, 'In ghaza shirin ast' (This food is sweet). In this case, the Ezafe is not used. As you progress to intermediate levels, you will notice 'Shirin' appearing in compound verbs and complex phrases. For example, 'Shirin kardan' (to sweeten) is a common compound verb used in cooking. You might say, 'Man chayam ra ba shekar shirin mikonam' (I sweeten my tea with sugar). This demonstrates how 'Shirin' acts as the base for more complex grammatical structures.

Attributive Usage
Noun + Ezafe + Shirin. Example: 'Mive-ye shirin' (Sweet fruit).
Predicative Usage
Subject + Shirin + Verb (to be). Example: 'In sib shirin ast' (This apple is sweet).
Comparative and Superlative
Add '-tar' for comparative and '-tarin' for superlative. 'Shirin-tar' (sweeter), 'Shirin-tarin' (sweetest).

این مربا شیرین‌تر از آن یکی است.

In formal Persian, 'Shirin' maintains its form, but in colloquial speech, the final 'n' may sometimes be nasalized or softened depending on the dialect, though 'Shirin' is generally stable across regions. When describing people, the word can take on an adverbial quality in phrases like 'Shirin-zaban' (sweet-tongued), which is used as a compound adjective. If you are describing a child's behavior, you might say 'Shirin-kari' (sweet/cute act or prank). This shows the flexibility of the word in creating new meanings. For advanced students, 'Shirin' is also found in poetic constructions where it might be used as a noun meaning 'sweetness' (Shirini), though 'Shirini' is the more standard noun form. The distinction between 'Shirin' (adjective) and 'Shirini' (noun/pastry) is crucial. You eat 'Shirini' because it is 'Shirin.' If you confuse the two, you might accidentally say 'This apple is a pastry' instead of 'This apple is sweet.' Practice these distinctions to ensure your Persian is both accurate and natural. In literary contexts, 'Shirin' often pairs with 'Farhad' (the lover of Queen Shirin), and referencing them in a sentence can add a layer of cultural depth to your conversation.

او داستان‌های شیرینی برای ما تعریف کرد.

Common Verb Pairings
Shirin shodan (to become sweet), Shirin kardan (to make sweet), Shirin zadan (slang: to be slightly crazy/eccentric, like 'sweetly' touched in the head).

چای را با قند شیرین کن.

این میوه هنوز شیرین نشده است.

Describing Language
Persian is often called 'Ghand-e Parsi' (Persian Sugar) or 'Farsi-e Shirin' because of its poetic beauty.

سخنان او بسیار شیرین و دلنشین بود.

If you visit an Iranian household, the word 'Shirin' will likely be one of the most frequent adjectives you encounter. Iranian culture revolves heavily around food and hospitality, and 'sweetness' is a central theme. You will hear it most often at the tea table. Persian tea (Chay) is rarely consumed without something sweet. A host might ask, 'Chay-etoon ro shirin konam?' (Shall I sweeten your tea?). You will also hear it in fruit markets (Bazaar-e Miveh). Vendors will shout 'Hendevaneh-ye shirin!' (Sweet watermelon!) to attract customers. In these contexts, the word is a mark of quality. A fruit that is not 'Shirin' is often considered not worth buying. Beyond the market, you will hear it in social gatherings when people are talking about children. Iranians love to use 'Shirin' to describe the antics of toddlers. If a baby makes a funny face or says their first word, someone will inevitably exclaim, 'Ey joonam, cheghadr shirine!' (Oh my soul, how sweet he/she is!). This usage is warm and affectionate, reflecting the high value placed on family and children in Persian society.

At the Dinner Table
Discussing the flavor of desserts like Halva, Sholeh Zard, or Fereni. 'این شله‌زرد خیلی شیرین است' (This saffron pudding is very sweet).
In the Bazaar
Vendors using it as a sales pitch for melons, grapes, and pomegranates. 'انگور شیرینِ عسلی!' (Honey-sweet grapes!).
In Literature and Music
Lyrics describing a beloved's voice or a 'sweet' longing. Popular songs often use 'Shirin' as a metaphor for divine or romantic love.

بفرمایید، این انگورها خیلی شیرین هستند.

