At the A1 level, learners should focus on the basic structure of 'Svapna pāhaṇē' as a single unit meaning 'to dream.' The primary goal is to use it in simple subject-verb-object sentences. In Marathi, nouns have gender, and 'Svapna' is neuter. At this stage, you don't need to worry about complex tenses. Just learn 'Mī svapna pāhatō' (I dream - male) and 'Mī svapna pāhatē' (I dream - female). You can also learn to add simple adjectives like 'chāngalē' (good) or 'vāiṭ' (bad). For example, 'Mī chāngalē svapna pāhatō.' This level is about establishing the connection that in Marathi, you 'see' (pāhaṇē) a dream rather than 'having' one. Practice saying what you saw in a dream using simple nouns: 'Mī svapnāt āī-bābānnā pāhilē' (I saw my parents in the dream). Focus on the present habitual tense to describe your regular sleeping patterns or very simple wishes. Avoid complex aspirations and stick to the literal meaning of dreaming while asleep. Remember the word 'Svapna' sounds like 'Swup-na' with a light 'n'.
At the A2 level, you begin to explore the past tense, which is the most common way we talk about dreams. You must learn that in the past tense, 'pāhaṇē' becomes 'pāhilē' because 'svapna' is neuter. You will also learn to use the ergative 'ne' suffix for third-person subjects. For example, 'Tyāne svapna pāhilē' (He saw a dream). You should also start using the word 'Svapna' for simple future goals. 'Malā mōṭhē hōṇyāchē svapna āhē' (I have a dream of becoming big). At this level, you can also introduce frequency adverbs: 'Mī nēhmī svapna pāhatō' (I always dream) or 'Mī kadhīch svapna pāhat nāhī' (I never dream). You can also start using the word 'Svapnāt' (in the dream) to describe locations or people. 'Mī svapnāt bāgēt hōtō' (I was in a garden in the dream). This level moves from just the verb phrase to simple descriptive sentences about the dream experience. You should also be able to ask others about their dreams using 'Kāy' (What) and 'Kadhī' (When).
At the B1 level, you transition from literal dreaming to using 'Svapna pāhaṇē' for aspirations and life goals. You will learn to use the gerundive construction: [Verb-ṇyāchē] + svapna pāhaṇē. For example, 'Mī shāḷā bāndhaṇyāchē svapna pāhatō' (I dream of building a school). This level requires a better grasp of intermediate grammar, such as the use of 'pāhaylā havē' (should see/dream). 'Pratyēkānē mōṭhī svapnē pāhaylā havīt' (Everyone should see big dreams). You will also learn to distinguish between 'Svapna pāhaṇē' (active) and 'Svapna paḍṇē' (passive/involuntary). You can now describe the quality of dreams using more complex adjectives like 'vicitra' (strange), 'manōrēñjak' (entertaining), or 'bhayānak' (terrifying). You should be able to tell a short story about a dream you had, using connecting words like 'nantar' (after), 'mhaṇūn' (therefore), and 'pan' (but). This level also introduces the concept of 'daydreaming' (divasā svapna pāhaṇē) and using it in social contexts to describe someone's behavior.
At the B2 level, you use 'Svapna pāhaṇē' to express nuances of hope, social change, and complex personal narratives. You can use the phrase in conditional sentences: 'Jara mī tē svapna pāhilē nasta, tar mī itkā prayatna kēlā nastā' (If I hadn't seen that dream, I wouldn't have tried so hard). You will also learn idiomatic expressions related to dreaming, such as 'svapnāt hī vāṭalē navhatē' (never even felt/thought in a dream - implying surprise). Your vocabulary for the content of dreams will expand to include abstract concepts like 'svātantrya' (freedom), 'yas' (success), and 'shāntatā' (peace). At B2, you should be able to participate in a debate about whether dreaming is practical or a waste of time, using the phrase 'svapnāt rāhaṇē' (living in a dream) to describe unrealistic people. You will also understand the use of the word in Marathi poetry and cinema, recognizing how it serves as a metaphor for the human spirit's resilience. You can handle complex verb forms like the perfect continuous: 'To lahāpaṇāpāsūn hēch svapna pāhat ālā āhē' (He has been seeing this very dream since childhood).
At the C1 level, 'Svapna pāhaṇē' is used in philosophical and literary discussions. You will explore the concept of 'Svapna-srushti' (the world of dreams) and how Marathi authors use dreaming as a narrative device. You can analyze the difference between 'svapna' and 'ābhās' (delusion) or 'māyā' (illusion). Your usage will include sophisticated grammatical structures like the potential mood or complex compound sentences. 'Svapna pāhaṇyāchī kshamatā' (the ability to dream) becomes a topic of psychological or sociological analysis. You will be able to discuss the 'Marathi Manas' (Marathi psyche) and its collective dreams for the state and language. At this level, you can use the word in a way that reflects deep cultural sensitivity, understanding how dreams are interpreted in traditional Marathi households (e.g., seeing water vs. seeing fire). You can write essays or give speeches using the phrase to inspire or critique, employing rhetorical devices like 'Svapna-bhang' (the shattering of a dream). Your mastery allows you to use the verb 'pāhaṇē' with 'svapna' in a way that feels both natural and profoundly expressive.
At the C2 level, you possess a native-like command of 'Svapna pāhaṇē' and all its cultural, philosophical, and linguistic shadows. You can engage with classical Marathi literature, such as the works of Sant Dnyaneshwar or Tukaram, where the world itself is often described as a 'svapna' (dream) seen by the soul. You understand the metaphysical implications of 'who is the dreamer?' in Advaita philosophy as expressed in Marathi. You can use the phrase with perfect precision in any register, from the most technical psychological discourse to the most abstract poetic expression. You are comfortable with archaic or highly formal variations and can play with the language, creating puns or complex metaphors involving 'svapna'. You can critique the socio-political 'dreams' sold by modern media using the phrase with irony or satire. At this level, the phrase is no longer a vocabulary item but a versatile tool for high-level conceptual thought. You can seamlessly switch between the literal, the figurative, and the metaphysical meanings of 'seeing a dream' without any hesitation, reflecting the deepest levels of Marathi linguistic and cultural thought.

