At the A1 level, you are just starting to learn how to describe your daily life and simple activities. The verb 'babysitter' is a great 'bridge' word because it looks like English, making it easy to remember. At this stage, you should focus on simple present tense sentences like 'Je babysitte mon frère' (I babysit my brother). You don't need to worry about complex grammar. Just remember that in French, we often use 'faire du baby-sitting' as well. You will mostly hear this word when people talk about their weekend plans or how they earn a little bit of money. It is a 'first-group' verb, which means it ends in -er, just like 'parler' (to speak) or 'manger' (to eat). This makes it very predictable to conjugate. Even if you only know a few words, 'babysitter' helps you talk about family and jobs in a way that sounds very natural and modern.
By the A2 level, you can talk about your background and immediate environment. You might use 'babysitter' to describe a past experience using the passé composé: 'J'ai babysitté les enfants de ma voisine hier' (I babysitted my neighbor's children yesterday). At this level, you should also be able to use the futur proche to talk about upcoming tasks: 'Je vais babysitter ce soir.' You are starting to understand that while 'babysitter' is a verb, it is a bit informal. You might notice that your teacher uses 'garder des enfants' instead. This is a good time to start comparing the two. 'Babysitter' is something you do for a few hours for money or as a favor, while 'garder' is the more general word for 'to watch' or 'to keep.' You can also start using simple questions like 'Est-ce que tu babysittes souvent ?' to interact with others about their hobbies or part-time jobs.
At the B1 level, you are becoming more independent in your French. You can now use 'babysitter' to express opinions or talk about more complex situations. For example, you might discuss the difficulties of the job: 'Il est parfois difficile de babysitter des enfants qui ne veulent pas dormir.' You should also be comfortable using the verb in different tenses, including the imparfait for recurring actions in the past: 'Quand j'étais étudiante, je babysittais tous les mardis.' At this stage, you are also learning about French work culture, such as the 'CESU' (Chèque Emploi Service Universel), which is often used to pay people who 'babysittent.' You can start to use the word in more nuanced ways, perhaps in a job interview for a casual position, while being aware that 'garder des enfants' sounds slightly more professional. You are also able to use relative clauses: 'La fille que je babysitte est très sage.'
At the B2 level, you have a good degree of fluency and can understand the social context of words. You recognize that 'babysitter' is an anglicism and you can discuss the pros and cons of using English words in French. You might use the verb in a debate about 'Franglais' or in a more formal essay about the 'économie collaborative' (sharing economy). You are comfortable with all tenses, including the conditional: 'Si j'avais plus de temps, je babysitterais pour gagner plus d'argent.' You also understand the subtle difference between 'babysitter' and 'être nounou.' A 'nounou' is often a more permanent, professional role, whereas 'babysitter' is usually temporary. You can use the word to describe complex social interactions, such as negotiating rates with parents or managing difficult behaviors using advanced vocabulary. Your use of the word is now context-sensitive, and you know when to switch to 'assurer la garde' in a formal document.
At the C1 level, you are exploring the finer points of style and register. You understand that 'babysitter' as a verb is a relatively recent addition to the language and might not be found in the most conservative dictionaries. You can analyze its usage in contemporary literature or media. You might use it in a sociolinguistic analysis of how French adapts to modern services. Your grammar is impeccable, and you can use the verb in complex structures like the subjunctive: 'Bien que je babysitte régulièrement, je ne me vois pas travailler dans la petite enfance.' You are also aware of the regional variations—how the term might be perceived differently in Quebec versus France. You can use the word to add a touch of realism or 'couleur locale' to a story or a casual conversation, knowing exactly the informal 'vibe' it conveys. You also know the related professional vocabulary inside out.
At the C2 level, you have a near-native command of the language and its cultural nuances. You can play with the word 'babysitter,' perhaps using it ironically or in a highly specific stylistic context. You understand the historical evolution of childcare in France, from the 'nourrices' of the 19th century to the modern 'babysitting' culture. You can discuss the linguistic purity of the French language and the role of the Académie Française in resisting anglicisms like 'babysitter.' Your usage is effortless, and you can switch between 'babysitter,' 'garder,' 'veiller sur,' and 'encadrer' with perfect precision based on the intended audience and emotional tone. You might even use the verb in a metaphorical sense to describe 'babysitting' a project or a difficult colleague, showing a deep metaphorical understanding of the word's core meaning. You are a master of both the standard language and its informal, evolving facets.

babysitter en 30 segundos

  • Informal verb meaning to look after children temporarily.
  • Conjugated like a regular French -er verb (je babysitte).
  • Commonly used by students and young parents in urban areas.
  • A popular anglicism that is more casual than 'garder des enfants'.

