سوددهی
سوددهی en 30 segundos
- سوددهی (Sood-dehi) is a formal Persian noun meaning 'profitability'.
- It comes from the roots 'Sood' (profit) and 'Dehi' (giving).
- It is primarily used in business, finance, and economic contexts.
- It describes the ongoing capacity to generate gain, not just a single profit amount.
The Persian word سوددهی (sūd-dehī) is a sophisticated noun that translates to "profitability" or "the state of being profitable." In the landscape of Persian business and economics, this word is a cornerstone for discussing the health and viability of any financial venture. It is composed of two primary parts: سود (sūd), meaning profit, and the suffix دهی (-dehī), which is derived from the present stem of the verb دادن (dādan), meaning "to give." Literally, it conveys the idea of "profit-givingness." This term is not just about a single instance of making money; it refers to the ongoing capacity of an entity—be it a company, a factory, or an investment—to generate a surplus of income over expenses. When an Iranian entrepreneur speaks about سوددهی, they are looking at the long-term sustainability of their work. It is the metric by which success is measured in the Tehran Stock Exchange (Bourse) and in the small shops of the Grand Bazaar alike.
- Core Concept
- The inherent ability of a business model to produce financial gain consistently over time.
You will encounter this word most frequently in formal contexts, such as financial reports, economic news broadcasts, and corporate boardrooms. However, it has also seeped into everyday professional life. For instance, if someone is considering buying a franchise or starting a small online shop on Instagram (a popular platform for Iranian businesses), they will inevitably ask about the سوددهی of that specific niche. It is a B2-level word because it requires an understanding of abstract economic concepts and the ability to distinguish between simple "profit" (سود) and the systematic "condition of being profitable" (سوددهی). In a culture that values hospitality and generosity, the concept of سوددهی is often balanced with social responsibility, yet it remains the ultimate indicator of commercial efficiency.
تحلیلگران معتقدند که این طرح جدید به افزایش سوددهی شرکت کمک خواهد کرد.
"Analysts believe this new plan will help increase the company's profitability."
Furthermore, the word is often used in contrast to ضرردهی (zarar-dehī), which means "loss-making" or "unprofitability." Understanding this duality is crucial for anyone navigating the Persian-speaking business world. Whether you are reading an article in the Donya-e-Eqtesad (a prominent economic newspaper) or discussing investment opportunities with a colleague in Shiraz, سوددهی is the keyword for growth and success. It encapsulates the transition from a mere idea to a functioning, wealth-generating reality. It is also used in agricultural contexts, referring to the yield or productivity of a piece of land, showing its versatility beyond just cash and coins.
- Register
- Formal and Semi-formal. Widely used in professional and academic discourse.
بررسی سوددهی سالانه برای هر سرمایهگذاری ضروری است.
"Evaluating annual profitability is essential for every investment."
In summary, سوددهی is more than just a financial term; it is a vital sign of economic life in Persian. It reflects the outcome of labor, strategy, and market conditions. For a learner, mastering this word opens the door to understanding Persian news, participating in professional discussions, and gaining a deeper insight into how the modern Persian-speaking world manages its resources and aspirations.
Using سوددهی correctly in a sentence requires an understanding of its role as an abstract noun. It often acts as the subject or the object of verbs related to change, measurement, or achievement. Common verbs that pair with it include افزایش یافتن (to increase), کاهش یافتن (to decrease), تضمین کردن (to guarantee), and رسیدن به (to reach). Because it ends in the "i" suffix (ی), it follows standard Persian noun rules for pluralization (though it is rarely pluralized) and the Ezafe construction. For example, to say "the profitability of the bank," you would say سوددهیِ بانک (sūd-dehī-ye bānk).
- Common Structure
- [Noun/Entity] + [Ezafe] + سوددهی + [Verb] — e.g., سوددهیِ این پروژه عالی است.
Let's look at how the word adapts to different levels of complexity. In a simple business context, you might hear: "We are looking for ways to improve سوددهی." Here, the word represents a goal. In more complex economic analysis, it might be used to describe a trend: "Despite the sanctions, the سوددهی of the petrochemical sector remained stable." Notice how the word maintains its form regardless of the complexity of the surrounding grammar. It is a stable, high-value noun that carries significant weight in any sentence it inhabits.
مدیران باید بر روی سوددهی بلندمدت تمرکز کنند، نه فقط سود کوتاهمدت.
