تب داشتن
To have an abnormally high body temperature.
Having a fever means your body temperature is abnormally high, usually indicating a fight against illness.
Palabra en 30 segundos
- Means having a body temperature above normal.
- A common sign of illness or infection.
- Often accompanied by chills and aches.
Summary
Having a fever means your body temperature is abnormally high, usually indicating a fight against illness.
- Means having a body temperature above normal.
- A common sign of illness or infection.
- Often accompanied by chills and aches.
Understanding Fever in Persian
Use 'تب داشتن' (tab dāshtan) to describe the state of having a fever. It's a very common and essential phrase for discussing health.
Distinguish from Feeling Hot
Don't confuse 'تب داشتن' with simply feeling hot due to weather or exertion. A fever is a medical condition with elevated internal body temperature.
Fever as a Health Indicator
In Iranian culture, like many others, fever is seen as a clear signal that the body is unwell and needs attention or rest.
Ejemplos
4 de 4دیشب تب شدیدی داشتم و امروز احساس ضعف میکنم.
Last night I had a high fever, and today I feel weak.
پزشک پس از معاینه اعلام کرد که بیمار تب دارد و نیاز به استراحت دارد.
After the examination, the doctor announced that the patient had a fever and needed rest.
وای! خیلی داغم، نکنه تب دارم؟
Wow! I'm so hot, maybe I have a fever?
افزایش دمای بدن (تب داشتن) یکی از پاسخهای ایمنی بدن به عوامل بیماریزا است.
Elevated body temperature (having a fever) is one of the body's immune responses to pathogens.
Familia de palabras
Truco para recordar
Imagine 'Tab' as a 'Tab' on your internal thermometer showing a dangerously high reading, meaning you 'have' a fever.
**Overview**
'تب داشتن' یک عبارت فعلی رایج در زبان فارسی است که به وضعیت افزایش غیرطبیعی دمای بدن اشاره دارد. دمای طبیعی بدن انسان معمولاً بین ۳۶.۵ تا ۳۷.۵ درجه سانتیگراد متغیر است، اما زمانی که این دما به طور قابل توجهی بالاتر از این محدوده قرار گیرد، فرد 'تب دارد' یا 'تب دارد'. این وضعیت اغلب به عنوان یک علامت اولیه برای نشان دادن اینکه بدن با یک عامل بیماریزا (مانند ویروس یا باکتری) مبارزه میکند، در نظر گرفته میشود.
**Usage Patterns**
این عبارت به طور گستردهای در مکالمات روزمره، متون پزشکی غیرتخصصی و گزارشهای وضعیت سلامتی استفاده میشود. میتوان آن را به صورت مستقیم برای توصیف وضعیت بیمار به کار برد، مانند “او تب دارد” یا “کودک تب شدیدی داشت”. همچنین میتوان از آن در جملات شرطی یا پرسشی استفاده کرد، مانند “اگر تب بالا بود، باید به پزشک مراجعه کنی” یا “آیا تب داری؟”.
**Common Contexts**: رایجترین زمینههای استفاده از این عبارت شامل موارد زیر است:
- پزشکی و سلامت: “بیمار تب داشت و پزشک برای او دارو تجویز کرد.”
- مراقبت از کودکان: “وقتی کودک تب میکند، والدین نگران میشوند.”
- گزارش وضعیت بیماری: “بعد از واکسن، کمی تب داشتن طبیعی است.”
- مکالمات روزمره: “هوا خیلی گرم بود، فکر کنم به خاطر همین تب دارم.” (این مورد کمتر رایج است و ممکن است به معنی احساس گرمازدگی باشد، اما در زبان عامیانه گاهی به این شکل هم استفاده شود).
**Similar Words Comparison**:
- تب کردن: این عبارت کمی با 'تب داشتن' متفاوت است. 'تب کردن' به شروع ناگهانی تب اشاره دارد، در حالی که 'تب داشتن' به وضعیت پایدار تب اشاره میکند. مثلاً “او ناگهان تب کرد” یعنی تب در او شروع شد، اما “او تب داشت” یعنی دمای بدنش بالا بود (ممکن است از قبل شروع شده باشد).
- گر گرفتن: این عبارت به احساس شدید گرما در بدن اشاره دارد که لزوماً به معنی تب نیست. فرد ممکن است بدون تب بالا، احساس گرما کند.
- داغ بودن: این کلمه به طور کلی به دمای بالای چیزی اشاره دارد، اما در مورد بدن انسان میتواند به معنی تب داشتن باشد، اما کمتر دقیق است. “بدنش داغ بود” میتواند به معنی تب داشتن باشد.
Notas de uso
The phrase 'تب داشتن' is neutral in register and widely understood. It is used in both spoken and written contexts when referring to elevated body temperature. It is important to note that while 'تب کردن' refers to the onset of fever, 'تب داشتن' describes the state of having it.