The word babysitter in French functions primarily as an informal verb, though its noun form is much more common in standard dictionaries. When used as a verb, it represents the modern linguistic phenomenon known as 'Franglais,' where English terms are imported and adapted into French grammar. Specifically, babysitter (the verb) refers to the act of looking after children for a short duration, typically while the parents are out for dinner, at work, or attending an event. While the traditional and more formal way to express this is faire du baby-sitting or garder des enfants, the verb babysitter has gained significant traction among younger generations and in urban centers like Paris, Lyon, and Bordeaux. It encapsulates a specific type of childcare: it is usually temporary, paid, and often performed by a student or a neighbor rather than a professional nanny (une nounou) or a state-certified childminder (une assistante maternelle).

Linguistic Register
Informal/Colloquial. Used frequently in casual conversation, text messages, and social media, but rarely in formal literature or legal documents.

In the French social fabric, the act of babysitting is often the first 'job' for many teenagers. Because France has strict labor laws, informal babysitting often falls into the category of 'travail au noir' (under-the-table work), though the government has introduced the 'Chèque Emploi Service Universel' (CESU) to simplify the legal declaration of such services. When a French speaker says 'Je vais babysitter ce soir,' they are not just saying they are watching kids; they are implying a specific social exchange—often involving a bit of pocket money, a movie on the couch after the kids go to bed, and a relatively relaxed environment compared to a formal daycare setting.

Ma voisine me demande si je peux babysitter ses jumeaux samedi prochain car elle a une soirée de gala.

The adoption of this verb highlights the influence of American pop culture on the French language. Sitcoms and movies dubbed in French often use terms that sound 'modern' or 'cool,' and babysitter fits that mold perfectly. However, purists of the language, including the Académie Française, would argue that one should stick to garder des enfants. Despite this, if you are in a university cafeteria and hear someone say 'Je ne peux pas sortir, je babysitte,' you are hearing the living, breathing evolution of the French language. It is a word of convenience, shortening the longer phrase faire du baby-sitting into a single, conjugatable action.

Cultural Nuance
In France, 'le babysitting' is generally seen as an evening activity, whereas 'la garde d'enfants' can refer to full-day professional care. Using the verb 'babysitter' usually implies the former.

Est-ce que tu babysittes encore pour la famille Martin ou as-tu trouvé un autre petit boulot ?

Furthermore, the verb is almost exclusively used for children. You would rarely, if ever, hear someone say 'babysitter' for a dog or a house—for those, the French use garder le chien or faire du pet-sitting. The specificity of the 'baby' prefix remains intact even when it becomes a French verb. This distinguishes it from the broader verb garder, which can apply to anything from a secret to a parking spot. Therefore, using babysitter provides instant clarity about the nature of the task and the age of the subjects involved.

Elle a passé tout son été à babysitter pour s'acheter un nouvel ordinateur.

Synonym Comparison
'Garder' is neutral and safe. 'Babysitter' is trendy and youthful. 'S'occuper de' is broad and caring.

On ne peut pas partir en vacances si personne ne peut babysitter les petits.

J'ai commencé à babysitter à l'âge de seize ans pour gagner un peu d'argent de poche.

Using the verb babysitter requires an understanding of first-group French verbs (verbs ending in -er). Even though it looks English, it is conjugated exactly like manger or parler. This means the endings follow the standard pattern: -e, -es, -e, -ons, -ez, -ent. For example, 'I babysit' is je babysitte, and 'we babysit' is nous babysittons. It is important to note that because this is an informal verb, you will mostly use it in the present tense, the passé composé (j'ai babysitté), or the futur proche (je vais babysitter). It sounds slightly awkward in more complex tenses like the plus-que-parfait or the subjunctive, simply because the informal nature of the word clashes with the formal nature of those tenses.

Direct Object Usage
The verb is transitive, meaning it takes a direct object. You 'babysit someone.' Example: 'Je babysitte les enfants.' You do not need a preposition like 'à' or 'de'.

When constructing sentences, the placement of the verb follows standard French syntax. In a negative sentence, you wrap the verb with 'ne' and 'pas': 'Je ne babysitte pas ce weekend.' In questions, you can use inversion, 'est-ce que,' or simply rising intonation: 'Tu babysittes ce soir ?' Because the word is an anglicism, it carries a certain rhythmic 'bounce' in French. It often appears in sentences describing weekend plans or financial needs. For instance, a student might say, 'Il faut que je babysitte plus souvent si je veux partir en voyage.' here, the verb is used to express the means to an end.