स्वप्न पाहणे en 30 segundos

  • Literally means 'to see a dream'.
  • Used for both sleep and ambitions.
  • Grammatically, it's a compound verb.
  • Essential for expressing hopes and experiences.

The Marathi phrase स्वप्न पाहणे (Svapna pāhaṇē) is a compound verb that literally translates to 'to see a dream.' In Marathi culture and linguistics, the concept of dreaming is not something you 'have' (as in the English 'to have a dream'), but something you 'see' or 'witness.' This distinction is crucial for English speakers to grasp because it aligns the dreamer as an observer of their subconscious mind. The word is used in two primary contexts: the literal act of dreaming during sleep and the figurative act of aspiring or envisioning a future goal. Understanding स्वप्न पाहणे requires an appreciation of how Marathi speakers view the internal world as a visual landscape. Whether you are recounting a nightmare or discussing your career ambitions, this phrase is the foundational block for expressing desire and subconscious experience.

Literal Usage
This refers to the physiological and psychological experience during REM sleep. For example, if you saw a lion in your sleep, you would say, 'Mī svapnāt siuha pāhilā' (I saw a lion in a dream) or use the verb phrase directly: 'Mī rātrī ek bhayānak svapna pāhilē' (I saw a scary dream last night).
Figurative Usage
This refers to ambitions, goals, and 'The Indian Dream.' It is used frequently in motivational contexts, education, and career discussions. To 'dream big' in Marathi is 'mōṭhī svapnē pāhaṇē.' It implies a sense of vision and foresight.
Grammatical Structure
The phrase consists of the noun 'Svapna' (Dream) and the verb 'Pāhaṇē' (To see). Because 'Svapna' is a neuter noun, the verb often inflects based on the gender and number of the dream(s) seen, especially in the past tense.

