B1 Idiom 1 min de lectura

정신 줄 놓다.

jeongsin jul nota.

To lose one's mind/focus.

Significado

To lose control of one's thoughts or actions; to become overwhelmed.

Banco de ejercicios

3 ejercicios
Elige la respuesta correcta Fill Blank

그는 너무 피곤해서 _________.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:
Elige la respuesta correcta Fill Blank

시험 결과가 너무 충격적이어서 나는 잠시 _________.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:
Elige la respuesta correcta Fill Blank

스트레스가 심하면 쉽게 _________.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

🎉 Puntuación: /3

The phrase '정신 줄 놓다' (jeongsin jul nota) is a metaphorical expression in Korean. '정신' (jeongsin) refers to 'mind,' 'spirit,' or 'senses,' and '줄' (jul) literally means 'string,' 'rope,' or 'line.' '놓다' (nota) means 'to let go,' 'to release,' or 'to drop.' Therefore, the literal translation is 'to let go of the mind's string.' The metaphor implies that one's mind or sanity is held together by a 'string' or a 'line' that keeps it focused and in control. When this 'string' is 'let go' or 'dropped,' the mind becomes unfocused, disoriented, or overwhelmed, leading to a loss of control over one's thoughts or actions. This idiom effectively conveys a state of mental disarray, distraction, or emotional breakdown. It is commonly used when someone is so engrossed in something, so surprised, or under such pressure that they lose their composure or ability to think clearly. The origin of this specific phrasing is deeply rooted in common Korean linguistic metaphors that often associate abstract concepts like the mind or emotions with tangible objects like strings or threads to describe their state or control.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!