Another place you will hear 'Shirin' is in the context of the Persian language itself. In schools and cultural programs, speakers often refer to 'Zaban-e Shirin-e Farsi' (The Sweet Persian Language). This is a point of national pride. You might hear a teacher encouraging students to read Saadi's poems because they are 'Shirin.' In this sense, 'Shirin' means accessible, beautiful, and emotionally resonant. You will also hear it in the names of businesses, particularly confectioneries and cafes. A shop might be named 'Shirini-saray-e Shirin' (The Sweet Pastry House). Furthermore, in Iranian cinema and television, 'Shirin' is a common name for female characters, often portraying them as kind or noble, drawing on the historical figure of Queen Shirin. If you are watching a Persian soap opera, listen for how characters describe 'sweet' moments or 'sweet' revenge (though 'bitter' revenge is more common!). Even in professional settings, a 'Shirin' success or a 'Shirin' deal refers to something that was achieved easily and brings great satisfaction. It is a word that permeates every level of Iranian life, from the lowliest market stall to the highest halls of academia.

یادگیری فارسی برای من تجربه‌ی شیرینی است.

In Names
Shirin Ebadi (Nobel Peace Prize winner), Shirin Neshat (famous artist). The name itself carries the weight of the word's beauty.

اسم دختر او شیرین است.

او با آن لهجه‌ی شیرین صحبت می‌کرد.

In Proverbs
'Kharzehreh shirin nemishavad' (Oleander doesn't become sweet), meaning you can't change someone's inherently bad nature.

خواب شیرین صبحگاهی را دوست دارم.

One of the most common mistakes for English speakers learning Persian is the confusion between the adjective 'Shirin' (sweet) and the noun 'Shirini' (pastry/sweets/sweetness). In English, 'sweet' can be both an adjective ('this is sweet') and a noun ('I want a sweet'). In Persian, these roles are strictly divided. If you want to say 'I like sweets,' you must say 'Man shirini doost daram.' If you say 'Man shirin doost daram,' it sounds like you like someone named Shirin or you like the abstract concept of 'sweet' as an adjective, which is grammatically incomplete. Another common error occurs with the Ezafe. Learners often forget the 'e' sound when linking 'Shirin' to a noun. Saying 'Chay Shirin' instead of 'Chay-e Shirin' is a hallmark of a beginner. While understandable, it lacks the flow of natural Persian. Additionally, learners sometimes over-apply 'Shirin' to things that are 'nice' but not necessarily 'sweet' in the Persian sense. For example, while you can describe a person as 'Shirin,' you wouldn't typically describe a beautiful view or a good movie as 'Shirin' unless you specifically mean it was delightful in a heartwarming, 'sweet' way. For a movie, 'Ghashang' (beautiful) or 'Khoob' (good) is more appropriate.

Shirin vs. Shirini
Incorrect: 'این شیرینی است' (to mean 'This is sweet'). Correct: 'این شیرین است'. 'Shirini' is the noun (the pastry).
Ezafe Omission
Incorrect: 'آب شیرین' (pronounced without the 'e'). Correct: 'Ab-e shirin' (Fresh water / sweet water).
Confusing with 'Malsas'
Sometimes learners use 'Shirin' for sweet-and-sour flavors. Persian has a specific word for this: 'Malsas'.

اشتباه: من شیرین خریدم. (Correct: من شیرینی خریدم.)

Another nuance involves the word 'Ab-e Shirin.' In English, we say 'fresh water' to refer to non-salty water. In Persian, the literal translation is 'sweet water' (Ab-e Shirin). Beginners often try to say 'Ab-e Tazeh' (fresh water), which sounds like the water was just poured or is very cold, but it doesn't mean 'potable/non-salty.' Understanding this specific collocation is vital for survival Persian. Furthermore, be careful with the word 'Shirin-zadan.' While 'Shirin' is positive, the slang 'Shirin-mizaneh' means someone is 'acting a bit crazy' or 'has a screw loose.' It’s a lighthearted insult, but an insult nonetheless. Don't use it to mean someone is being 'sweet'! Lastly, remember that Persian adjectives don't have plural forms when they modify a plural noun. It's 'Bache-ha-ye shirin' (Sweet children), not 'Bache-ha-ye shirin-ha.' Keeping the adjective singular is a rule that English speakers often forget because they want to match the plurality of the noun. Practice these specific areas to avoid the most common pitfalls of Persian learners.

دریاچه‌ی خزر آب شیرین ندارد.

Pronunciation Error
Make sure to pronounce the 'i' as a long 'ee' (like in 'sheet'). Pronouncing it as a short 'i' (like in 'shin') will make the word unrecognizable.

