At the A1 level, you can think of 'jaillir' as a special way to describe water. Imagine a fountain in a park. The water doesn't just 'come out' slowly; it goes up into the air with energy. That is 'jaillir'. You can use it in very simple sentences like 'L'eau jaillit' (The water spurts). Even though it's a bit more advanced than 'sortir' (to go out), it's a great word to learn because it helps you describe things you see in nature, like a spring or a fountain. Remember that it's a verb that ends in -ir, like 'finir'. So, if you are talking about one thing, it's 'jaillit' (like 'finit'). If you talk about many things, it's 'jaillissent'. Don't worry about using it for complicated ideas yet. Just focus on water and light. For example, if you turn on a very bright flashlight in a dark room, you can say the light 'jaillit'. It's a fun word because it sounds a bit like what it describes—a sudden burst of energy. Try to use it when you see a fountain during your travels in France! It will make your French sound much more natural and descriptive than just using the word 'est' (is).
At the A2 level, you are starting to build more complex sentences. 'Jaillir' is perfect for this because it often needs a source. You can say 'L'eau jaillit de la fontaine' (The water spurts from the fountain). Notice the word 'de'—it tells us where the water is coming from. You might also use it to describe animals. If a rabbit suddenly runs out of a hole, you can say 'Le lapin jaillit du trou'. This shows that the rabbit was very fast and surprised you. At this level, you should also practice the past tense (Passé Composé). We use 'avoir' with 'jaillir'. So, 'L'eau a jailli' (The water spurted). You can also use it for light, like 'La lumière a jailli' (The light burst forth). It's a useful verb for telling simple stories where something happens suddenly. Instead of always saying 'Soudain, il est sorti' (Suddenly, he went out), you can say 'Soudain, il a jailli' to make your story more exciting. It gives the listener a clear picture of a quick, energetic movement. Practice using it with different sources: 'du sol' (from the ground), 'de la bouteille' (from the bottle), or 'de la boîte' (from the box).
At the B1 level, you can begin to use 'jaillir' in metaphorical or abstract ways. This is where the word becomes really powerful. You can use it to talk about thoughts and feelings. For example, if you are in a meeting and you suddenly have a great idea, you can say 'Une idée a jailli de mon esprit' (An idea burst from my mind). This sounds much more creative than just saying 'I had an idea.' You can also use the causative construction 'faire jaillir'. This means 'to make something spurt forth.' A common phrase is 'faire jaillir la vérité' (to bring the truth to light). Imagine a detective questioning someone until the truth finally 'spurts out'. You can also use it to describe emotions in a crowd: 'Des cris ont jailli de la foule' (Shouts erupted from the crowd). At this level, you should be comfortable with the 'nous' and 'vous' forms: 'Nous jaillissons' or 'Vous jaillissez'. You might see this in literature or more formal news reports. The word adds a sense of 'dynamisme' to your speaking and writing. It's no longer just about water; it's about the sudden appearance of anything that was previously hidden or contained. It's a key verb for expressing the 'Eureka' moment or a sudden change in a situation.
At the B2 level, you should be able to appreciate the stylistic nuances of 'jaillir' compared to its synonyms. You understand that 'jaillir' implies pressure and a point of origin, whereas 'surgir' is just about the suddenness of appearance. You can use 'jaillir' to describe complex physical phenomena or sophisticated abstract concepts. For instance, in a literary analysis, you might describe how 'la lumière jaillit de l'obscurité' (light bursts from the darkness) as a symbol of hope. You can also use it in more technical contexts, like describing the 'jaillissement' of sparks in a factory or the way oil 'jaillit' from a newly drilled well. Your grammar should be precise: you know that 'jaillir' is a second-group verb and you use the 'Passé Simple' (jaillit, jaillirent) correctly in written narratives. You also understand the difference between 'jaillir' and 'gicler'—the former being more noble and continuous, the latter being more messy and accidental. You can use 'jaillir' to add 'souffle' (breath/life) to your descriptions, making your French sound more literary and polished. It's a verb that allows you to describe the 'force vitale' (life force) of a scene, whether it's a natural landscape or a heated debate where arguments 'jaillissent' from both sides.
At the C1 level, 'jaillir' becomes a tool for precision and evocative imagery in your high-level discourse. you can use it to describe the 'jaillissement de la pensée' (the gushing of thought) in philosophical or psychological discussions. You understand how the word can be used to describe historical movements or artistic revolutions that 'jaillissent' from a specific cultural context. For example, 'Le Romantisme a jailli des cendres du Classicisme.' You are also aware of the word's place in the history of the French language, coming from the Latin 'jaculare' (to throw), which explains the sense of projection inherent in the verb. In your writing, you can use 'jaillir' to create rhythmic effects, perhaps pairing it with other verbs of movement to create a sense of 'élan'. You can use it in the 'Subjonctif' without hesitation: 'Il faut que la vérité jaillisse' (The truth must come out). You also recognize the word in the works of great French poets like Baudelaire, where 'jaillir' might describe the eruption of 'Spleen' or 'Idéal'. At this level, the word is not just a verb; it's a brushstroke that adds intensity, speed, and a sense of inevitability to your expression. You can use it to describe anything from a 'jaillissement d'étincelles' to a 'jaillissement de génie' with perfect contextual accuracy.
At the C2 level, you have a complete mastery of 'jaillir' in all its registers, from the most technical to the most poetic. You can use it to discuss fluid dynamics in a scientific paper or to write a sonnet where the word captures the ephemeral nature of a spark. You understand the subtle play between 'jaillir' and its more obscure synonyms like 'sourdre' (to emerge quietly) or 'fuser' (to spread suddenly). You can use 'jaillir' to describe the 'jaillissement de l'être' in existentialist philosophy, or the way a musical theme 'jaillit' from a complex orchestral texture. Your use of the verb is instinctive, and you can manipulate its tense and mood to achieve specific rhetorical effects. You might use the 'Plus-que-parfait' to describe a long-awaited eruption: 'L'eau avait jailli bien avant notre arrivée.' You are also sensitive to the phonetics of the word—the way the 'j' and the 'aill' create a sound that mimics the action itself. For a C2 speaker, 'jaillir' is a versatile and indispensable part of the 'lexique,' used to convey power, spontaneity, and the irrepressible nature of both physical and intellectual forces. You can discuss the 'jaillissement' of a fountain as an architectural feature or as a metaphor for the 'source de vie,' demonstrating a profound connection between the word and the culture it inhabits.