"Managers must focus on long-term profitability, not just short-term profit."
Another important aspect is its use in the negative. If a business is not performing well, one might say it has سوددهیِ پایین (low profitability) or that it has lost its سوددهی entirely. It can also be modified by adjectives like بالا (high), پایدار (sustainable/stable), or چشمگیر (remarkable). For instance, "The سوددهیِ چشمگیر of the startup surprised the investors." This demonstrates how the word serves as a canvas for descriptive detail, allowing the speaker to specify exactly how a financial situation is evolving.
با بهینهسازی فرآیندها، سوددهی کارخانه بیست درصد رشد کرد.
"By optimizing processes, the factory's profitability grew by twenty percent."
Finally, consider its use in conditional sentences, which are common in business planning. "If we change our marketing strategy, our سوددهی will improve." This shows the word's utility in hypothetical and forward-looking statements. In Persian, this would be: اگر استراتژی بازاریابی را تغییر دهیم، سوددهی ما بهتر خواهد شد. Mastering these patterns allows a learner to sound professional and precise, moving beyond basic vocabulary into the realm of strategic communication.
The word سوددهی is a staple of the Iranian public sphere, particularly in media and professional environments. If you turn on the television to watch the 9:00 PM news on Channel 1 (IRIB TV1) or the specialized economic news on the IRINN channel, you will hear this word multiple times in a single broadcast. It is the preferred term for news anchors when discussing the performance of state-owned enterprises, the fluctuations of the stock market, or the impact of new government policies on the private sector. In these contexts, سوددهی carries a tone of authority and objective measurement.
- Media Contexts
- Economic news, financial talk shows, stock market analysis, and business podcasts.
In the academic and professional world, you'll find سوددهی throughout textbooks on accounting, management, and economics. University students in Iran studying Modiriat-e Bazargani (Business Management) spend hours analyzing the سوددهی of various industries. During corporate annual general meetings, which are often reported in the press, CEOs will present charts showing the سوددهی trends of their companies over the past fiscal year. Hearing this word in such a setting signals that the conversation has moved from general ideas to concrete financial results.
گزارشهای خبری نشان میدهند که سوددهی بخش کشاورزی امسال کاهش یافته است.
"News reports show that the profitability of the agricultural sector has decreased this year."
Beyond formal media, you will hear this word in the vibrant world of Iranian startups and entrepreneurship. In coworking spaces in Tehran like 'Azadi Innovation Factory', young founders pitch their ideas to venture capitalists, emphasizing the potential سوددهی of their apps or platforms. Here, the word is used with a sense of excitement and future possibility. It’s also common in more traditional trade circles. A merchant in the Isfahan Bazaar might use it when discussing whether it’s still worth importing a certain type of fabric or spice. Even if the setting is traditional, the economic logic remains the same, and سوددهی is the standard term for that logic.
در پادکستهای اقتصادی، همیشه درباره راههای افزایش سوددهی صحبت میشود.
"In economic podcasts, they always talk about ways to increase profitability."
Lastly, if you read Persian-language financial websites like TSETMC (Tehran Securities Exchange Technology Management Co), you will see سوددهی in the data tables and analysis sections. It is an essential word for anyone looking to understand or participate in the Iranian economy. Whether it's through the voice of a news anchor, the lecture of a professor, or the pitch of a tech founder, سوددهی is the sound of the Persian economy in motion.
For English speakers learning Persian, the most common mistake with سوددهی is confusing it with its related words, particularly سود (sūd) and سودآور (sūd-āvar). While سود is the simple noun for "profit" (e.g., "I made a $10 profit"), سوددهی is the abstract state or capacity of being profitable. You cannot say "I made a سوددهی of ten dollars." This is a categorical error. سوددهی describes a quality of a business, not a specific amount of money earned in a single transaction.
- Mistake 1: Confusion with 'Sood'
- Incorrect: این شرکت سوددهی زیادی به دست آورد (The company earned a lot of profitability).
Correct: این شرکت سود زیادی به دست آورد (The company earned a lot of profit).
Another frequent error involves the distinction between the noun سوددهی and the adjective سودآور. In English, we often use the word "profitability" as a noun and "profitable" as an adjective. In Persian, learners sometimes try to use سوددهی as an adjective. For example, saying "a profitability company" instead of "a profitable company." To describe a business as profitable, you must use سودآور (sūd-āvar). سوددهی is the noun that describes that state. Remember: A company has (دارد) سوددهی, but the company is (است) سودآور.