این چای شیرین نیست؛ قند می‌خواهی؟

او همیشه با لبخندی شیرین وارد می‌شود.

Formal vs. Informal
In very formal Persian, 'Shirin' is used exactly as in informal speech. It is a 'neutral' register word that fits everywhere.

شعر سعدی بسیار شیرین و روان است.

While 'Shirin' is the most common word for 'sweet,' Persian offers several synonyms and related terms depending on the nuance you want to convey. If you are talking about food and want to emphasize that it is 'delicious' rather than just 'sugary,' the word خوشمزه (Khoshmazeh) is your best bet. A cake can be 'Shirin' (sweet) but not necessarily 'Khoshmazeh' (tasty) if it’s too dry or lacks flavor. For describing a person's personality, دلنشین (Delnashin) (heart-sitting/pleasant) or دوست‌داشتنی (Doost-dashtani) (lovable) are excellent alternatives. 'Delnashin' is often used for voices, music, or speeches that 'sit well on the heart.' If you want to describe something as 'sugary' in a more technical or literal sense, you might use قندی (Qandi) or شکری (Shakari). For example, 'sharbati qandi' (a sugary syrup). In poetry, you will often encounter the word شهد (Shahd), which means 'nectar' or 'honey,' used to describe extreme sweetness.

Shirin vs. Khoshmazeh
'Shirin' specifically refers to the sugar content. 'Khoshmazeh' refers to the overall quality of the taste. 'این کیک خیلی شیرین است' (This cake is very sweet). 'این کیک خیلی خوشمزه است' (This cake is very delicious).
Shirin vs. Delnashin
'Shirin' is more about the charm or 'cuteness' of a person. 'Delnashin' is about a deeper sense of pleasantness or soulfulness. A song can be 'Shirin' (catchy/sweet) or 'Delnashin' (moving/pleasant).
Shirin vs. Malsas
'Malsas' means sweet-and-sour or tart. Many Persian dishes, like Fesenjan, are 'Malsas' rather than purely 'Shirin'.

صدای او بسیار دلنشین است.

Another interesting comparison is with گوارا (Govara), which means 'wholesome' or 'pleasant to drink.' While 'Ab-e Shirin' is fresh water, 'Ab-e Govara' is water that is particularly refreshing and pleasant. In literary contexts, 'Shirin' is often contrasted with شور (Shoor) (salty) or تلخ (Talkh) (bitter). A famous Persian saying is 'Gahi talkh o gahi shirin' (Sometimes bitter and sometimes sweet), referring to the ups and downs of life. If you want to describe a 'sweet' deal or a 'sweet' success in a more formal way, you might use مطلوب (Matloob) (desirable) or لذت‌بخش (Lezzat-bakhsh) (enjoyable). Understanding these synonyms allows you to be more precise in your Persian. Instead of calling everything 'Shirin,' you can choose the word that fits the exact emotion or sensation you are experiencing. For instance, a 'sweet' child is 'Shirin,' but a 'sweet' victory might be 'Piroozi-ye Shirin' or 'Piroozi-ye Lezzat-bakhsh.' By diversifying your vocabulary, you move from a basic speaker to a more nuanced communicator.

غذای ملس را به غذای خیلی شیرین ترجیح می‌دهم.

Comparative Synonyms
Shahd-asari (honey-like), Shakarin (sugary/literary), Ghand-asa (like sugar).

این هندوانه مثل عسل شیرین است.

او اخلاق بسیار خوبی دارد.

Regional Variations
In Dari (Afghanistan), 'Shirin' is used similarly, but you might also hear 'Shakar' used as a descriptor more frequently.

این چای چقدر شیرین شده است!

How Formal Is It?

Dato curioso

The name 'Shirin' became famous globally through the story of 'Khosrow and Shirin,' which is often compared to Romeo and Juliet, though it is much older.

Guía de pronunciación

UK /ʃiːˈriːn/
US /ʃiˈrin/
The stress falls on the final syllable: shi-RIN.
Rima con
Zarin Darin Parvin Afrin Negin Samin Metin Behin
Errores comunes
  • Pronouncing the 'i' as a short 'i' like in 'shin'. It must be a long 'ee'.
  • Over-rolling the 'r'. It should be a single tap of the tongue.
  • Nasalizing the final 'n' too much.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Confusing the pronunciation with 'Sherin'.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to read, common letters.

Escritura 1/5

Simple spelling with no difficult characters.