jaillir en 30 segundos

  • Jaillir describes the forceful and sudden emergence of a liquid, light, or idea from a specific source.
  • It is a second-group (-ir) verb, conjugated like 'finir', often used with the preposition 'de'.
  • Literal uses include fountains and sparks; metaphorical uses include ideas, laughter, and sudden memories.
  • It implies pressure, speed, and spontaneity, distinguishing it from neutral verbs like 'sortir' or 'venir'.

The French verb jaillir is a dynamic and evocative word that describes the sudden, forceful emergence of something from a source. At its core, it is most often associated with liquids, such as water spurting from a fountain or oil bursting from a well. However, its utility extends far beyond the physical realm of hydraulics. In French, jaillir captures the essence of spontaneity and vigor. It is a second-group verb, meaning it follows the conjugation pattern of finir (e.g., nous jaillissons), which gives it a rhythmic, repetitive sound that mimics the pulsing of a spring. When you use this word, you are not just saying something 'comes out'; you are saying it comes out with such energy that it cannot be contained. It is the linguistic equivalent of a jack-in-the-box or a geyser.

Physical Movement
Used to describe liquids, sparks, or light that erupts suddenly. It implies pressure from behind the source.
Metaphorical Emergence
Used for ideas, truths, or solutions that suddenly become clear or 'burst' into a person's mind during a brainstorming session.
Visual Impact
Used in literature to describe light hitting a dark room or a person suddenly appearing from a crowd.

Soudain, une idée lumineuse a fini par jaillir de son esprit tourmenté.

In everyday life, you might hear a plumber talk about water jaillissant from a broken pipe, or a scientist describing sparks jaillissant from a short circuit. In the business world, a manager might hope for innovative concepts to jaillir during a meeting. The word carries a sense of relief or breakthrough; it is the moment of release after a period of buildup. It is also common in nature documentaries when describing volcanic eruptions or the way a predator might jaillir from the bushes to catch its prey. This versatility makes it a favorite for writers who want to add a sense of movement and surprise to their prose. Unlike the verb sortir, which is neutral, jaillir adds a layer of intensity and speed that changes the entire mood of the sentence.

Le pétrole a commencé à jaillir du sol avec une force incroyable.

Culturally, the word is often linked to the French concept of 'le jaillissement de la pensée' (the gushing of thought), which suggests that the best ideas are those that arrive unbidden and fully formed. It is a very visual verb. When you use it, the listener immediately pictures a fountain, a spark, or a sudden movement. It is also used in historical contexts, such as describing the 'jaillissement' of the Renaissance from the Middle Ages, suggesting a sudden explosion of culture and art after a long period of relative stagnation. Whether you are describing a leak in your kitchen or a brilliant artistic discovery, jaillir provides the necessary dramatic weight to convey the power of the moment.

Conjugation Note
As a second-group verb, it takes the '-iss-' infix in the plural present tense: nous jaillissons, vous jaillissez, ils jaillissent.

Les étincelles jaillissent de l'enclume sous les coups du marteau.

L'eau jaillit enfin du puits après des heures de forage.

Ultimately, jaillir is a word of energy. It is the verb of the unexpected and the unstoppable. Using it correctly will elevate your French from basic descriptions to vivid, action-oriented storytelling. It bridges the gap between the mundane and the spectacular, making it an essential tool for any learner moving into the intermediate and advanced levels of French proficiency.

Using jaillir correctly involves understanding both its grammatical structure and its semantic nuances. Because it is an intransitive verb (it doesn't take a direct object), the focus is always on the subject that is performing the action of 'gushing' or 'springing.' The most common construction is [Subject] + jaillir + de + [Source]. For example, 'L'eau (subject) jaillit (verb) de la source (source).' This pattern is consistent across almost all usages, whether literal or metaphorical. It is important to note that the source usually requires the preposition de, which contracts with articles (du, de la, de l', des) as needed.