Pendant que les parents sont au cinéma, Léa babysitte le petit Lucas qui dort déjà.

Another common way to use the word is in the infinitive form following another verb. Phrases like 'aimer babysitter' (to like babysitting) or 'arrêter de babysitter' (to stop babysitting) are very common. If you are applying for a job, you might say, 'J'ai l'habitude de babysitter des enfants de bas âge.' This shows that even though the word is informal, it is functional enough to describe experience and skills. It is also worth noting that the spelling can sometimes vary in informal writing (some might use one 't'), but the double 'tt' is more consistent with the English root and French phonetic expectations for a short vowel sound.

Tense Focus: Passé Composé
Uses the auxiliary 'avoir'. Example: 'J'ai babysitté toute la soirée et je suis épuisée.' The past participle is 'babysitté'.

Est-ce que tu as déjà babysitté des triplés ? C'est un vrai défi !

In more advanced usage, you might see it in the gerund form: 'En babysittant, j'ai appris la patience.' (By babysitting, I learned patience). This demonstrates how the word has been fully integrated into the French grammatical system. Despite being an import, it obeys all the rules of its host language. You can also use it with reflexive pronouns if the context were to ever arise (though 'se babysitter' is logically rare, perhaps used jokingly to mean taking care of oneself like a child). Usually, however, it remains a straightforward action performed on others.

Nous babysittons les enfants de nos amis bénévolement pour les dépanner.

Sentence Pattern
[Subject] + [Conjugated 'babysitter'] + [Article] + [Children]. Example: 'Marc babysitte son neveu.'

Elle babysittera demain soir si elle finit ses devoirs à temps.

Ils détestent babysitter car les enfants sont trop turbulents.

The verb babysitter is a staple of everyday life in modern France, particularly in environments where students and young parents interact. If you walk through a French university campus, you will inevitably see 'petites annonces' (classified ads) pinned to bulletin boards. Many of these will say 'Cherche étudiant pour babysitter deux enfants le jeudi soir.' This is where the word lives—in the hustle of the gig economy. It is also the language of WhatsApp groups between parents trying to find a last-minute solution for a Saturday night out. In these digital spaces, brevity is king, and the verb babysitter is much faster to type than the formal alternatives.

Digital Context
Found on apps like Yoopies, Babilou, or even Facebook community groups. It is the go-to verb for 'looking for a sitter' or 'offering services.'

You will also hear this word in the context of family discussions. A teenager might complain to their friends, 'Mes parents m'obligent à babysitter mon frère gratuitement.' Here, the word carries the weight of a chore. Conversely, among young professionals, it might be used to describe their side hustle: 'Je babysitte pour arrondir mes fins de mois.' (I babysit to make ends meet). The word is distinctly middle-class and urban. In very rural areas or in more traditional family structures, you might still hear 'garder les petits' more often, but babysitter is rapidly becoming the universal term for this specific type of casual employment.

Désolé, je ne peux pas venir au bar, je dois babysitter pour gagner un peu d'argent.

Pop culture, especially French YouTube and TikTok, frequently uses the verb. Influencers might tell stories about their 'pires expériences en babysittant' (worst experiences while babysitting). This media exposure reinforces the verb's status as the standard term for the younger generation. It's also worth noting that in Quebec, while they are often more protective of the French language against anglicisms, babysitter (or gardienner) is also understood, though garder remains very strong there. In France, the 'cool' factor of using an English-derived verb often outweighs the desire for linguistic purity in casual settings.

Media Representation
Teen movies and TV shows like 'Dix pour cent' or 'Skam France' often feature characters who babysit to support their studies or artistic careers.

Tu as vu l'annonce sur le groupe Facebook ? Ils cherchent quelqu'un pour babysitter pendant les vacances.

Finally, you will hear it in the workplace. A colleague might say, 'Je dois partir tôt, ma babysitter m'a lâché.' While this uses the noun, it sets the stage for the verb. If they then say, 'C'est ma mère qui va babysitter du coup,' they are using the verb to describe the emergency solution. It is a versatile, living word that bridges the gap between the formal necessity of childcare and the informal reality of daily life. Whether it is in a text message, a casual conversation over coffee, or a job ad, babysitter is the word that describes the modern French way of managing the 'kids vs. social life' balance.

Elle adore babysitter car elle veut devenir institutrice plus tard.

Economic Importance
Babysitting is a multi-million euro informal economy in France, often serving as the primary source of income for students during their 'années fac'.

Il a passé la soirée à babysitter ses cousins pour rendre service à son oncle.