प्रत्येक मुलाने मोठे होण्याचे स्वप्न पाहावे.

— Translation: Every child should dream of becoming big (successful).

When using this word in daily life, you will notice it appears in various registers. In a formal setting, such as a graduation speech, a speaker might say, 'Tumhī dhyēya prāptīchī svapnē pāhā' (Dream of achieving your goals). In a casual setting, a friend might ask, 'Kāy svapna pāhilēs?' (What dream did you see?). The versatility of स्वप्न पाहणे lies in its ability to bridge the gap between the ethereal world of sleep and the concrete world of human striving. It is a neutral-to-positive term, though 'seeing bad dreams' (vāiṭ svapna pāhaṇē) is the standard way to describe nightmares. English speakers should avoid saying 'Mājhē svapna āhē' (I have a dream) in isolation; while grammatically correct, using the verb 'pāhaṇē' adds a layer of active pursuit and vivid imagination that is more native-sounding. For instance, 'Mī gāḍī ghēṇyāchē svapna pāhatō' (I am dreaming of buying a car) sounds much more natural than a static possessive statement.

तो दिवसा ढवळ्या स्वप्न पाहत असतो.

— Translation: He is always daydreaming (seeing dreams in broad daylight).
Register Variation
Formal: 'Svapna dṛṣṭā' (A visionary/one who sees dreams). Informal: 'Svapnāt rāhaṇē' (To live in a dream/to be unrealistic).

In conclusion, स्वप्न पाहणे is more than a verb; it is a conceptual framework for ambition and subconscious processing in the Marathi language. By mastering its conjugation and cultural weight, a learner moves from simple translation to authentic expression.

Using स्वप्न पाहणे correctly requires understanding the conjugation of the auxiliary verb 'pāhaṇē' (to see). Since 'svapna' (dream) acts as the object, the verb must align with the subject in present and future tenses, but in the perfective past tense, it follows the rules of the transitive 'pāhaṇē'. However, 'pāhaṇē' is one of those interesting Marathi verbs that can behave as both transitive and intransitive depending on context, though with 'svapna', it is predominantly transitive.

Present Tense (Habitual/Ongoing)
To say 'I dream', you say 'Mī svapna pāhatō' (masculine) or 'Mī svapna pāhatē' (feminine). This implies a regular occurrence or a current state of ambition.
Past Tense (Specific Event)
This is where it gets tricky for English speakers. Because 'pāhaṇē' is transitive, in the past tense, the subject takes the 'ne' suffix (if applicable) and the verb agrees with 'svapna'. Since 'svapna' is neuter singular, the verb becomes 'pāhilē'. Example: 'Mī ek svapna pāhilē' (I saw a dream). If you saw multiple dreams, it becomes 'Mī svapnē pāhilī'.

तिने काल एक सुंदर स्वप्न पाहिले.

— Translation: She saw a beautiful dream yesterday. (Note: 'Tine' is the subject 'she' with the ergative marker).

When expressing 'dreaming of doing something,' Marathi uses the genitive case (-che/chi/cha) or the infinitive form. For example, 'To dāktar hōṇyāchē svapna pāhatō' (He dreams of becoming a doctor). Here, 'hōṇyāchē' is the gerundive form of 'to become'. This structure is very common in Marathi motivational speaking and personal introductions.

In the future tense, it's straightforward: 'Mī svapna pāhīna' (I will dream) or 'Ammhī svapna pāhū' (We will dream). The imperative form 'Svapna pāhā!' (Dream!) is a powerful command often used by teachers and leaders to inspire the youth. Dr. A.P.J. Abdul Kalam's famous quote 'Dream, dream, dream' is often translated into Marathi as 'Svapna pāhā, svapna pāhā, svapna pāhā'.