Literal Water/Liquids
'Le sang a jailli de la plaie' (The blood spurted from the wound). Here, the focus is on the suddenness and force of the liquid.
Light and Fire
'La lumière jaillit de derrière les nuages' (The light bursts from behind the clouds). This implies a sharp contrast between darkness and light.

Quand il a ouvert le robinet cassé, l'eau a jailli partout dans la cuisine.

In more advanced contexts, you will see jaillir used to describe people or animals moving suddenly. For instance, 'Le chat a jailli de sa cachette' (The cat pounced/sprang from its hiding place). This usage emphasizes the speed and surprise of the movement. In these cases, jaillir is much more descriptive than sortir (to go out) or sauter (to jump). It combines the two ideas into a single, powerful action. When writing, consider using jaillir when you want to startle your reader or convey a sense of emergency. It is a high-energy verb that demands attention.

Les cris de joie ont jailli de la foule quand le but a été marqué.

Metaphorical sentences often involve abstract concepts like truth, laughter, or ideas. 'Faire jaillir' is a common causative construction meaning 'to make something spurt forth' or 'to bring something out.' For example, 'Le débat a fait jaillir de nouvelles idées' (The debate brought out new ideas). This is a sophisticated way to describe the result of a process. Instead of saying 'The debate produced ideas,' saying it 'made them gush forth' suggests that the ideas were already there, waiting for the right moment to be released. This nuance is key to mastering the word's expressive potential.

Common Subject-Verb Pairs
L'eau jaillit, le sang jaillit, la lumière jaillit, l'idée jaillit, le rire jaillit.

Une étincelle peut faire jaillir un grand incendie si l'herbe est sèche.

Finally, consider the tense. In literature, the Passé Simple ('jaillit') is very frequent because it perfectly captures a sudden, completed action in the past. In spoken French, the Passé Composé ('a jailli') serves the same purpose. The Imparfait ('jaillissait') is used to describe a continuous gushing, like a fountain that was running when you arrived. Choosing the right tense allows you to control the 'flow' of the action you are describing, further enhancing the word's natural imagery. By practicing these different structures, you will find that jaillir becomes a versatile tool for both descriptive and narrative French.

De son pinceau, les couleurs jaillissent sur la toile blanche.

In summary, jaillir is used whenever there is a sudden movement from an interior to an exterior space, usually under pressure or with great speed. Whether it's a physical substance, a wave of emotion, or a flash of insight, the word provides a vivid sense of eruption and life. Mastering its use in sentences will significantly improve your ability to describe dynamic events in French.

In the real world, you are likely to encounter jaillir in several specific contexts. One of the most common is in news reporting, particularly when journalists describe natural disasters or industrial accidents. If a volcano erupts, the news anchor will speak of 'la lave qui jaillit du cratère.' If a water main breaks in Paris, the headlines will read 'L'eau jaillit dans les rues.' In these scenarios, the word conveys the scale and the uncontrollability of the event. It is also a staple in sports commentary. When a player suddenly breaks away from the defense, a commentator might shout, 'Il a jailli de nulle part !' (He came out of nowhere!). This highlights the athlete's explosive speed and the surprise of the move.

Literature and Poetry
French authors love this word for its phonetic beauty and dramatic impact. You will find it in the works of Victor Hugo and Charles Baudelaire to describe light, hope, or even blood.
Scientific Contexts
In physics or geology, it describes the movement of fluids under pressure, such as artesian wells (puits artésiens) where water 'jaillit' naturally.

À la télévision, ils ont montré le pétrole qui jaillissait de la plateforme en mer.

Another place you will frequently hear jaillir is in the context of creative industries. In a design studio or an advertising agency, people talk about 'faire jaillir l'étincelle créative' (making the creative spark fly). It suggests that creativity isn't a slow grind but a series of sudden, brilliant eruptions. Even in more mundane settings, like a kitchen, you might hear someone warn, 'Attention, le jus va jaillir !' (Watch out, the juice is going to spurt!) when cutting into a particularly ripe piece of fruit. This shows that while the word can be high-register and poetic, it is also perfectly at home in daily life when describing any sudden liquid movement.

Le champagne a jailli de la bouteille dès qu'il a retiré le bouchon.

In the digital age, jaillir has even found a place in tech terminology. While 'pop-up' is often used directly in French, some purists or creative writers might describe a window 'jaillissant' on the screen. It captures the often-annoying suddenness of digital notifications. Furthermore, in historical documentaries, you will hear it used to describe the 'jaillissement' of new civilizations or revolutionary movements. The word implies that these changes didn't happen gradually but were a sudden release of built-up pressure within society. It is a word that links the physical world of pressure and fluids to the abstract world of human history and emotion.

Daily Conversations
'J'ai vu une voiture jaillir d'une petite rue.' (I saw a car dart out from a side street.) This is common when describing traffic near-misses.

Dans le film, le héros fait jaillir une lame de son poignet.

Une lumière intense a jailli du projecteur, nous éblouissant tous.

By paying attention to these contexts, you'll start to see jaillir as more than just a dictionary entry. It is a functional, expressive part of the French landscape, used to describe everything from the majesty of a fountain to the suddenness of a car appearing in your peripheral vision. Its presence across news, science, art, and daily life makes it a truly versatile verb.