اشتباه رایج: این یک بیزنس سوددهی است. (غلط)
"Common mistake: This is a profitability business. (Wrong) Correct: This is a profitable business."
درست: این یک بیزنس سودآور است.
A third mistake is related to the word بازدهی (bāz-dehī). While بازدهی means "yield" or "efficiency," it is often used interchangeably with سوددهی by learners. While they are related, بازدهی is more about the output relative to the input, whereas سوددهی is strictly about the financial bottom line. Using the wrong one can make your analysis sound slightly off in a professional setting. For instance, a machine has بازدهی (efficiency/output), but a company has سوددهی (profitability).
نباید سوددهی را با درآمد کل اشتباه گرفت.
"One should not mistake profitability for total revenue."
Lastly, pay attention to the formal nature of the word. In very casual slang, Iranians might just say پول توش هست (there's money in it) or صرفه داره (it's worth it). Using سوددهی in a very informal setting like a casual dinner with friends might sound a bit too stiff or "corporate." Knowing when to use the formal term and when to use a colloquial alternative is a key part of reaching the B2/C1 level in Persian.
To enrich your Persian vocabulary, it's important to know the synonyms and alternatives to سوددهی. While سوددهی is the most standard term for "profitability," several other words cover similar ground but with different nuances. The most direct synonym is منفعتزایی (manfa'at-zāyī). This word literally means "benefit-generating." It is often used in more academic or policy-oriented discussions, where the "benefit" might not just be monetary but also social or strategic. However, in most business contexts, سوددهی remains the more common choice.
- Comparison: سوددهی vs. بازدهی
- سوددهی focuses purely on financial profit.
بازدهی focuses on efficiency, yield, or the return on an investment (ROI).
Another useful alternative is بهرهوری (bahre-varī). This word translates to "productivity" or "efficiency." While a business needs to be productive to be profitable, بهرهوری is more about how well resources (like time, labor, and materials) are being used. You might hear a manager say, "We need to increase our بهرهوری to ensure our سوددهی." Here, the two words are used together to describe a cause-and-effect relationship. Understanding this distinction helps you describe business processes more accurately.
گاهی منفعتزایی یک پروژه در درازمدت مشخص میشود.
"Sometimes the benefit-generating capacity (profitability) of a project becomes clear in the long run."
In some contexts, you might use the word صرفه (sarfeh), which means "economical value" or "worth." This is common in the phrase بهصرفه بودن (to be worthwhile/economical). While سوددهی is a formal noun, بهصرفه is an adjective used in everyday conversation. For example, if you are comparing two cars, you might say one is more بهصرفه because it uses less fuel. It's not necessarily about making a profit, but about saving money or being cost-effective. This is a great word to use when سوددهی feels too formal.
افزایش بهرهوری معمولاً به بهبود سوددهی منجر میشود.
"Increasing productivity usually leads to improved profitability."
Lastly, let's mention درآمدزایی (dar-āmad-zāyī), which means "revenue-generation." It's important not to confuse revenue with profit. A company can have high درآمدزایی (bringing in lots of money) but low سوددهی (because its expenses are also high). By mastering these various terms—سوددهی, بازدهی, بهرهوری, and درآمدزایی—you will be able to speak about finances and business in Persian with the precision of a native speaker.
Ejemplos por nivel
این مغازه سوددهی دارد.
This shop has profitability.
Simple subject + object + verb.
آیا این کار سوددهی دارد؟
Does this work have profitability?
Question form using 'آیا'.
سوددهی خوب است.
Profitability is good.
Simple adjective description.
آن شرکت سوددهی ندارد.
That company does not have profitability.
Negative form of the verb 'داشتن'.
من به سوددهی فکر میکنم.
I am thinking about profitability.
Using the preposition 'به' with 'فکر کردن'.
سوددهی یعنی پول بیشتر.
Profitability means more money.
Using 'یعنی' to define a concept.
پدرم درباره سوددهی حرف میزند.
My father talks about profitability.
Present continuous sense of talking about a topic.
سوددهی برای ما مهم است.
Profitability is important for us.
Using 'برای' to indicate importance to someone.
سوددهیِ این پروژه کم است.
The profitability of this project is low.
Ezafe construction: سوددهیِ این پروژه.
ما میخواهیم سوددهی را زیاد کنیم.
We want to increase the profitability.
Subjunctive mood: 'زیاد کنیم'.