On cherche quelqu'un de sérieux pour babysitter nos trois enfants tous les mercredis après-midi.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using babysitter in French is assuming it's a 'perfect' English word. In reality, it has been 'Frenchified.' A major error is in pronunciation. English speakers tend to say 'baby-sitter' with an English 'r' at the end. In French, the final 'r' of the infinitive babysitter is silent, and the 'e' is pronounced as /e/ (like the 'ay' in 'play' but shorter). If you pronounce the 'r', you are saying the noun (the person), not the verb (the action). This distinction is crucial for being understood correctly in a sentence like 'Je vais babysitter.'

Spelling Slip-ups
Avoid 'babysiter' (one 't') or 'babisitter' (with an 'i'). The French have kept the English 'y' and the double 'tt' of the root word 'sit'.

Another common mistake involves the register of the word. Because it is an anglicism, using it in a formal letter or a professional job application for a high-level childcare position might make you look less serious. In those contexts, you should use assurer la garde d'enfants or s'occuper d'enfants. English speakers often default to babysitter because it feels familiar, but they might miss the subtle 'casual' vibe it gives off. It's like using 'gonna' instead of 'going to' in a business meeting—it's not wrong per se, but it's not the best fit for the environment.

Incorrect: J'aime babysitter le chien.
Correct: J'aime garder le chien. (Babysitting is only for humans!)

Grammatically, learners often struggle with the conjugation of the 'nous' and 'vous' forms. While nous babysittons and vous babysittez are technically correct, they sound a bit clunky even to native ears. Many French people will avoid these forms by saying 'On fait du babysitting' instead. A common mistake is to try and force the verb into complex tenses where it doesn't belong. For instance, using it in the 'passé simple' (je babysittai) would be grammatically possible but linguistically bizarre, as the passé simple is a literary tense and babysitter is a modern slang-adjacent verb.

False Friend Alert
Don't confuse 'babysitter' with 'assister'. 'Assister' means to attend (like a meeting) or to help in a medical/technical sense, not to mind a child.

Incorrect: Je dois babysitter à mes frères.
Correct: Je dois babysitter mes frères. (No preposition 'à' needed!)

Finally, there is the mistake of overusing it. While it's a great word to know, using it for every instance of childcare can make your French sound repetitive and limited. Try to mix it up with veiller sur (to watch over), s'occuper de (to take care of), or garder. Also, be careful with the gender of the noun form. While babysitter is often treated as masculine by default (un babysitter), if you are referring specifically to a girl, une babysitter is used. This gender distinction doesn't affect the verb, but it's a common point of confusion for learners navigating the word family.

Elle a arrêté de babysitter dès qu'elle a obtenu son diplôme d'infirmière.

Preposition Pitfall
Do not say 'babysitter pour quelqu'un' to mean watching their kids. Say 'babysitter les enfants de quelqu'un'.

Ils m'ont payé vingt euros pour babysitter pendant seulement deux heures.

On ne peut pas babysitter sans avoir un minimum de patience avec les petits.

When you want to express the idea of taking care of children but feel that babysitter isn't quite the right fit, French offers a rich variety of alternatives, each with its own nuance. The most common and versatile is garder les enfants. This is the neutral, 'safe' choice for any situation. Unlike babysitter, which implies a casual, often paid arrangement, garder can be used for a grandparent watching their grandkids, a friend helping out, or a professional nanny. It is the bedrock of French childcare vocabulary and is appropriate in both formal and informal registers.

Garder vs. Babysitter
'Garder' is the general term for 'to keep' or 'to watch'. 'Babysitter' specifically implies a casual, often commercial service for children.

Another frequent alternative is s'occuper de (to take care of). This verb is softer and more nurturing. While babysitter focuses on the job/task, s'occuper de focuses on the care and attention given to the children. You might say, 'Je m'occupe de mes neveux cet après-midi.' This sounds more personal and less transactional than babysitter. Then there is veiller sur, which means 'to watch over' or 'to keep an eye on.' This is often used when the children are sleeping or when the task is more about safety than active play. It carries a sense of protection and responsibility.

Ma tante va s'occuper de mon fils pendant que je suis au travail.

In more specific professional contexts, you might encounter gardienner. While this verb exists, it is more commonly used for buildings (conciergerie) or animals. Using it for children can sound a bit cold or technical. On the other hand, the noun nounou (nanny) has a corresponding (though rare) verbal idea: faire la nounou. This is often used jokingly among friends: 'Je fais la nounou pour mon colocataire ce soir' (meaning you are taking care of them). For official daycare, the term is mettre à la crèche, which refers to the institution rather than a single person's action.