One of the most frequent mistakes English speakers make with jaillir is confusing it with the English verb 'to enjoy' because of a perceived (but incorrect) phonetic similarity to 'joy.' In reality, jaillir has nothing to do with happiness, though a 'jaillissement de joie' (a burst of joy) is a possible expression. Another common error is using 'jaillir' when a simpler verb like 'sortir' (to go out) or 'venir' (to come) would be more appropriate. Jaillir is a high-intensity verb; if there is no speed, force, or pressure involved, using it can sound overly dramatic or even comical. For example, you wouldn't say 'Je jaillis de ma maison' to mean you are leaving for work, unless you literally sprinted out the door at top speed.

Conjugation Confusion
Many learners forget that it is a second-group verb. They might say 'ils jaillent' instead of the correct 'ils jaillissent.' Remember the '-iss-'!
Preposition Errors
Using 'à' instead of 'de'. It is always 'jaillir DE' (to spurt FROM), not 'jaillir à'.

Faux : L'eau jaillit à la terre. Correct : L'eau jaillit de la terre.

Another mistake involves the distinction between jaillir and gicler. While both involve spurting liquids, gicler is often used for smaller amounts or messy situations (like mud splashing a car or oil spitting from a pan). Jaillir is more 'noble' and describes a continuous or powerful stream. Using gicler to describe a majestic fountain would sound slightly insulting to the fountain! Conversely, using jaillir for a tiny drop of sauce on your shirt is a bit of an exaggeration. Understanding the 'scale' of the action is vital for choosing the right word.

Faux : La source est jaillie. Correct : La source a jailli.

In metaphorical use, learners sometimes struggle with the 'faire jaillir' construction. They might try to use 'causer' or 'produire' when 'faire jaillir' would be much more idiomatic. For example, 'Cette question a fait jaillir le débat' is much more natural than 'Cette question a causé le jaillissement du débat.' The latter is grammatically correct but sounds very clunky. French often prefers using a verb phrase with 'faire' to describe an action being triggered. Also, avoid using jaillir for things that move slowly. A sunrise 'jaillit' only if it is very sudden and bright; usually, a sunrise 'se lève' (rises).

Pronunciation Pitfall
The 'ill' in jaillir is pronounced like a 'y' sound [ʒajir]. Don't pronounce the 'l' sounds like in the English word 'jail'.

L'idée n'a pas seulement été trouvée, elle a jailli comme une évidence.

Les étincelles jaillissent (correct) vs Les étincelles jaillent (incorrect).

By avoiding these common pitfalls—conjugation errors, preposition mistakes, and misjudging the 'intensity' of the word—you will use jaillir with the precision of a native speaker. It is a word that requires a bit of 'flair' to use correctly, so don't be afraid of its dramatic nature, but do ensure the context justifies its power.

French is rich with verbs that describe movement and emergence, and jaillir sits in a cluster of words that share similar but distinct meanings. Knowing which one to choose can significantly refine your expression. The most direct synonym for the physical spurting of liquid is gicler. However, as mentioned before, gicler is more about splashing and messiness, whereas jaillir is about a powerful, often beautiful stream. Another close relative is fuser, which describes something (like a sound, a light, or a comment) that breaks out suddenly and spreads quickly. While jaillir focuses on the point of origin, fuser focuses on the speed and the way the thing spreads out.

Jaillir vs. Gicler
Jaillir is forceful and often vertical (like a fountain). Gicler is messy and can be accidental (like mud on a shoe).
Jaillir vs. Sourdre
Sourdre is for water that emerges quietly and slowly from the earth. Jaillir is the explosive version of this.
Jaillir vs. Émaner
Émaner is used for smells or abstract qualities (like authority) that come from a source in a steady, non-violent way.

L'eau jaillit du tuyau percé, alors que le parfum émane de la fleur.

For metaphorical 'bursting' of ideas, you might use surgir. While jaillir implies a liquid-like eruption, surgir simply means to appear suddenly and unexpectedly. You might say 'Une idée a surgi' (An idea popped up), which is slightly less intense than 'Une idée a jailli.' If you are talking about light, éclater (to burst/shatter) can be an alternative. 'Le soleil a éclaté' suggests a more violent or total transition from dark to light than 'Le soleil a jailli,' which focuses on the rays coming from a specific point. Each of these verbs allows you to paint a slightly different picture in the mind of your listener.

Les rires ont fusé (spread quickly) dans la salle après la blague.

In a technical or professional context, you might use provenir de (to come from) or résulter de (to result from). However, these are much drier and lack the visual impact of jaillir. If a scientist says 'Les données proviennent de l'expérience,' it is a neutral statement of fact. If they say 'La vérité a jailli de l'expérience,' they are suggesting a breakthrough or a moment of 'Eureka!' Using jaillir adds emotional and narrative weight to your statements, making them more engaging. It tells the listener that the result was not just found, but that it revealed itself with power.

Summary of Alternatives
Use 'gicler' for splashes, 'surgir' for sudden appearances, 'fuser' for spreading sounds/light, and 'émaner' for steady flows.

De cette discussion, une solution a fini par surgir (appeared), mais l'enthousiasme a vraiment jailli (erupted) après.

La source jaillissante est devenue le symbole de la ville.