आम्ही उज्ज्वल भविष्याचे स्वप्न पाहत आहोत.

— Translation: We are dreaming of a bright future.

Negative constructions are also vital. 'Mī svapna pāhat nāhī' (I don't dream) or 'Mī rātrī svapna pāhilē nāhī' (I didn't see a dream last night). If you want to say someone is 'lost in dreams,' you use 'svapnāt gūng' or 'svapnāt hāravlēlā'. But the action of entering that state is always governed by pāhaṇē. For example, 'Svapna pāhaṇē sōḍū nakō' (Don't give up on dreaming).

Continuous Aspect
'Mī svapna pāhat hōtō' (I was dreaming). This is used when describing what was happening when someone woke you up.

The phrase स्वप्न पाहणे is ubiquitous in Maharashtra, appearing in everything from high-brow literature to everyday gossip. If you are watching a Marathi movie (Marathi Chitrapat), you will likely hear the protagonist talk about their dreams for their family or their village. In the world of Marathi music, particularly 'Bhavgeet' and 'Abhangas', dreams are often used as metaphors for the ephemeral nature of life or the longing for the divine. For instance, the poet might describe 'seeing a dream of Panduranga' (Lord Vitthal). This religious context elevates the verb from a simple biological function to a spiritual vision.

'स्वप्न पाहिल्याशिवाय ते पूर्ण होत नाहीत'

— Common saying: Dreams don't come true unless you see them.

In educational settings, teachers frequently use this phrase during 'Paripath' (school assembly). You might hear a principal say, 'Mōṭhī svapnē pāhā āṇi tī pūrṇa karā' (Dream big and fulfill them). This use of स्वप्न पाहणे is meant to instill ambition in students. Similarly, in Marathi news and political speeches, leaders talk about 'Maharashtra's dream' or 'The common man's dream' (Sāmānya māṇsāchē svapna), using the verb to describe collective aspirations for progress and development.

In the domestic sphere, parents might ask their children in the morning, 'Kāy svapna pāhilēs rātrī?' (What dream did you see last night?). If a child is staring blankly out of a window, a parent might tease, 'Kāy, divasā svapna pāhatōs kā?' (What, are you dreaming during the day?). Here, the verb takes on a slightly negative connotation of being distracted or idle, similar to 'daydreaming' in English. However, in the context of marriage and relationships, couples often talk about 'together seeing a dream of a happy home' (Sukhi sausārāchē svapna pāhaṇē), which is considered very romantic and grounded.

Literature
Marathi writers like V.S. Khandekar or Pu La Deshpande often use 'svapna pāhaṇē' to discuss the human condition. Khandekar's novels often feature characters who are 'svapna-raujak' (dream-weavers), people who dream for the betterment of society.

Finally, in the professional world, particularly in start-up culture in Pune or Mumbai, you will hear entrepreneurs say, 'Mī ek mōṭhī kampanī ubhī karṇyāchē svapna pāhatō' (I am dreaming of building a big company). This usage highlights the modern, ambitious side of the Marathi language, showing that the phrase has evolved from traditional folklore to the cutting edge of business aspiration.

For English speakers learning Marathi, the most common mistake is applying English syntax to the Marathi verb स्वप्न पाहणे. In English, we 'have' a dream or 'dream about' something. In Marathi, you 'see' a dream. If you say 'Mī svapna āhē' (I am a dream) or 'Mī svapna ghētalē' (I took a dream), it will sound very odd to a native speaker. Always remember: Svapna = Seeing.