Professional Terms
'Assistante maternelle' (certified childminder), 'Auxiliaire de puériculture' (childcare assistant). These are the formal titles you'll see in contracts.

Il est préférable de garder les enfants à la maison plutôt que de les emmener au bureau.

Finally, there is the slang term baby-sitté (the past participle used as an adjective). While not a direct alternative to the verb, it helps describe the state of being watched. If you want to talk about the act of 'minding' in a broader sense, surveiller (to supervise/monitor) is useful, especially in a playground or school setting where you aren't the primary caregiver but are responsible for safety. Understanding these nuances—from the casual 'babysitter' to the formal 'assurer la garde'—will make your French sound much more natural and context-aware.

Elle veille sur son petit frère pendant que sa mère fait les courses.

Regional Variation
In Belgium and Switzerland, 'garder' remains the dominant term, though 'babysitter' is understood through French media influence.

Le centre de loisirs encadre les enfants pendant toutes les vacances scolaires.

Je ne peux pas babysitter ce soir, je dois moi-même être gardée par ma grand-mère !

How Formal Is It?

Dato curioso

The term 'baby-sitting' first appeared in English in the 1930s and was adopted into French shortly after WWII, but the verb 'babysitter' is a much more recent colloquial development.

Guía de pronunciación

UK /beɪ.bi.sɪt.eɪ/
US /beɪ.bi.sɪt.eɪ/
Stress is typically on the final syllable '-ter' (pronounced 'té').
Rima con
chanter manger parler aimer jouer travailler chercher trouver
Errores comunes
  • Pronouncing the final 'r' (which makes it the noun, not the verb).
  • Using the English 'i' sound instead of the French 'i' sound.
  • Stressing the first syllable like in English.

Nivel de dificultad

Lectura 1/5

Very easy to recognize due to English root.

Escritura 3/5

Need to remember the double 'tt' and French -er endings.

Expresión oral 4/5

Pronunciation of the silent 'r' and the 'é' ending is tricky for English speakers.

Escucha 2/5

Easy to hear, but don't confuse it with the noun.

Qué aprender después

Requisitos previos

bébé enfant garder maison étudiant

Aprende después

nounou assistante maternelle crèche puericulture éducation

Avanzado

pédagogie développement responsabilité rémunération ponctualité

Gramática que debes saber

First-group verbs (-er)

babysitter, parler, manger

Passé composé with 'avoir'

J'ai babysitté.

Futur proche (aller + infinitive)

Je vais babysitter.

Negation with 'ne... pas'

Je ne babysitte pas.

Gerund (en + -ant)

en babysittant

Ejemplos por nivel

1

Je babysitte mon frère.

I babysit my brother.

Simple present tense, first-group verb.

2

Tu babysittes ce soir ?

Are you babysitting tonight?

Informal question using intonation.

3

Elle babysitte pour de l'argent.

She babysits for money.

Third person singular.

4

Nous babysittons le samedi.

We babysit on Saturdays.

'Nous' form of the verb.

5

Vous babysittez les voisins ?

Do you babysit the neighbors?

'Vous' form used for plural or formal.

6

Ils babysittent souvent.

They babysit often.

Third person plural.

7

J'aime babysitter.

I like babysitting.

Infinitive after 'aimer'.

8

C'est facile de babysitter.

It is easy to babysit.

Infinitive phrase.

1

J'ai babysitté hier soir.

I babysitted last night.

Passé composé with 'avoir'.

2

Elle va babysitter demain.

She is going to babysit tomorrow.

Futur proche.

3

Est-ce que tu peux babysitter ?

Can you babysit?

Infinitive after 'pouvoir'.

4

Je ne babysitte pas le dimanche.

I don't babysit on Sundays.

Negation with 'ne... pas'.

5

Il a arrêté de babysitter.

He stopped babysitting.

Passé composé + 'de' + infinitive.

6

Nous avons babysitté trois enfants.

We babysitted three children.

Passé composé with a direct object.

7

Elle veut babysitter sa cousine.

She wants to babysit her cousin.

Verb 'vouloir' + infinitive.

8

C'est mon job de babysitter.

It's my job to babysit.

Infinitive as a complement.

1

Je babysittais quand j'étais jeune.

I used to babysit when I was young.

Imparfait for past habits.

2

Il faut que je babysitte ce soir.

I have to babysit tonight.

Subjunctive mood after 'il faut que'.

3

Elle gagne sa vie en babysittant.

She earns her living by babysitting.

Gerund form (en + participe présent).

4

Si tu babysittes, sois prudent.

If you babysit, be careful.

Conditional 'si' clause.

5

J'ai l'habitude de babysitter.

I am used to babysitting.