In conclusion, while jaillir is a powerful word, knowing its synonyms allows you to 'tune' the intensity of your descriptions. Whether you need the messiness of gicler, the surprise of surgir, or the subtlety of émaner, having these alternatives in your vocabulary will make your French more precise and expressive. However, for those moments of true, energetic eruption, nothing beats the classic jaillir.

How Formal Is It?

Dato curioso

It shares the same root as the English word 'javelin'. Think of the water being 'thrown' out like a spear!

Guía de pronunciación

UK /ʒa.jiʁ/
US /ʒa.jiʁ/
The stress is on the last syllable: jaill-IR.
Rima con
finir partir sortir dormir mentir servir ouvrir offrir
Errores comunes
  • Pronouncing the 'l' sounds like in 'jail'.
  • Pronouncing the 'j' like the English 'j' in 'jump'.
  • Missing the 'y' sound for the 'ill'.
  • Failing to uvularize the final 'r'.
  • Confusing it with 'jouir'.

Nivel de dificultad

Lectura 2/5

Easy to recognize in context, especially with water or light.

Escritura 3/5

Requires remembering the second-group conjugation (-iss-).

Expresión oral 3/5

The 'ill' sound [y] can be tricky for English speakers.

Escucha 2/5

Distinctive sound makes it easy to hear.

Qué aprender después

Requisitos previos

sortir eau lumière finir source

Aprende después

surgir gicler fuser émaner jaillissement

Avanzado

sourdre rejaillissement irruption effervescence

Gramática que debes saber

Second Group Verbs (-ir)

Nous jaillissons (like nous finissons).

Causative construction with 'faire'

Le soleil fait jaillir les couleurs.

Preposition 'de' after verbs of origin

Jaillir de la source.

Passé Composé with 'avoir'

L'eau a jailli.

Inversion for literary effect

De son cœur jaillit la haine.

Ejemplos por nivel

1

L'eau jaillit.

The water spurts.

Present tense, 3rd person singular.

2

La fontaine jaillit.

The fountain spurts.

Subject-verb agreement.

3

L'eau jaillit ici.

The water spurts here.

Use of the adverb 'ici'.

4

Regarde, l'eau jaillit !

Look, the water is spurting!

Imperative 'Regarde' followed by the present tense.

5

L'eau ne jaillit pas.

The water does not spurt.

Negation using 'ne... pas'.

6

Est-ce que l'eau jaillit ?

Does the water spurt?

Question form with 'Est-ce que'.

7

Le lait jaillit.

The milk spurts.

Changing the subject to another liquid.

8

La source jaillit.

The spring spurts.

Vocabulary: 'la source'.

1

L'eau jaillit de la terre.

The water spurts from the ground.

Using the preposition 'de'.

2

Le pétrole a jailli du puits.

Oil spurted from the well.

Passé Composé with auxiliary 'avoir'.

3

Une étincelle jaillit du feu.

A spark spurts from the fire.

Subject 'une étincelle'.

4

Le chat jaillit de sa cachette.

The cat springs from its hiding place.

Using 'jaillir' for sudden animal movement.

5

L'eau jaillissait de partout.

Water was spurting from everywhere.

Imparfait for continuous action.

6

Le sang jaillit de son doigt.

Blood spurts from his finger.

Context of a minor injury.

7

La lumière jaillit de la fenêtre.

Light bursts from the window.

Metaphorical use for light.

8

Les enfants jaillissent de l'école.

The children burst out of the school.

Plural agreement: 'jaillissent'.

1

Une idée brillante a jailli de son esprit.

A brilliant idea burst from his mind.

Abstract usage for ideas.

2

Il faut faire jaillir la vérité.

We must bring the truth to light.

Causative 'faire jaillir'.

3

Des rires ont jailli de la pièce voisine.

Laughter erupted from the next room.

Abstract usage for sounds.

4

Le soleil a jailli de derrière les nuages.

The sun burst from behind the clouds.

Describing a sudden weather change.

5

La lave jaillit du volcan en éruption.

Lava spurts from the erupting volcano.

Geological context.

6

Une solution a fini par jaillir du débat.

A solution finally emerged from the debate.

Using 'finir par' with the infinitive.

7

Les étincelles jaillissent quand il travaille le métal.

Sparks fly when he works the metal.

Plural present tense.

8

L'espoir a jailli dans son cœur.

Hope burst forth in his heart.

Metaphorical usage for emotions.

1

Le champagne a jailli de la bouteille avec force.

The champagne spurted from the bottle with force.

Using 'avec force' to emphasize intensity.

2

La source jaillissante alimente tout le village.

The spurting spring feeds the whole village.

Using the present participle as an adjective.

3

Soudain, un souvenir a jailli de son passé.

Suddenly, a memory burst from his past.

Psychological usage.

4

Le joueur a jailli pour intercepter le ballon.

The player sprang forward to intercept the ball.

Describing athletic explosive movement.

5

Des flammes ont jailli des décombres.

Flames spurted from the rubble.

Describing an emergency situation.

6

L'eau jaillit en un jet puissant.

The water spurts in a powerful jet.

Using 'en un jet' to describe the shape.

7

De cette rencontre a jailli une amitié durable.

From this meeting, a lasting friendship emerged.

Inverted subject-verb order for emphasis.

8

La vérité jaillira tôt ou tard.

The truth will come out sooner or later.