Mistake 1: Incorrect Auxiliary Verb
Learners often try to use 'paḍṇē' (to fall) because 'svapna paḍṇē' is also a valid phrase in Marathi, but it means 'a dream occurred to me' (involuntary). Use 'pāhaṇē' for the active act of dreaming or aspiring. If you say 'Mī svapna paḍalō', it means 'I fell a dream', which is nonsensical.
Mistake 2: Gender Agreement in Past Tense
Because 'svapna' is neuter, the past tense verb must be 'pāhilē'. Many learners use 'pāhilā' (masculine) or 'pāhilī' (feminine) by mistake. Correct: 'Mī svapna pāhilē'. Incorrect: 'Mī svapna pāhilā'.

Another subtle mistake is the placement of the dream's content. In English, we say 'I dreamed of a house.' In Marathi, the 'of a house' (gharāchē) must come before 'svapna'. So: 'Mī gharāchē svapna pāhilē.' If you say 'Mī svapna pāhilē gharāchē', it sounds disjointed and poetic rather than natural speech. The object and its modifiers should stay together.

Incorrect: मी स्वप्न पाहिले अमेरिकेला जाण्याचे.
Correct: मी अमेरिकेला जाण्याचे स्वप्न पाहिले.

— Tip: Keep the aspiration before the verb phrase.

Lastly, be careful with 'daydreaming'. While 'divasā svapna pāhaṇē' is a literal translation and is used, it often implies laziness. If you want to say someone is 'visionary,' use 'svapna-draṣṭā' or 'dhyēyavādī'. Using 'svapna pāhaṇē' for someone who is just wasting time might be misunderstood if you intended to praise their imagination. Context is key to avoiding the 'lazy dreamer' vs 'ambitious visionary' confusion.

Prepositional Errors
Do not use 'sāṭhī' (for) when you mean 'of'. 'Mī dāktar hōṇyāsāṭhī svapna pāhatō' is less common than 'Mī dāktar hōṇyāchē svapna pāhatō'.

While स्वप्न पाहणे is the most common way to say 'to dream', Marathi offers several alternatives depending on whether you are talking about sleep, ambition, or imagination. Understanding these nuances will make your Marathi sound more sophisticated and precise.

Svapna Paḍṇē (स्वप्न पडणे)
This literally means 'a dream fell/occurred'. This is used for involuntary dreams during sleep. If you want to say 'I had a dream' without implying you were actively 'looking' at it, you say 'Malā svapna paḍalē' (To me, a dream fell). This is actually more common for literal sleep than 'pāhaṇē'.
Dhyēya bāḷgaṇē (ध्येय बाळगणे)
This means 'to harbor an ambition/goal'. While 'svapna pāhaṇē' is poetic, 'dhyēya bāḷgaṇē' is more formal and determined. Use this in professional resumes or serious discussions about the future.
Kalpanā karaṇē (कल्पना करणे)
This means 'to imagine'. If your 'dream' is more of a mental exercise or a 'what if' scenario, 'kalpanā karaṇē' is the appropriate verb. Example: 'Mī gāḍī chālavṇyāchī kalpanā kēlī' (I imagined driving a car).

'स्वप्न' (Dream) vs 'कल्पना' (Imagination) vs 'ध्येय' (Goal)

— Svapna is the vision, Kalpana is the thought, Dhyeya is the target.

In literary Marathi, you might encounter the word manōrājya (kingdom of the mind), which refers to building castles in the air or extensive daydreaming. The verb used with it is often 'karaṇē' (to do). 'To manōrājya karat āhē' means 'He is building mental fantasies.' This is a more sophisticated alternative to 'divasā svapna pāhaṇē'.

If you are talking about 'seeing a vision' in a mystical or religious sense, the word 'dṛṣṭānta' (दृष्टांत) is used. A saint might 'see a dṛṣṭānta' of God. While this is technically a type of 'seeing a dream', using 'dṛṣṭānta' marks it as a divine revelation rather than a standard dream.