Noun phrase + 'de' + infinitive.

6

Le garçon que je babysitte est drôle.

The boy I babysit is funny.

Relative pronoun 'que'.

7

Elle préfère babysitter des bébés.

She prefers babysitting babies.

Verb 'préférer' + infinitive.

8

On m'a proposé de babysitter samedi.

I was asked to babysit on Saturday.

Passive-like construction with 'on'.

1

Je babysitterais si j'avais le temps.

I would babysit if I had the time.

Conditional mood.

2

Bien qu'elle babysitte, elle étudie.

Although she babysits, she studies.

Subjunctive after 'bien que'.

3

C'est en babysittant qu'il a appris.

It's by babysitting that he learned.

Cleft sentence with gerund.

4

Elle a fini par babysitter ses neveux.

She ended up babysitting her nephews.

Verb 'finir par' + infinitive.

5

Je doute qu'il babysitte sérieusement.

I doubt he babysits seriously.

Subjunctive after 'douter que'.

6

Babysitter demande beaucoup de patience.

Babysitting requires a lot of patience.

Infinitive as the subject of the sentence.

7

Elle s'est mise à babysitter cet été.

She started babysitting this summer.

Pronominal verb 'se mettre à'.

8

On cherche quelqu'un pour babysitter.

We are looking for someone to babysit.

Preposition 'pour' + infinitive.

1

Il est rare qu'elle babysitte encore.

It is rare that she still babysits.

Subjunctive after 'il est rare que'.

2

Elle a passé sa jeunesse à babysitter.

She spent her youth babysitting.

Verb 'passer [temps] à' + infinitive.

3

Babysitter n'est pas une mince affaire.

Babysitting is no small feat.

Idiomatic expression with infinitive.

4

Elle s'est épuisée à force de babysitter.

She wore herself out by babysitting so much.

Expression 'à force de' + infinitive.

5

Quoi qu'on en dise, babysitter aide.

Whatever people say, babysitting helps.

Subjunctive in a concessive clause.

6

Elle a l'intention de babysitter à Paris.

She intends to babysit in Paris.

Noun phrase + 'de' + infinitive.

7

C'est une opportunité de babysitter.

It's an opportunity to babysit.

Infinitive as a noun complement.

8

Elle regrette d'avoir dû babysitter.

She regrets having had to babysit.

Past infinitive.

1

Puisses-tu ne jamais avoir à babysitter !

May you never have to babysit!

Subjunctive of wish (optative).

2

Babysitter devint sa seule ressource.

Babysitting became her only resource.

Passé simple (literary/rare for this verb).

3

Elle s'adonna à babysitter avec passion.

She devoted herself to babysitting with passion.

Reflexive verb + 'à' + infinitive.

4

Faute de mieux, elle continua à babysitter.

For lack of anything better, she continued babysitting.

Prepositional phrase 'faute de'.

5

Elle babysitta avec une rigueur exemplaire.

She babysat with exemplary rigor.

Passé simple (third person singular).

6

Que tu babysittes ou non, le prix change.

Whether you babysit or not, the price changes.

Subjunctive in a 'whether' clause.

7

Elle s'imaginait babysitter toute sa vie.

She imagined herself babysitting her whole life.

Reflexive verb + infinitive.

8

Elle se vit contrainte de babysitter.

She saw herself forced to babysit.

Passive construction with 'se voir'.

Colocaciones comunes

babysitter le soir
babysitter pour de l'argent
babysitter ses neveux
chercher à babysitter
commencer à babysitter
proposer de babysitter
arrêter de babysitter
adorer babysitter
devoir babysitter
apprendre en babysittant

Frases Comunes

Je babysitte ce soir.

— Simple statement of current plans.

Désolé, je babysitte ce soir.

Tu babysittes encore ?

— Asking if someone still does this job.

Tu babysittes encore pour les voisins ?

C'est payé combien pour babysitter ?

— Asking about the hourly rate.

C'est payé combien pour babysitter chez eux ?

Je babysitte mes frères et sœurs.

— Common family chore description.

Le weekend, je babysitte mes frères et sœurs.

Elle cherche quelqu'un pour babysitter.

— Standard way to say a sitter is needed.

Ma chef cherche quelqu'un pour babysitter.

J'ai passé la nuit à babysitter.

— Describing a long shift.

J'ai passé la nuit à babysitter, je suis fatigué.

Il n'aime pas trop babysitter.

— Expressing a lack of interest in the task.

Il n'aime pas trop babysitter les bébés.

Peux-tu babysitter samedi prochain ?

— A direct request for help.

Peux-tu babysitter samedi prochain ?