سوددهیِ بانکها تغییر کرد.
The profitability of the banks changed.
Past tense of 'تغییر کردن'.
این رستوران سوددهیِ بالایی دارد.
This restaurant has high profitability.
Using the adjective 'بالا' to modify the noun.
درباره سوددهیِ شرکت سوال دارم.
I have a question about the company's profitability.
Using 'درباره' (about).
سوددهیِ سالانه چقدر است؟
How much is the annual profitability?
Using 'چقدر' to ask about quantity.
او به دنبال سوددهیِ بیشتر است.
He is looking for more profitability.
The phrase 'به دنبالِ ... بودن' (to be looking for).
سوددهیِ بازار مسکن خوب نیست.
The profitability of the housing market is not good.
Negative form of 'است'.
سوددهی این کارخانه به تدریج افزایش یافت.
The profitability of this factory gradually increased.
Use of the adverb 'به تدریج' (gradually).
باید راهی برای بهبود سوددهی پیدا کنیم.
We must find a way to improve profitability.
Use of 'باید' (must) + subjunctive.
سوددهیِ بلندمدت مهمتر از سودِ آنی است.
Long-term profitability is more important than instant profit.
Comparative structure: 'مهمتر از'.
گزارشها نشاندهنده کاهش سوددهی هستند.
The reports are indicative of a decrease in profitability.
Compound adjective 'نشاندهنده' (indicating).
آیا سوددهی این سرمایهگذاری تضمین شده است؟
Is the profitability of this investment guaranteed?
Passive voice: 'تضمین شده است'.
بدون برنامهریزی، سوددهی غیرممکن است.
Without planning, profitability is impossible.
Using 'بدون' (without) and 'غیرممکن' (impossible).
سوددهیِ بخش خدمات در حال رشد است.
The profitability of the service sector is growing.
Progressive tense: 'در حالِ ... است'.
او نگران سوددهیِ کسبوکار جدیدش است.
He is worried about the profitability of his new business.
Adjective 'نگران' + preposition 'درباره/برای' (here implied).
تحلیلگران اقتصادی بر کاهش سوددهی در فصل آینده تأکید دارند.
Economic analysts emphasize the decrease in profitability in the next quarter.
Verb 'تأکید داشتن بر' (to emphasize).
این استراتژی میتواند سوددهیِ کلی سازمان را متحول کند.
This strategy can transform the overall profitability of the organization.
Modal verb 'توانستن' + 'متحول کردن'.
رسیدن به سوددهیِ پایدار هدف اصلی ماست.
Reaching sustainable profitability is our main goal.
Gerund 'رسیدن' acting as the subject.
عوامل محیطی تأثیر مستقیمی بر سوددهیِ شرکتهای نفتی دارند.
Environmental factors have a direct impact on the profitability of oil companies.
Noun 'تأثیر' + preposition 'بر'.
ما باید توازن میان کیفیت و سوددهی را حفظ کنیم.
We must maintain the balance between quality and profitability.
Noun 'توازن' + 'میان' (between).
سوددهیِ پایین منجر به خروج سرمایهگذاران از بازار شد.
Low profitability led to the exit of investors from the market.
Verb 'منجر شدن به' (to lead to).
آیا سوددهیِ این طرح با ریسکهای آن متناسب است؟
Is the profitability of this plan proportional to its risks?
Adjective 'متناسب' + 'با'.
سوددهیِ این بانک به دلیل مدیریت ضعیف کاهش یافته است.
The profitability of this bank has decreased due to poor management.
Compound preposition 'به دلیلِ' (due to).
نوسانات نرخ ارز به طور جدی سوددهیِ بنگاههای کوچک را تهدید میکند.
Exchange rate fluctuations seriously threaten the profitability of small enterprises.
Adverbial phrase 'به طور جدی' (seriously).
بهینهسازی زنجیره تأمین نقشی کلیدی در ارتقای سوددهی ایفا میکند.
Supply chain optimization plays a key role in promoting profitability.
Idiomatic verb 'نقش ایفا کردن' (to play a role).
ارزیابی دقیق سوددهیِ خالص پس از کسر مالیات الزامی است.
Accurate assessment of net profitability after tax deduction is mandatory.
Adjective 'الزامی' (mandatory/required).
شرکتهای دانشبنیان معمولاً در سالهای اولیه سوددهیِ ناچیزی دارند.