Expresión oral 2/5

Requires correct long vowel pronunciation.

Escucha 1/5

Very distinct and common word.

Qué aprender después

Requisitos previos

چای آب سیب است من

Aprende después

خوشمزه تلخ شور ترش شیرینی

Avanzado

دلنشین گوارا حلاوت مطلوب ملس

Gramática que debes saber

The Ezafe Construction

Chay-e Shirin (Tea-of Sweet)

Adjective Comparison

Shirin, Shirin-tar, Shirin-tarin

Compound Verbs with 'Kardan'

Shirin kardan (To sweeten)

Predicate Adjective Position

In chay shirin ast.

Adjectives modifying Plural Nouns

Bache-ha-ye shirin (Adjective remains singular)

Ejemplos por nivel

1

این سیب شیرین است.

This apple is sweet.

Simple subject + adjective + verb structure.

2

من چای شیرین دوست دارم.

I like sweet tea.

Use of Ezafe between 'Chay' and 'Shirin'.

3

شیرین کجاست؟

Where is Shirin?

'Shirin' used as a proper name.

4

این کیک خیلی شیرین است.

This cake is very sweet.

Use of 'Khayli' (very) to modify the adjective.

5

آیا این هندوانه شیرین است؟

Is this watermelon sweet?

Interrogative sentence structure.

6

بچه‌ی شیرین من.

My sweet child.

Possessive construction with an adjective.

7

شکلات شیرین است.

Chocolate is sweet.

Generic statement.

8

آب شیرین می‌خواهم.

I want fresh water.

'Ab-e Shirin' is a fixed collocation for fresh water.

1

این پرتقال از آن پرتقال شیرین‌تر است.

This orange is sweeter than that orange.

Comparative form 'Shirin-tar'.

2

او با لبخندی شیرین به من نگاه کرد.

He/She looked at me with a sweet smile.

Adjective modifying 'Labkhand' (smile).

3

شیرین‌ترین میوه چیست؟

What is the sweetest fruit?

Superlative form 'Shirin-tarin'.

4

چای را با عسل شیرین کردم.

I sweetened the tea with honey.

Compound verb 'Shirin kardan' in past tense.

5

او یک دختر شیرین‌زبان است.

She is an eloquent (sweet-tongued) girl.

Compound adjective 'Shirin-zaban'.

6

خاطرات شیرین دوران کودکی.

Sweet memories of childhood.

Plural noun with an adjective.

7

این شربت خیلی شیرین شده است.

This syrup has become very sweet.

Compound verb 'Shirin shodan' in present perfect.

8

او همیشه حرف‌های شیرین می‌زند.

He/She always says sweet things.

Describing speech metaphorically.

1

دهنت شیرین! چه خبر خوبی دادی.

May your mouth be sweet! What good news you gave.

Idiomatic expression 'Dahanat shirin'.

2

فارسی زبان شیرینی است که یادگیری آن لذت‌بخش است.

Persian is a sweet language whose learning is enjoyable.

Using 'Shirin' to describe a language.

3

او با شیرین‌کاری‌هایش همه را خنداند.

He made everyone laugh with his sweet pranks/acts.

Noun 'Shirin-kari' referring to cute acts.

4

باید این تلخی را با یک خبر شیرین جبران کنیم.

We must compensate for this bitterness with some sweet news.

Contrast between 'Talkhi' (bitterness) and 'Shirin' (sweet).

5

داستان خسرو و شیرین یکی از زیباترین آثار نظامی است.

The story of Khosrow and Shirin is one of Nezami's most beautiful works.

Proper names in a literary context.

6

او با لهجه‌ی شیرین شیرازی صحبت می‌کرد.

He was speaking with a sweet Shirazi accent.

Describing an accent as 'Shirin'.

7

زندگی همیشه شیرین نیست، اما باید صبور بود.

Life is not always sweet, but one must be patient.

Metaphorical use of 'Shirin' for life.

8

این موفقیت شیرین نتیجه‌ی سال‌ها تلاش است.

This sweet success is the result of years of effort.

Describing 'Mofaghaghiat' (success) as 'Shirin'.

1

سخنان شیرین او بر دل همه نشست.

His sweet words sat on everyone's heart (appealed to everyone).

Formal literary expression.

2

او به شیرین‌زبانی معروف است و همه او را دوست دارند.

He is famous for his eloquence and everyone likes him.

Noun form 'Shirin-zabani'.