Elle babysitte pour se faire un peu de sous.

— Using slang ('sous') for earning money.

Elle babysitte pour se faire un peu de sous.

Babysitter, c'est fatiguant !

— A common complaint about the job.

Babysitter, c'est fatiguant quand ils ne dorment pas !

Se confunde a menudo con

babysitter vs nounou

A nounou is a professional nanny, often long-term.

babysitter vs garder

Garder is more general and can apply to objects or pets.

babysitter vs assister

Assister means to attend or help professionally, not mind children.

Modismos y expresiones

"faire la nounou"

— To act as a babysitter, often in a metaphorical or joking sense.

Je fais la nounou pour mon ami ivre.

informal
"être de corvée de babysitting"

— To be stuck with the chore of babysitting.

Je suis de corvée de babysitting ce soir.

informal
"arrondir ses fins de mois"

— To earn extra money (often by babysitting).

Elle babysitte pour arrondir ses fins de mois.

neutral
"avoir le sens de la famille"

— To care for family (often used to justify babysitting for free).

Il babysitte ses cousins car il a le sens de la famille.

neutral
"être un vrai papa poule"

— To be an overprotective father (often said of someone who babysits a lot).

Il babysitte tout le temps, c'est un vrai papa poule.

informal
"poser un lapin"

— To stand someone up (often said of a babysitter who doesn't show).

Ma babysitter m'a posé un lapin !

informal
"tomber de fatigue"

— To be exhausted (after a long babysitting session).

Après avoir babysitté les triplés, elle tombe de fatigue.

neutral
"avoir les nerfs à vif"

— To be on edge (after babysitting difficult children).

Babysitter ces enfants me met les nerfs à vif.

informal
"être une perle rare"

— To be a perfect person (often said of a good babysitter).

Elle babysitte si bien, c'est une perle rare.

neutral
"manger sur le pouce"

— To eat a quick snack (common for babysitters).

J'ai babysitté et j'ai mangé sur le pouce.

neutral

Fácil de confundir

babysitter vs Garder

Both mean to watch kids.

Garder is neutral and formal; babysitter is casual and often commercial.

Je garde ma grand-mère (Not babysitte!).

babysitter vs Surveiller

Both involve watching.

Surveiller is about monitoring for safety; babysitter is the whole job.

Je surveille les enfants à la piscine.

babysitter vs S'occuper de

Both mean caretaking.

S'occuper de is broader and more emotional.

Je m'occupe de mon jardin.

babysitter vs Accompagner

Both involve being with kids.

Accompagner means to go with them somewhere (like to school).

Je l'accompagne à l'école.

babysitter vs Éduquer

Both involve children.

Éduquer is about raising and teaching, not just watching.

Les parents éduquent leurs enfants.

Patrones de oraciones

A1

Je babysitte [Name].

Je babysitte Marc.

A2

J'ai babysitté [Duration].

J'ai babysitté trois heures.

B1

Je babysittais quand [Context].

Je babysittais quand j'étais au lycée.

B2

Si je [Verb], je babysitterais.

Si je pouvais, je babysitterais.

C1

Il est [Adjective] de babysitter.

Il est gratifiant de babysitter.

A1

Est-ce que tu babysittes ?

Est-ce que tu babysittes ?

A2

Je vais babysitter.

Je vais babysitter.

B1

Il faut babysitter.

Il faut babysitter.

Familia de palabras

Sustantivos

le babysitter
la babysitter
le baby-sitting

Verbos

babysitter

Adjetivos

baby-sitté

Relacionado

l'enfant
la garde
la nounou
la crèche
les parents

Cómo usarlo

frequency

High in spoken French, low in formal writing.

Errores comunes
  • Je babysitting. Je babysitte.

    You must conjugate the verb in French.

  • J'ai babysitter. J'ai babysitté.

    Use the past participle in the passé composé.

  • Je babysitte mon chat. Je garde mon chat.

    Babysitting is only for children.

  • Il babysitter. Il babysitte.

    Don't forget to remove the -er for the third person singular.

  • Je vais babysitter à mes cousins. Je vais babysitter mes cousins.

    No preposition 'à' is needed.

Consejos

Regular Conjugation

Treat it like 'parler'. It's a perfectly regular -er verb.

Anglicism Alert

Use it to sound modern, but don't overdo it in formal writing.

Silent R

Remember the final 'r' is silent in the infinitive.

The CESU

If you babysit in France, mention you accept CESU to sound like a pro.

Humans Only

Only use this verb for children, never for objects or animals.

Mix it up

Alternate with 'garder' to show you have a wide vocabulary.