Future tense 'jaillira'.

1

Le génie créatif jaillit souvent de la contrainte.

Creative genius often bursts from constraint.

Philosophical observation.

2

Une lumière crue jaillit du projecteur.

A harsh light burst from the projector.

Using specific adjectives like 'crue'.

3

Le sang a jailli de l'artère sectionnée.

Blood spurted from the severed artery.

Precise medical context.

4

La réponse a jailli comme un éclair.

The answer burst forth like a flash of lightning.

Using a simile 'comme un éclair'.

5

De ses écrits jaillit une profonde sagesse.

From his writings bursts a profound wisdom.

Literary inversion.

6

L'eau jaillissait en cascades argentées.

The water was spurting in silvery cascades.

Poetic description.

7

Il a fait jaillir des étincelles de son imagination.

He made sparks fly from his imagination.

Figurative causative construction.

8

La vie jaillit de chaque pore de cette forêt.

Life bursts from every pore of this forest.

Highly metaphorical/poetic.

1

Le jaillissement de la source sacrée était un miracle.

The gushing of the sacred spring was a miracle.

Using the noun form 'jaillissement'.

2

La vérité jaillit de la confrontation des témoignages.

The truth emerges from the confrontation of testimonies.

Abstract legal/logical context.

3

Une émotion vive jaillit à la lecture de ce poème.

A vivid emotion bursts forth upon reading this poem.

Aesthetic experience.

4

Le pétrole jaillit, transformant le désert en mine d'or.

The oil spurts, transforming the desert into a gold mine.

Describing economic transformation.

5

De l'obscurité jaillit soudain une silhouette menaçante.

From the darkness suddenly burst a threatening silhouette.

Narrative suspense.

6

L'esprit de révolte a jailli dans les quartiers populaires.

The spirit of revolt burst forth in the working-class neighborhoods.

Sociopolitical context.

7

Le rire jaillit, irrépressible et communicatif.

Laughter bursts forth, irrepressible and contagious.

Using multiple adjectives.

8

La source de la rivière jaillit au sommet de la montagne.

The source of the river spurts at the top of the mountain.

Geographical precision.

Colocaciones comunes

faire jaillir
jaillir de l'esprit
jaillir de terre
jaillir de nulle part
jaillir en jet
faire jaillir la lumière
jaillir de la foule
jaillir du cœur
laisser jaillir
jaillir des lèvres

Frases Comunes

Faire jaillir l'étincelle

— To trigger a reaction or a creative process.

Son discours a fait jaillir l'étincelle de la révolte.

Jaillir comme une source

— To appear naturally and abundantly.

Les paroles jaillissent comme une source de sa bouche.

Faire jaillir la vérité

— To make the truth known after it was hidden.

L'enquête a permis de faire jaillir la vérité.

Jaillir du néant

— To appear suddenly from nothing.

Cette ville semble avoir jailli du néant.

Voir jaillir le jour

— To see the dawn or the start of something.

Nous avons vu jaillir le jour sur la montagne.

Jaillir aux yeux

— To be blindingly obvious (similar to 'sauter aux yeux').

L'évidence jaillit aux yeux de tous.

Laisser jaillir sa joie

— To express one's happiness freely.

Elle a laissé jaillir sa joie en apprenant la nouvelle.

Jaillir des ténèbres

— To emerge from the dark.

Un espoir a jailli des ténèbres.

Faire jaillir le sang

— To cause a wound that spurts blood.

Le coup a fait jaillir le sang.

Jaillir de partout

— To emerge from every direction.

Les critiques ont jailli de partout.

Se confunde a menudo con

jaillir vs jouir

Completely different meaning (to enjoy/to climax). Don't mix them up!

jaillir vs jaunir

Means to turn yellow. Similar sound, different meaning.

jaillir vs gicler

More for messy splashes than forceful gushing.

Modismos y expresiones

"Faire jaillir la lumière"

— To clarify a situation or solve a mystery.

Le détective a fini par faire jaillir la lumière.

Neutral
"Jaillir d'un seul coup"

— To happen all at once without warning.

La panique a jailli d'un seul coup.

Neutral
"Jaillir comme un diable d'une boîte"

— To pop up like a jack-in-the-box.

Il a jailli comme un diable d'une boîte pour nous faire peur.

Informal
"Faire jaillir des idées"

— To brainstorm effectively.

Cette réunion doit faire jaillir des idées neuves.

Neutral
"Jaillir de l'ombre"

— To suddenly become famous or visible.

Ce jeune acteur a jailli de l'ombre en un mois.

Literary
"La source jaillissante"

— A constant source of inspiration or life.

Sa grand-mère était une source jaillissante de contes.

Literary
"Jaillir au visage"

— To be suddenly and violently apparent.

La réalité lui a jailli au visage.

Neutral
"Faire jaillir l'eau du rocher"

— To perform a miracle or achieve the impossible.

Il a réussi à faire jaillir l'eau du rocher avec ce budget.

Literary/Biblical
"Jaillir de l'oubli"

— To be remembered after a long time.

Ce vieux film a jailli de l'oubli grâce au festival.

Literary
"Le jaillissement de l'esprit"

— Wit or a sudden flash of intelligence.

On admire son jaillissement de l'esprit.