Errores comunes
Learners might confuse 'تب داشتن' (to have a fever) with simply 'feeling hot' due to environmental factors. Always ensure the context implies an elevated internal body temperature, not just external warmth.
Truco para recordar
Imagine 'Tab' as a 'Tab' on your internal thermometer showing a dangerously high reading, meaning you 'have' a fever.
Origen de la palabra
The word 'تب' (tab) likely originates from Middle Persian or Proto-Iranian roots related to heat or fever. It has been a standard term for fever in Persian for centuries.
Contexto cultural
In Iran, as in many cultures, a fever is a primary indicator that someone is sick. Parents often check their children's temperature frequently when they suspect illness, and seeking medical advice for persistent or high fevers is common.
Ejemplos
دیشب تب شدیدی داشتم و امروز احساس ضعف میکنم.
everydayLast night I had a high fever, and today I feel weak.
پزشک پس از معاینه اعلام کرد که بیمار تب دارد و نیاز به استراحت دارد.
medical reportAfter the examination, the doctor announced that the patient had a fever and needed rest.
وای! خیلی داغم، نکنه تب دارم؟
informalWow! I'm so hot, maybe I have a fever?
افزایش دمای بدن (تب داشتن) یکی از پاسخهای ایمنی بدن به عوامل بیماریزا است.
academicElevated body temperature (having a fever) is one of the body's immune responses to pathogens.
Familia de palabras
Colocaciones comunes
Frases Comunes
تب و لرز داشتن
To have fever and chills
تب رو به کاهش است
The fever is decreasing
تب را قطع کردن
To break a fever
Se confunde a menudo con
'گر گرفتن' (ger gereftan) means to feel suddenly very hot, often due to embarrassment, menopause, or exertion. While it involves feeling hot, it doesn't necessarily mean an elevated internal body temperature like a fever does.
'داغ بودن' (dāgh budan) literally means 'to be hot'. When applied to a person's body, it can imply having a fever, but it's less precise than 'تب داشتن'. It can also describe something externally hot.
Patrones gramaticales
Understanding Fever in Persian
Use 'تب داشتن' (tab dāshtan) to describe the state of having a fever. It's a very common and essential phrase for discussing health.
Distinguish from Feeling Hot
Don't confuse 'تب داشتن' with simply feeling hot due to weather or exertion. A fever is a medical condition with elevated internal body temperature.
Fever as a Health Indicator
In Iranian culture, like many others, fever is seen as a clear signal that the body is unwell and needs attention or rest.
Ponte a prueba
جمله زیر را با کلمه مناسب کامل کنید:
کودک از دیشب ____ بالا ____ و حالش خوب نیست.
کلمه 'تب' به معنی دمای بالای بدن است و با "بالا" و "حالش خوب نیست" همخوانی دارد.
بهترین گزینه برای توصیف وضعیت دمای بالای بدن کدام است؟
وقتی دمای بدن از حد طبیعی بالاتر میرود، فرد:
عبارت 'تب دارد' به طور خاص به افزایش دمای بدن اشاره دارد.
کلمات زیر را مرتب کنید تا یک جمله معنیدار بسازید:
او / تب / داشت / دیشب / شدید
این ترتیب کلمات، ساختار دستوری صحیح و طبیعیتری در زبان فارسی دارد.
Puntuación: /3
Preguntas frecuentes
4 preguntasخیر، همیشه اینطور نیست. تب میتواند واکنشی طبیعی بدن به عفونتهای خفیف، استرس، یا حتی بعد از واکسیناسیون باشد. با این حال، تب بالا یا مداوم نیاز به بررسی پزشکی دارد.
'تب کردن' به لحظه شروع یا افزایش ناگهانی تب اشاره دارد، در حالی که 'تب داشتن' به وضعیت کلی بالا بودن دمای بدن در یک دوره زمانی اشاره میکند.
علائم رایج همراه با تب شامل لرز، سردرد، درد عضلانی، ضعف، بیحالی، تعریق، و گاهی اوقات از دست دادن اشتها است.
بهترین راه استفاده از دماسنج پزشکی است. به طور کلی، دمای بالای ۳۸ درجه سانتیگراد (۱۰۱ درجه فارنهایت) به عنوان تب در نظر گرفته میشود، اگرچه این تعریف ممکن است کمی متغیر باشد.
Vocabulario relacionado
Más palabras de health
عارضه
B1A secondary, typically undesirable, effect of a drug or medical treatment.
اعصاب
B1Fibers or bundles of fibers that transmit impulses of sensation and motion.
عضلات
A2Tissues in the body that can contract to produce movement.
عضله
A2Muscle.
عفونت
A2The invasion of an organism's body tissues by disease-causing agents.
علائم
A2A sign or indication of something; symptoms.
عمل
A1A surgical procedure; an operation.
عمل جراحی
A2A medical procedure involving incision into the body.
عموماً
B1In most cases; usually; generally.
عمیقاً
B1Deeply; to a great extent or degree.