Comparison Table
Word Context Nuance
Svapna PāhaṇēGeneralActive act of dreaming/aspiring
Svapna PaḍṇēSleepInvoluntary occurrence of a dream
Āshā bāḷgaṇēHopeTo nurture a hope for the future
Manasūbā rachṇēPlanningTo dream up a scheme or plan

Guía de pronunciación

UK /svəpnə pɑːhɳe/
US /swəpnə pɑːhne/
Stress is on the first syllable of 'Svapna' and the first syllable of 'Pāhaṇē'.
Rima con
Gāṇē (Singing) Lāhaṇē (To find) Rāhaṇē (To stay) Pāhaṇē (To see) Vāhaṇē (To flow) Khāṇē (To eat) Yēṇē (To come) Dēṇē (To give)
Errores comunes
  • Pronouncing 'v' as a full 'v' instead of a soft glide in 'Svapna'.
  • Using a dental 'n' instead of a retroflex 'ṇ' in 'Pāhaṇē'.
  • Treating 'Svapna' as two separate words with a long pause.
  • Incorrectly stressing the end of 'Pāhaṇē'.
  • Failing to aspirate the 'h' in 'Pāhaṇē'.

Ejemplos por nivel

1

मी स्वप्न पाहतो.

I dream (masculine).

Simple present tense.

2

ती स्वप्न पाहते.

She dreams.

Subject-verb agreement for feminine.

3

मी छान स्वप्न पाहिले.

I saw a nice dream.

Past tense 'pahile' for neuter 'svapna'.

4

तू स्वप्न पाहतोस का?

Do you dream?

Interrogative form.

5

आम्ही स्वप्न पाहतो.

We dream.

Plural subject.

6

हे एक स्वप्न आहे.

This is a dream.

Simple demonstrative sentence.

7

मी वाईट स्वप्न पाहिले.

I saw a bad dream.

Adjective 'vait' modifying 'svapna'.

8

स्वप्न पहा!

Dream!

Imperative mood.

1

त्याने काल रात्री एक स्वप्न पाहिले.

He saw a dream last night.

Ergative 'ne' with 'To' becoming 'Tyane'.

2

तिने स्वप्नात एक मांजर पाहिली.

She saw a cat in the dream.

Use of 'Svapnat' (Locative case).

3

मी मोठे स्वप्न पाहत आहे.

I am dreaming a big dream.

Present continuous tense.

4

तुम्ही काय स्वप्न पाहिले?

What dream did you see?

Question word 'Kay'.

5

मला स्वप्न पाहायला आवडते.

I like to dream.

Infinitive 'pahayla' with 'avadte'.

6

तिला रोज स्वप्ने पडतात.

She has dreams every day.

Alternative 'padtat' (involuntary).

7

स्वप्न पाहणे चांगले असते.

Gerund as subject.

8

ते स्वप्न खरे नव्हते.

That dream was not real.

Negative past tense.

1

मी डॉक्टर होण्याचे स्वप्न पाहतो.

I dream of becoming a doctor.

Genitive '-che' with the infinitive.

2

मोठी स्वप्ने पाहणे महत्त्वाचे आहे.

It is important to dream big.

Plural 'svapne' and adjective 'mothi'.

3

तिने अमेरिकेला जाण्याचे स्वप्न पाहिले होते.

She had dreamed of going to America.

Past perfect tense.

4

स्वप्न पाहणे सोडू नका.

Don't stop dreaming.

Negative imperative.

5

तो दिवसा ढवळ्या स्वप्न पाहतो.

He daydreams (in broad daylight).

Idiomatic 'divasa dhavlya'.

6

माझे स्वप्न पूर्ण करण्यासाठी मी मेहनत करीन.

I will work hard to fulfill my dream.

Purpose clause with 'sathi'.

7

तिच्या स्वप्नातला राजकुमार आला.

The prince of her dreams came.

Adjectival use 'svapnatla'.

8

आम्ही नवीन घराचे स्वप्न पाहत आहोत.

We are dreaming of a new house.

Present continuous plural.

1

प्रत्येकाने स्वतःच्या प्रगतीचे स्वप्न पाहावे.

