Significado
Expresses gratitude for being introduced to someone or for an arrangement.
Banco de ejercicios
3 ejercicios先日は、大変素晴らしい方と___いただき、誠にありがとうございました。
このような機会を___、心より感謝申し上げます。
新しいプロジェクトでのご縁を___、今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
🎉 Puntuación: /3
The phrase "お引き合わせいただきありがとうございます" (o-hiki-awase itadaki arigatō gozaimasu) is a polite expression of gratitude in Japanese. Let's break down its components: * **お (o-)**: This is an honorific prefix, indicating respect and politeness. It's commonly attached to nouns and verbs to elevate the social status of the person or action being referred to. * **引き合わせ (hiki-awase)**: * **引き (hiki)**: The verb stem from 引く (hiku), meaning "to pull," "to draw," or "to lead." In this context, it carries the nuance of bringing people or things together. * **合わせ (awase)**: The verb stem from 合わせる (awaseru), meaning "to combine," "to join," "to meet," or "to match." It implies the act of making two or more things come together. * Together, "引き合わせ" refers to the act of introducing people, arranging a meeting, or bringing parties together. It suggests a thoughtful or deliberate effort to connect individuals. * **いただき (itadaki)**: * This is the humble form of the verb いただく (itadaku), which means "to receive." It's also the humble form of 食べる (taberu, to eat) and もらう (morau, to receive). Using いただく shows humility on the part of the speaker and respect towards the person who performed the action (in this case, the introduction or arrangement). * The structure V-te + いただく (V-te itadaku) is a common polite construction meaning "to receive the favor of V-ing." So, "引き合わせいただき" means "to receive the favor of being introduced/arranged." * **ありがとう (arigatō)**: * This is the common Japanese word for "thank you." Its origin is often traced back to ありがたし (arigatashi), an adjective meaning "difficult to exist" or "rare." Over time, it evolved to express the feeling of gratitude for something that is rare or valuable, hence "thank you." * **ございます (gozaimasu)**: * This is the polite form of the verb ある (aru, to be/exist) or です (desu, is/am/are). It's used to make the entire expression more formal and polite. It functions similarly to English phrases like "it is" or "there is" but with added politeness. **Overall Meaning and Usage:** When combined, "お引き合わせいただきありがとうございます" directly translates to something like, "I humbly receive the favor of your introduction/arrangement, and I am grateful for it." It is a very formal and polite way to express thanks after someone has introduced you to another person, arranged a meeting for you, or facilitated a connection. It acknowledges the effort and kindness of the person who made the introduction or arrangement.