3

در این منطقه، دسترسی به آب شیرین بسیار دشوار است.

In this region, access to fresh water is very difficult.

Technical/Environmental context.

4

طعم ملس این انار از شیرینی مطلق بهتر است.

The tart taste of this pomegranate is better than absolute sweetness.

Comparing 'Mals' and 'Shirini'.

5

او با یک لبخند شیرین، تمام تلخی‌های گذشته را از بین برد.

With a sweet smile, she wiped away all the bitterness of the past.

Abstract metaphorical usage.

6

نویسنده با زبانی شیرین و روان، مسائل پیچیده را توضیح داده است.

The author has explained complex issues with a sweet and fluid language.

Describing writing style.

7

خواب شیرین صبحگاهی را به هر چیزی ترجیح می‌دهم.

I prefer the sweet morning sleep to anything else.

Common phrase 'Khab-e shirin'.

8

این معامله برای هر دو طرف بسیار شیرین بود.

This deal was very sweet (beneficial) for both parties.

Using 'Shirin' in a business context.

1

اشعار حافظ مملو از تعابیر شیرین و عارفانه است.

Hafez's poems are full of sweet and mystical interpretations.

High-level literary analysis.

2

او با مهارتی خاص، تلخی واقعیت را در لفافه‌ای شیرین پیچیده بود.

With a special skill, he had wrapped the bitterness of reality in a sweet envelope.

Advanced metaphorical construction.

3

نفوذ کلام و بیان شیرین او، مخاطبان را مسحور می‌کرد.

The influence of his words and his sweet expression mesmerized the audience.

Formal rhetoric vocabulary.

4

در متون کلاسیک، 'شیرین' نمادی از معشوق آرمانی است.

In classical texts, 'Shirin' is a symbol of the ideal beloved.

Academic literary discussion.

5

این پیروزی شیرین، لکه‌ی ننگ شکست‌های قبلی را پاک کرد.

This sweet victory washed away the stain of previous defeats.

Idiomatic and formal usage.

6

او با چنان لحن شیرینی سخن می‌گفت که گویی قند در دل آب می‌شد.

He spoke with such a sweet tone as if sugar was melting in the heart.

Simile and advanced description.

7

شیرینی وصال پس از تلخی فراق، طعمی دیگر دارد.

The sweetness of union after the bitterness of separation has another flavor.

Philosophical/Poetic contrast.

8

او در نگارش مقالات، از سبکی شیرین و در عین حال علمی بهره می‌برد.

In writing articles, he utilizes a style that is sweet yet scientific.

Describing professional writing style.

1

پارادوکسی که در 'شیرینی تلخ' نهفته است، جوهر بسیاری از اشعار اوست.

The paradox hidden in 'bitter sweetness' is the essence of many of his poems.

Philosophical paradox analysis.

2

او توانست با بیانی شگرف و شیرین، مفاهیم غامض فلسفی را تبیین کند.

He was able to explain obscure philosophical concepts with a wonderful and sweet expression.

Highly formal academic Persian.

3

در تطور زبان فارسی، واژه‌ی 'شیرین' همواره بار معنایی مثبتی را حفظ کرده است.

In the evolution of the Persian language, the word 'Shirin' has always maintained a positive semantic load.

Linguistic evolutionary analysis.

4

او در مقام یک سخنور، از ظرافت‌های زبان شیرین پارسی به بهترین نحو استفاده می‌کند.

As an orator, he uses the subtleties of the sweet Persian language in the best way.

High-register praise.

5

حلاوت ایمان، تجربه‌ای شیرین است که در کلام نمی‌گنجد.

The sweetness of faith is a sweet experience that cannot be contained in words.

Mystical/Religious terminology.

6

او با ظرافتی بی‌نظیر، تلخی نقد را با شیرینی تمجید درآمیخته بود.

With unique subtlety, he had mixed the bitterness of criticism with the sweetness of praise.

Complex social/literary nuance.

7

نظامی در منظومه‌ی خود، شیرین را به مثابه‌ی مظهر خرد و پاکدامنی ترسیم کرده است.

Nezami, in his poem, has portrayed Shirin as the manifestation of wisdom and chastity.

Literary criticism.

8

این تجربه‌ی شیرین و ماندگار، نقطه‌ی عطفی در زندگی حرفه‌ای او محسوب می‌شود.

This sweet and lasting experience is considered a turning point in his professional life.

Formal biographical description.