Everyone should dream of their own progress.

Desiderative mood '-ave'.

2

स्वप्न पाहिल्याशिवाय आपण यशस्वी होऊ शकत नाही.

We cannot be successful without dreaming.

Conditional 'pashilya-shivay'.

3

तिने पाहिलेले स्वप्न अखेर सत्यात उतरले.

The dream she saw finally came true.

Relative clause 'pahilele svapna'.

4

तो केवळ स्वप्न पाहत राहिला, कृती केली नाही.

He just kept dreaming, didn't take action.

Perfective continuous 'pahat rahila'.

5

स्वप्न पाहणे ही मानवी स्वभाव आहे.

Dreaming is human nature.

Abstract noun phrase.

6

असे स्वप्न मी कधीच पाहिले नव्हते.

I had never seen such a dream before.

Negative past perfect with 'kadhi'.

7

तिला आपल्या देशासाठी काहीतरी करण्याचे स्वप्न पाहणे आवडते.

She likes dreaming of doing something for her country.

Complex object phrase.

8

स्वप्न पाहणाऱ्यांनाच जग बदलते.

Only those who dream change the world.

Agentive noun 'pahanaryanna'.

1

लेखकाने एका वेगळ्या जगाचे स्वप्न पाहिले आहे.

The author has dreamed of a different world.

Present perfect with agentive 'ne'.

2

स्वप्न पाहणे ही केवळ कल्पनाशक्ती नसून ती एक दृष्टी आहे.

Dreaming is not just imagination, it is a vision.

Correlative 'nasun... ti'.

3

तिच्या डोळ्यांत नेहमीच काहीतरी मोठी स्वप्ने पाहण्याची चमक असते.

There is always a spark of dreaming big in her eyes.

Genitive 'pahananyachi' modifying 'chamak'.

4

समाजसुधारकांनी समतेचे स्वप्न पाहिले.

Social reformers dreamed of equality.

Historical past tense.

5

स्वप्न पाहणे थांबवले की प्रगती खुंटते.

Progress stops when one stops dreaming.

Temporal clause with 'ki'.

6

विज्ञानाने अशक्य गोष्टींचे स्वप्न पाहणे शिकवले.

Science taught us to dream of impossible things.

Abstract subject 'Vijnanane'.

7

तिने पाहिलेल्या स्वप्नांचा पाठलाग ती करत आहे.

She is chasing the dreams she saw.

Participial adjective 'pahilelya'.

8

स्वप्न पाहणे हे मानवी अस्तित्वाचे अविभाज्य अंग आहे.

Dreaming is an inseparable part of human existence.

Formal philosophical statement.

1

मानवी संस्कृती ही स्वप्न पाहणाऱ्यांच्या खांद्यावर उभी आहे.

Human civilization stands on the shoulders of dreamers.

Metaphorical use of 'pahanaryanchya'.

2

स्वप्न पाहणे आणि ते प्रत्यक्षात आणणे यातला संघर्ष सनातन आहे.

The struggle between dreaming and realizing is eternal.

Infinitives as nouns in a comparison.

3

कवीने या कवितेत एका वैश्विक शांततेचे स्वप्न पाहिले आहे.

The poet has envisioned a dream of universal peace in this poem.

Literary analysis context.

4

स्वप्न पाहण्याची प्रक्रिया ही मेंदूच्या गहन स्तरावर घडते.

The process of dreaming occurs at the deep levels of the brain.

Scientific/Technical register.

5

जेव्हा आपण स्वप्न पाहणे विसरतो, तेव्हा आपण यंत्र होतो.

When we forget to dream, we become machines.

Philosophical conditional.

6

तिने पाहिलेले प्रत्येक स्वप्न तिच्या संघर्षाची साक्ष देते.

Every dream she saw bears witness to her struggle.

Personification of 'svapna'.