Knowledge-based companies usually have negligible profitability in their initial years.
Adjective 'ناچیز' (negligible/insignificant).
سوددهیِ عملیاتی شرکت نسبت به سال مالی گذشته دو برابر شده است.
The company's operating profitability has doubled compared to the last fiscal year.
Prepositional phrase 'نسبت به' (compared to).
بسیاری از استارتآپها پیش از رسیدن به سوددهی شکست میخورند.
Many startups fail before reaching profitability.
Conjunction 'پیش از' (before) + gerund.
سیاستهای انقباضی دولت ممکن است سوددهیِ بخش خصوصی را تحتالشعاع قرار دهد.
The government's contractionary policies may overshadow the profitability of the private sector.
Compound verb 'تحتالشعاع قرار دادن' (to overshadow).
سوددهیِ این صنعت به شدت به قیمتهای جهانی مواد اولیه وابسته است.
The profitability of this industry is heavily dependent on global raw material prices.
Adjective 'وابسته' + 'به' (dependent on).
تحلیل ساختاری سوددهی مستلزم بررسی دقیق متغیرهای کلان اقتصادی است.
Structural analysis of profitability requires a detailed examination of macroeconomic variables.
Verb 'مستلزم بودن' (to require/entail).
تداوم سوددهی در بازارهای رقابتی نیازمند نوآوری مستمر و پویاست.
Persistence of profitability in competitive markets requires continuous and dynamic innovation.
Noun 'تداوم' (persistence) and 'نیازمند' (requiring).
سوددهیِ کاذب ناشی از تورم میتواند منجر به تصمیمگیریهای غلط مدیریتی شود.
False profitability resulting from inflation can lead to incorrect management decisions.
Adjective 'کاذب' (false/fake) and 'ناشی از' (resulting from).
برخی منتقدان معتقدند که تمرکز افراطی بر سوددهی، مسئولیت اجتماعی شرکت را زایل میکند.
Some critics believe that extreme focus on profitability erodes the company's social responsibility.
Verb 'زایل کردن' (to erode/destroy).
در اقتصادهای دستوری، سوددهی لزوماً بازتابدهنده کارایی واقعی بنگاه نیست.
In command economies, profitability is not necessarily reflective of the enterprise's true efficiency.
Adverb 'لزوماً' (necessarily) and 'بازتابدهنده' (reflecting).
مدلهای ریاضی برای پیشبینی سوددهی در شرایط عدم قطعیت بازار توسعه یافتهاند.
Mathematical models have been developed to predict profitability under conditions of market uncertainty.
Passive present perfect 'توسعه یافتهاند'.
سوددهیِ انحصاری در غیاب رقابت آزاد میتواند به زیان مصرفکننده نهایی تمام شود.
Monopolistic profitability in the absence of free competition can end up harming the end consumer.
Idiomatic phrase 'به زیانِ ... تمام شدن' (to end up to the detriment of...).
پارادایمهای نوین مدیریتی، سوددهی را در کنار پایداری زیستمحیطی تعریف میکنند.
Modern management paradigms define profitability alongside environmental sustainability.
Noun 'پارادایم' (paradigm) and 'در کنارِ' (alongside).
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Summary
The word سوددهی (sūd-dehī) is the standard Persian term for 'profitability'. It is essential for professional communication, describing the systematic ability of a business to be successful. For example: سوددهیِ این شرکت عالی است (The profitability of this company is excellent).
- سوددهی (Sood-dehi) is a formal Persian noun meaning 'profitability'.
- It comes from the roots 'Sood' (profit) and 'Dehi' (giving).
- It is primarily used in business, finance, and economic contexts.
- It describes the ongoing capacity to generate gain, not just a single profit amount.
Contenido relacionado
Más palabras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costumbre. Se usa para describir acciones que se realizan por rutina.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder u otorgar (un derecho, poder u honor). El gobierno otorgó la ciudadanía a los inmigrantes.
اعتبار
A2Crédito, validez, reputación. Se refiere al saldo de una tarjeta, la validez legal o el prestigio social.
اعتبار دادن
B1Otorgar crédito o dar credibilidad a alguien o algo.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' es un acreedor, una entidad que presta dinero o otorga crédito.
اعتبارنامه
B1Una carta de creencia o credenciales oficiales que certifican la autoridad de alguien. El embajador presentó sus credenciales al jefe de estado.
اعتباری
B1Relativo al crédito, especialmente al financiero.