Colocaciones comunes

چای شیرین
آب شیرین
خواب شیرین
خاطرات شیرین
زبان شیرین
لبخند شیرین
پیروزی شیرین
حرف‌های شیرین
بچه‌ی شیرین
شربت شیرین

Frases Comunes

شیرین کام باشید

— May you be sweet-palated (Happy/Prosperous). Used as a polite wish.

عیدتان مبارک، شیرین کام باشید.

دهنت شیرین

— May your mouth be sweet. Said when someone gives good news.

خبر قبول شدنم را داد، گفتم دهنت شیرین!

شیرینی دادن

— To give sweets. Used when celebrating an achievement.

باید برای ماشین نوت شیرینی بدهی.

شیرین‌کاری کردن

— To perform cute or funny acts, usually by a child.

بچه داشت شیرین‌کاری می‌کرد.

شیرین زدن

— To be slightly crazy or eccentric (Slang).

فکر کنم کمی شیرین می‌زند.

شیرین‌زبانی کردن

— To speak charmingly or persuasively.

او با شیرین‌زبانی همه را راضی کرد.

به شیرینی

— With sweetness / easily.

همه چیز به شیرینی تمام شد.

مثل عسل شیرین

— As sweet as honey.

این خربزه مثل عسل شیرین است.

طعم شیرین

— Sweet taste.

طعم شیرین موفقیت.

شیرین و فرهاد

— Reference to the famous tragic lovers.

عشق آن‌ها مثل شیرین و فرهاد بود.

Se confunde a menudo con

شیرین vs شیرینی

Shirini is the noun (pastry/sweetness), Shirin is the adjective (sweet).

شیرین vs شور

Shoor (salty) is the culinary opposite, sometimes confused by beginners.

شیرین vs خوشمزه

Khoshmazeh is delicious, Shirin is specifically sweet.

Modismos y expresiones

"قند در دلش آب شدن"

— To be extremely happy or excited (sugar melting in the heart).

وقتی او را دید، قند در دلش آب شد.

Informal
"شیرین‌تر از عسل"

— Sweeter than honey. Used for extreme sweetness or affection.

فرزند انسان شیرین‌تر از عسل است.

Neutral
"حرف‌هایش قند و نبات است"

— His/Her words are like sugar and rock candy (very pleasant).

مادربزرگ حرف‌هایش قند و نبات است.

Informal
"شیرینی‌اش را گرفتن"

— To get a 'sweet' tip or bribe, or to celebrate someone's success.

باید شیرینی‌اش را از او بگیریم.

Informal
"زبانش نیش دارد اما دلش شیرین است"

— His tongue has a sting but his heart is sweet.

او را جدی نگیر، دلش شیرین است.

Informal
"شیرین مثل شکر"

— Sweet like sugar.

این میوه شیرین مثل شکر است.

Neutral
"خواب شیرین"

— Sweet dreams / pleasant sleep.

خواب شیرین ببینی.

Neutral
"شیرینی زندگی"

— The sweetness of life (joys of life).

بچه‌ها شیرینی زندگی هستند.

Neutral
"شیرین‌کاری‌های روزگار"

— The 'sweet' (ironic) tricks of fate.

این هم از شیرین‌کاری‌های روزگار است.

Literary
"دهان شیرین کردن"

— To taste something sweet, often after a meal or for good luck.

بیایید دهانمان را شیرین کنیم.

Neutral

Fácil de confundir

شیرین vs شیر

Looks similar in script.

Sheer means milk or lion, Shirin means sweet.

شیر شیرین است (Milk is sweet).

شیرین vs شور

Sounds slightly similar.

Shoor means salty, Shirin means sweet.

این غذا شور است، نه شیرین.

شیرین vs سیر

Rhymes with Shirin (Seer).

Seer means full or garlic, Shirin means sweet.

من سیر هستم.

شیرین vs دیر

Rhymes with Shirin (Deer).

Deer means late, Shirin means sweet.

خیلی دیر شد.

شیرین vs پیر

Rhymes with Shirin (Peer).

Peer means old, Shirin means sweet.

او مرد پیری است.

Patrones de oraciones

A1

[Noun] [Adjective] ast.

In chay shirin ast.

A1

[Noun]-e [Adjective]

Chay-e shirin

A2

[Noun] az [Noun] [Adjective]-tar ast.

In sib az an sib shirin-tar ast.

A2

Man [Noun] ra [Adjective] mikonam.