7

स्वप्न पाहणे ही केवळ व्यक्तिगत कृती नसून ती सामाजिक गरज आहे.

Dreaming is not just an individual act but a social necessity.

Sociological discourse.

8

अथांग सागराकडे पाहताना तो अनंत स्वप्ने पाहत असे.

Looking at the vast ocean, he used to see infinite dreams.

Habitual past 'pahat ase'.

Colocaciones comunes

मोठे स्वप्न
वाईट स्वप्न
स्वप्न पूर्ण करणे
स्वप्न सत्यात उतरणे
दिवसा स्वप्न पाहणे
सुंदर स्वप्न
अधुरे स्वप्न
स्वप्न रंगवणे
विचित्र स्वप्न
स्वप्नांचा पाठलाग

Frases Comunes

स्वप्न पाहणे सोडू नका

— Do not stop dreaming.

नेहमी प्रयत्न करा, स्वप्न पाहणे सोडू नका.

उघड्या डोळ्यांनी स्वप्न पाहणे

— To dream with open eyes (to be ambitious or realistic but visionary).

त्याने उघड्या डोळ्यांनी स्वप्न पाहिले.

स्वप्नात सुद्धा नाही

— Not even in a dream (never expected).

असे घडेल असे स्वप्नात सुद्धा वाटले नव्हते.

स्वप्न भंगणे

— A dream breaking (failure).

त्याचे स्वप्न भंगले.

स्वप्नांच्या दुनियेत

— In the world of dreams.

तो नेहमी स्वप्नांच्या दुनियेत असतो.

स्वप्न साकारणे

— To realize a dream.

तिने आपले स्वप्न साकारले.

स्वप्नांना पंख देणे

— To give wings to dreams.

शिक्षणाने स्वप्नांना पंख मिळतात.

स्वप्न धुळीस मिळणे

— Dreams turning to dust.

त्याचे सर्व स्वप्न धुळीस मिळाले.

स्वप्न पाहणारा

— A dreamer.

तो एक मोठा स्वप्न पाहणारा माणूस आहे.

स्वप्न आणि वास्तव

— Dream and reality.

स्वप्न आणि वास्तव यात खूप फरक असतो.

Modismos y expresiones

"स्वप्नातले इमले बांधणे"

— Building castles in the air (unrealistic dreams).

केवळ स्वप्नातले इमले बांधून उपयोग नाही.

Informal
"स्वप्न सत्य होणे"

— A dream becoming true.

आज माझे स्वप्न सत्य झाले.

Neutral
"स्वप्नांचा चुराडा होणे"

— Total destruction of dreams.

युद्धामुळे अनेकांच्या स्वप्नांचा चुराडा झाला.

Formal/Dramatic
"स्वप्नात रेंगळणे"

— To linger in a dream-like state.

तो अजूनही जुन्या स्वप्नात रेंगळत आहे.

Literary
"स्वप्न विकणे"

— To sell a dream (often used for politicians or marketers).

नेते लोकांना स्वप्न विकतात.

Cynical/Informal
"स्वप्नांना गवसणी घालणे"

— To embrace/reach one's dreams.

तिने आपल्या स्वप्नांना गवसणी घातली.

Poetic
"स्वप्नांच्या हिंदोळ्यावर"

— On the swing of dreams.

लहान मुले स्वप्नांच्या हिंदोळ्यावर असतात.

Poetic
"स्वप्न पाहण्याची ओढ"

— The longing to dream.

प्रत्येकाला काहीतरी मोठे पाहण्याची ओढ असते.

Neutral
"स्वप्नात येणे"

— To appear in a dream.

काल तू माझ्या स्वप्नात आलास.

Casual
"स्वप्न आणि ध्यास"

— Dream and obsession (working hard for a dream).

त्याचा तो एकच ध्यास आणि स्वप्न आहे.

Formal

Familia de palabras

Sustantivos

Verbos

Adjetivos

Relacionado

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!