Asking for Favors

Use 'dépanner' when asking someone to babysit for free.

Double T

Always use two 't's to match the English root 'sit'.

Context Clues

If you hear 'babysitter' at the end of a sentence, it's likely the verb.

Informal Drop

In speech, you can drop the 'ne' in 'Je ne babysitte pas'.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'baby' sitting on a 'sitter' (chair) that is shaped like a French 'E' (for -er verb).

Asociación visual

Visualize a teenager holding a baby while reading a French grammar book with '-ER' on the cover.

Word Web

enfants argent soirée étudiant maison jouets patience parents

Desafío

Try to conjugate 'babysitter' in the passé composé for your next French diary entry about your weekend.

Origen de la palabra

Borrowed from the English noun 'babysitter' and adapted into a French first-group verb by adding the '-er' suffix.

Significado original: To sit with a baby.

Germanic (English) root adapted into Romance (French) grammar.

Contexto cultural

Be aware that calling a professional nanny a 'babysitter' might be seen as demeaning; use 'nounou' or 'assistante maternelle' for professionals.

In the US/UK, babysitting is often seen as a casual teen job. In France, it is similar but has more formal legal frameworks (like CESU).

The movie 'Babysitting' (2014) - a popular French comedy. Various French 'YouTubeurs' making 'Storytimes' about their babysitting jobs. The 'Club des Baby-Sitters' book series (translated into French).

Practica en la vida real

Contextos reales

Job Search

  • Je cherche à babysitter.
  • J'ai de l'expérience.
  • Quels sont vos tarifs ?
  • Je suis disponible le soir.

Family

  • Tu peux babysitter ton frère ?
  • Je babysitte mes cousins.
  • C'est ton tour de babysitter.
  • Maman m'a demandé de babysitter.

Friends

  • Je ne peux pas, je babysitte.
  • Tu babysittes encore ?
  • C'est bien payé ?
  • Ils sont sages les enfants ?

Emergencies

  • Ma babysitter m'a lâché.
  • Peux-tu babysitter en urgence ?
  • Je dois babysitter au dernier moment.
  • Personne ne peut babysitter.

Memories

  • Je babysittais quand j'étais jeune.
  • C'était mon premier boulot.
  • J'ai arrêté de babysitter.
  • J'aimais bien babysitter.

Inicios de conversación

"Est-ce que tu as déjà babysitté pour gagner un peu d'argent ?"

"Préfères-tu babysitter des bébés ou des enfants plus âgés ?"

"Quelle est ta pire anecdote en babysittant ?"

"À quel âge as-tu commencé à babysitter ?"

"Est-ce que tu babysittes souvent pour ta famille ?"

Temas para diario

Décris ta première expérience en tant que babysitter. C'était comment ?

Penses-tu que babysitter est un bon job pour un étudiant ? Pourquoi ?

Si tu devais babysitter trois enfants turbulents, que ferais-tu pour les calmer ?

Quelles sont les qualités nécessaires pour bien babysitter selon toi ?

Est-ce que tu aimerais babysitter dans un pays étranger ?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Yes, it is a recognized anglicism used as a verb in informal French. It is conjugated like any regular -er verb.

No, for pets you should use 'garder le chien' or 'faire du pet-sitting'.

It sounds like 'té' /e/. The 'r' is silent.

In formal settings or with older people, yes. In casual talk, 'babysitter' (verb) is fine.

It is 'la babysitter'. The verb itself doesn't change gender.

It is better to use 'Garde d'enfants' to sound more professional.

No, the infinitive does not have an accent, but the past participle is 'babysitté'.

Yes, but 'garder' is much more common there.

A babysitter is casual and temporary; a nanny (nounou) is a professional job.

No, that's an English structure. Say 'Je fais du baby-sitting' or 'Je babysitte'.

Ponte a prueba 144 preguntas

writing

Write a sentence in the present tense using 'babysitter' and 'mon frère'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence in the passé composé saying you babysat yesterday.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'I am going to babysit tonight.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a question asking a friend if they babysit often.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the conditionnel to say you would babysit if you were free.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'By babysitting, I earn money.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a negative sentence: 'She doesn't babysit on weekends.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a babysitting experience in three sentences (imparfait).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a job ad title for someone looking to babysit.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'It is important to babysit with care.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce the word 'babysitter'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I babysit' in French.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'We babysit' in French.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Ask 'Do you babysit?' in French.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I have babysat' in French.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen to the word: 'babysitté'. Is it the infinitive or the past participle?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Je vais babysitter.' What is the person going to do?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: 'Elle ne babysitte plus.' Does she still babysit?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 144 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!