Formal

Fácil de confundir

jaillir vs gicler

Both involve spurting liquid.

Jaillir is forceful and often vertical/majestic. Gicler is messy and often accidental.

La fontaine jaillit, mais la boue gicle.

jaillir vs surgir

Both mean sudden appearance.

Jaillir implies a source and pressure. Surgir is just about the surprise of appearing.

L'eau jaillit du sol, mais un homme surgit de l'ombre.

jaillir vs fuser

Both describe sudden emergence.

Fuser focuses on the spreading out of sound or light. Jaillir focuses on the point of origin.

Les sifflets fusent, les étincelles jaillissent.

jaillir vs sourdre

Both describe water emerging from earth.

Sourdre is quiet and slow. Jaillir is loud and fast.

La source sourd doucement, mais le geyser jaillit.

jaillir vs émaner

Both describe coming from a source.

Émaner is steady and gentle. Jaillir is sudden and violent.

Le parfum émane, la lave jaillit.

Patrones de oraciones

A1

L'eau jaillit.

L'eau jaillit.

A2

[Subject] jaillit de [Source].

L'eau jaillit de la terre.

B1

[Abstract Subject] a jailli de [Source].

Une idée a jailli de mon esprit.

B1

Faire jaillir [Object].

Il veut faire jaillir la vérité.

B2

[Subject] jaillit pour [Action].

Le chat jaillit pour attraper la souris.

C1

De [Source] jaillit [Subject].

De cette rencontre jaillit un espoir.

C1

[Subject] jaillissant en [Form].

L'eau jaillissant en cascade.

C2

Le jaillissement de [Noun].

Le jaillissement de la pensée créative.

Familia de palabras

Sustantivos

jaillissement (m) - the act of spurting or gushing

Verbos

rejaillir - to spurt again or to have consequences (rebound)

Adjetivos

jaillissant - spurting, gushing

Relacionado

jet
source
fontaine
éruption
étincelle

Cómo usarlo

frequency

Common in descriptive writing and specific technical contexts.

Errores comunes
  • Ils jaillent Ils jaillissent

    Jaillir is a second-group verb, so it needs the '-iss-' in the plural present tense.

  • L'eau jaillit à la terre. L'eau jaillit de la terre.

    You spurt FROM a source, so use the preposition 'de'.

  • L'eau est jaillie. L'eau a jailli.

    Even though it's a verb of movement, it uses 'avoir' in the Passé Composé.

  • Pronouncing the 'L' sound. Pronouncing it as a 'Y' sound.

    The 'ill' in French after a vowel usually makes a [j] sound.

  • Using 'jaillir' for a slow leak. Using 'couler' or 'fuir'.

    Jaillir requires force and speed. A slow leak doesn't 'jaillir'.

Consejos

Conjugation Trick

Think of 'jaillir' as 'finir'. If you can conjugate 'finir', you can conjugate 'jaillir'. Nous finissons -> Nous jaillissons.

Water Verbs

Group 'jaillir' with 'couler' (to flow) and 'goutter' (to drip) to remember different ways water moves.

Adding Drama

Use 'jaillir' instead of 'sortir' when you want to make a scene more exciting or surprising.

The 'Y' Sound

Remember the 'ill' is like the 'y' in 'yes'. Practice saying 'ja-yee-r' to get it right.

Idea Spark

Use 'Une idée a jailli' in your next French class when you suddenly find an answer. It sounds very native!

Versailles Connection

Associate the word with the fountains of Versailles to remember its 'grand' and 'forceful' nature.

Don't say 'Jail'

Avoid the English 'L' sound. It's a common mistake that makes the word hard for French people to understand.

Causative Form

Master 'faire jaillir'. It's very common in professional and literary French to describe triggering a result.

Literary Flair

In stories, use the Passé Simple 'jaillit' for a sudden action. It's the perfect verb for that tense.

News Keywords

If you hear 'pétrole' (oil) or 'volcan' (volcano), listen for 'jaillir' nearby.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of a 'Jail' that is so full that the prisoners 'jaillir' (burst out) the moment the doors open. (Focus on the 'j' sound and the bursting action).

Asociación visual

Visualize a giant geyser in Iceland. As the water 'jaillit', hear the sound 'JAY-YEE-R'.

Word Web

Eau Lumière Idée Source Force Soudain Pression Éruption

Desafío

Try to use 'jaillir' in a sentence today to describe something that isn't water, like a feeling or a memory.

Origen de la palabra

From the Old French 'jaillir', which comes from the Vulgar Latin '*jaculare', a derivative of the Classical Latin 'jaculari' meaning 'to throw' or 'to hurl a javelin'.

Significado original: To throw or project something outward.

Romance (Latin)

Contexto cultural

No specific sensitivities, though 'jaillir' can be used in medical contexts (blood), which might be graphic.

English speakers often use 'spurt' or 'gush', which can sometimes have negative or messy connotations. 'Jaillir' is often more positive or neutral in French.

Victor Hugo's poems often use 'jaillir' to describe light and hope. The 'Puits Artésien' (Artesian well) is a famous French geological concept where water 'jaillit' naturally. French news often uses 'jaillir' when discussing new oil discoveries in Africa or the Middle East.