Man chay ra shirin mikonam.

B1

Che [Noun]-e [Adjective]-i!

Che bache-ye shirin-i!

B1

[Noun] ba [Noun] [Adjective] mishavad.

Chay ba shekar shirin mishavad.

B2

[Noun]-e [Adjective] o [Adjective]

Zaban-e shirin o ravan

C1

[Noun] dar [Noun]-e [Adjective] pichideh shodan

Talkhi dar lafafe-ye shirin pichideh shod.

Familia de palabras

Sustantivos

شیرینی (Shirini - pastry/sweetness)
شیرین‌زبان (Shirin-zaban - eloquent person)
شیرین‌کاری (Shirin-kari - cute act)

Verbos

شیرین کردن (Shirin kardan - to sweeten)
شیرین شدن (Shirin shodan - to become sweet)

Adjetivos

شیرین (Shirin - sweet)
شیرین‌نما (Shirin-nama - appearing sweet)

Relacionado

قند
شکر
عسل
نبات
مربا

Cómo usarlo

frequency

Extremely common in daily life, especially regarding food and social interactions.

Errores comunes
  • In shirini ast. In shirin ast.

    Using the noun 'shirini' (pastry) instead of the adjective 'shirin' (sweet) to describe a taste.

  • Chay shirin Chay-e shirin

    Forgetting the Ezafe sound between the noun and adjective.

  • Ab-e tazeh Ab-e shirin

    Using 'fresh water' literally instead of the Persian idiom for potable water.

  • Bache-ha-ye shirin-ha Bache-ha-ye shirin

    Making the adjective plural to match the noun. Adjectives stay singular.

  • Man shirin doost daram. Man shirini doost daram.

    Saying 'I like sweet' instead of 'I like sweets (the noun)'.

Consejos

The Ezafe

Always remember the 'e' sound in 'Chay-e shirin'. It's the glue of Persian adjectives.

Tea Time

Iranians almost always drink tea with something 'shirin'. Mentioning this shows cultural knowledge.

Fruit Quality

In a market, 'shirin' is the highest praise for fruit. Use it to ask for the best ones.

Complimenting Kids

Calling a child 'shirin' is a great way to bond with Persian-speaking parents.

Classic Love

Knowing the story of Khosrow and Shirin adds immense depth to your understanding of the word.

Long Vowels

The 'i' in Shirin is long. Practice saying 'ee' like in 'cheese'.

Water Types

Use 'Ab-e shirin' for drinking water and 'Ab-e shoor' for salt water.

Sheer Joy

Link 'Shirin' to 'Sheer' (milk) and 'pure joy' to remember its meaning.

Be Careful

Avoid 'shirin zadan' unless you are joking with very close friends.

Noun vs Adjective

Remember: Shirin = sweet, Shirini = a sweet/pastry.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the word 'Sheer' meaning pure. Something sweet is pure joy. Also, 'Sheer' in Persian means milk, and milk is 'Shirin'.

Asociación visual

Imagine a bowl of sugar cubes or a smiling child eating a honey-covered apple.

Word Web

Sugar Honey Cake Smile Persian Child Memory Water

Desafío

Try to use 'Shirin' three times today: once for food, once for a person, and once for a memory.

Origen de la palabra

Derived from Middle Persian 'šērēn'. It has roots in the Old Persian word for 'milk' (xšira-), implying that something 'sweet' was originally 'milky' or like milk.

Significado original: Likely related to the pleasant taste of milk or cream.

Indo-European -> Indo-Iranian -> Iranian -> West Iranian -> Persian.

Contexto cultural

Generally a very safe and positive word. No major sensitivities.

Similar to how 'sweet' is used for both taste and personality in English, but Persian uses it more frequently for language and water.

Khosrow and Shirin (Nezami) Shirin Ebadi (Nobel Laureate) Shirin Neshat (Artist)

Practica en la vida real

Contextos reales

At a Cafe

  • چای شیرین می‌خواهم.
  • این کیک خیلی شیرین است.
  • کمی شکر برای شیرین کردن چای.
  • شیرینی دارید؟

Meeting a Baby

  • چه بچه‌ی شیرینی!
  • خیلی شیرین حرف می‌زند.
  • شیرین‌کاری‌هایش را ببین.
  • ای جان، چقدر شیرینه!