Practica en la vida real

Contextos reales

Nature and Weather

  • La source jaillit.
  • La lave jaillit.
  • L'eau jaillit du sol.
  • Le geyser jaillit.

Creative Work

  • Faire jaillir des idées.
  • L'étincelle a jailli.
  • Une idée a jailli.
  • L'inspiration jaillit.

Daily Accidents

  • L'eau a jailli du tuyau.
  • Le jus a jailli.
  • Le sang a jailli.
  • L'huile a jailli.

Social Situations

  • Le rire a jailli.
  • Un cri a jailli.
  • Il a jailli de la foule.
  • La vérité jaillira.

Physics/Science

  • Les étincelles jaillissent.
  • La lumière jaillit.
  • Le flux jaillit.
  • La particule jaillit.

Inicios de conversación

"As-tu déjà vu un geyser jaillir de terre ?"

"Comment fais-tu pour faire jaillir de nouvelles idées quand tu travailles ?"

"Quelle émotion a jailli en toi quand tu as vu ce film ?"

"As-tu déjà eu une fuite d'eau qui a jailli dans ta cuisine ?"

"Penses-tu que la vérité finit toujours par jaillir ?"

Temas para diario

Décris un moment où une idée brillante a jailli de ton esprit.

Imagine que tu es une fontaine : décris ce que tu ressens quand l'eau jaillit de toi.

Écris sur une situation où une personne a jailli de nulle part pour t'aider.

Quel est le plus beau spectacle de lumière que tu as vu jaillir dans le ciel ?

Réflexion : Pourquoi est-il important de laisser jaillir ses émotions ?

Preguntas frecuentes

10 preguntas

No, while it's very common for water, it's also used for light, fire, oil, blood, ideas, and even people or animals moving suddenly. It applies to anything that emerges with force.

It is a second-group verb. So: nous jaillissons, vous jaillissez, ils jaillissent. Remember the '-iss-'!

Yes, but it implies they are moving very fast or suddenly, like jumping out of a hiding place. 'Il a jailli de derrière le rideau' (He burst from behind the curtain).

Think of 'jaillir' as a fountain and 'gicler' as a splash. 'Jaillir' is more noble and powerful; 'gicler' is often messy or accidental.

It uses 'avoir'. For example: 'L'eau a jailli'. Even though it's a verb of movement, 'avoir' is the standard auxiliary.

Yes, it's a standard word in French. You'll see it in literature, news, and everyday descriptions of nature or accidents.

It's a common idiom meaning to bring the truth to light, usually through effort or investigation. It's like the truth was hidden under pressure and finally spurted out.

Usually, no. For smells, 'émaner' or 'se dégager' are better. 'Jaillir' implies a physical force that smells don't typically have.

Yes, 'le jaillissement'. It means the act of spurting or gushing. For example: 'Le jaillissement de la fontaine'.

There isn't one single word, but 'tarir' (to dry up) or 'stagner' (to stay still) are often used in opposite contexts.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a simple sentence about water spurting from a fountain.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence using the past tense of 'jaillir' with 'le pétrole'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use 'faire jaillir' in a sentence about an idea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a sudden movement of an animal using 'jaillir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a poetic sentence about light using 'jaillir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a sentence about sparks spurting from a fire.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The truth will come out sooner or later.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Use the plural present tense of 'jaillir' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Describe a crowd's reaction using 'jaillir'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a complex sentence about creative inspiration using the noun 'jaillissement'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The fountain spurts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The cat springs out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'An idea burst from my mind.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'Sparks fly from the metal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'From the dark burst a light.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The water was spurting.' (Imparfait)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'We must make the truth spurt out.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The player sprang forward.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'A sudden memory burst from his past.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write: 'The gushing of the spring is eternal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'jaillir'. Focus on the 'y' sound.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'L'eau jaillit de la terre' out loud.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Explain in French what 'jaillir' means using simple words.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Use 'jaillir' in a sentence about a memory.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the difference between 'jaillir' and 'gicler' orally.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Repeat: 'La fontaine jaillit'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Le pétrole a jailli'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Une idée a jailli'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Les étincelles jaillissent'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Faire jaillir la lumière'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Le chat jaillit du buisson'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'L'eau jaillissait hier'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'Le champagne a jailli partout'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say: 'De l'ombre jaillit un espoir'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Discuss the 'jaillissement de la pensée'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'ja-yee-r'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'L'eau jaillit'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Nous jaillissons'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Vous jaillissez'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Qu'il jaillisse !'.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and choose the word: [Audio: jaillir]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and choose the sentence: [Audio: L'eau jaillit de la terre.]

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: Une idée a jailli.] What happened?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: Les étincelles jaillissent.] What is spurting?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: Il faut faire jaillir la vérité.] What is the speaker's goal?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: La fontaine jaillit.] What is the subject?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: Le pétrole a jailli.] Is it past or present?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: Des rires jaillissent.] Is the room quiet?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: Nous jaillissons de joie.] Who is happy?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: La lumière jaillit des ténèbres.] What is the source?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: Le chat jaillit.] What animal is it?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: L'eau jaillissait.] Was it continuous?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: Le champagne a jailli.] What event might this be?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: Faire jaillir l'étincelle créative.] What is the domain?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen: [Audio: Le jaillissement de la source.] What is the noun?

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!