In a Fruit Market

  • این هندوانه شیرین است؟
  • خربزه‌ی شیرین دارید؟
  • میوه‌هایتان خیلی شیرین هستند.
  • شیرین‌ترین میوه کدام است؟

Talking about Language

  • فارسی زبان شیرینی است.
  • لهجه‌ی شما خیلی شیرین است.
  • او شیرین‌سخن است.
  • شعر فارسی خیلی شیرین است.

Discussing Memories

  • خاطرات شیرین گذشته.
  • یک یادآوری شیرین.
  • روزهای شیرین کودکی.
  • تجربه‌ی شیرینی بود.

Inicios de conversación

"آیا شما چای را شیرین می‌خورید یا تلخ؟"

"شیرین‌ترین میوه‌ای که تا به حال خورده‌اید چیست؟"

"به نظر شما چرا به زبان فارسی 'شیرین' می‌گویند؟"

"یک خاطره‌ی شیرین از دوران کودکی‌تان تعریف کنید."

"آیا در کشور شما هم به آدم‌های مهربان 'شیرین' می‌گویند؟"

Temas para diario

امروز چه چیز شیرینی (خوراکی یا اتفاق) را تجربه کردید؟

درباره‌ی یک فرد شیرین‌زبان که می‌شناسید بنویسید.

چرا داشتن 'آب شیرین' برای یک شهر مهم است؟

تفاوت بین یک زندگی شیرین و یک زندگی تلخ از نظر شما چیست؟

یک داستان کوتاه درباره‌ی شخصیتی به نام 'شیرین' بنویسید.

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, but it's more common to describe a man's speech (Shirin-sokhan) or personality rather than calling him 'Shirin' directly, which might sound a bit feminine. However, for a male child, it's very common.

It literally means 'sweet water' but it translates to 'fresh water' or 'potable water' (not salty).

Yes, it is a very popular and classic female name in Iran and neighboring countries.

You can say 'shirin nist'.

Yes, you can call a melody 'Shirin' if it is pleasant and delightful.

'Shirin' is a specific taste (sweet), while 'Khoshmazeh' means delicious in general.

The verb is 'shirin kardan'.

Yes, 'shirin zadan' can mean someone is acting a bit crazy or eccentric.

In some professional contexts, a 'shirin' task or deal can imply it was pleasant and not difficult.

It is spelled 'شیرین'.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence in Persian: 'This tea is sweet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in Persian: 'I like sweet apples.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'He has a sweet smile.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Shirin-tar'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'Persian is a sweet language.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Shirin kardan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'Sweet memories of the past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about a cute child using 'Shirin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'We need fresh water.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Dahanat shirin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe your favorite sweet food in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a dialogue between a vendor and a customer about sweet fruit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'Success is sweet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Shirin-kari'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'I prefer sweet tea to bitter coffee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using 'Shirin-tarin'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'She is an eloquent woman.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about the importance of 'Shirini' in Iranian culture.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate to Persian: 'The morning sleep is sweet.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about the story of Khosrow and Shirin.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Sweet tea' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe an apple as 'sweet' in a full sentence.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Is this watermelon sweet?' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I like sweet things' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Tell someone 'May your mouth be sweet' (for good news).

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He is very sweet-tongued' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Sweeter than honey' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Sweet dreams' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Describe the Persian language as 'sweet'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I sweetened the tea' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Fresh water' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Sweet memories' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Compliment a baby by calling them 'sweet'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The sweetest fruit' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Life is sweet' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'He speaks sweetly' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'This is too sweet' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Sweet success' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'A sweet smile' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Sweet and sour' in Persian.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the adjective: 'این کیک شیرین است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the noun in: 'من شیرینی خریدم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is being described as sweet? 'صدای شیرین او را شنیدم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Identify the comparative: 'این عسل شیرین‌تر از شکر است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is 'Ab-e shirin' referring to in a conversation about travel?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is 'Shirin-zaban' a compliment or an insult?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

In the sentence 'Bache shirin-kari mikonad', what is the child doing?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Does 'Shirin' rhyme with 'Darin' or 'Davar'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What does the speaker want? 'کمی نبات بده تا چایم را شیرین کنم.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the tone of 'Dahanat shirin!'?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the speaker happy or sad? 'یاد آن روزهای شیرین بخیر.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the name mentioned? 'اسم من شیرین است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the taste of the fruit? 'این انار ملس است، شیرین نیست.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What is the subject? 'فارسی زبان شیرینی است.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Is the tea sweet? 'چای من اصلاً شیرین نیست.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!