At the A1 level, learners should focus on the absolute basics of the verb 'proberen'. The primary goal is to recognize the word and understand its core meaning: 'to try'. You should learn the present tense conjugation for the most common pronouns: 'ik probeer' (I try), 'jij probeert' (you try), and 'hij/zij probeert' (he/she tries). At this stage, do not worry too much about complex sentences with multiple verbs. Instead, focus on using 'proberen' with simple nouns. For example, 'Ik probeer de soep' (I try the soup) or 'Ik probeer de fiets' (I try the bicycle). You will often hear native speakers use this word when offering you food or asking you to test an object. It is a highly useful word for a beginner because it allows you to express that you are making an effort, even if you are not successful. For instance, if someone speaks to you in rapid Dutch, you can simply say, 'Ik probeer het te begrijpen' (I try to understand it), which shows goodwill. Memorize the phrase 'Ik probeer het' (I am trying it) as a fixed chunk of vocabulary. It is a perfect, polite response when you are struggling with a task but want to show that you are not giving up. Remember that the 'r' in 'probeer' is clearly pronounced, and the 'oe' sound is similar to the English 'oo' in 'boot', but slightly shorter. Practice saying 'pro-beer' out loud to get comfortable with the rhythm. As you build your vocabulary, you will find that 'proberen' is one of the most frequently used verbs in everyday Dutch conversation.
At the A2 level, your understanding of 'proberen' must expand to include the past tense and the crucial 'te + infinitive' grammatical structure. You should now be comfortable saying 'ik probeerde' (I tried) and 'ik heb geprobeerd' (I have tried). The most important grammatical leap at this level is learning how to link 'proberen' with another verb. When you want to say 'I try to read', you must use the structure 'Ik probeer te lezen'. The word 'te' is mandatory and is placed immediately before the infinitive verb at the end of the sentence. This is often difficult for English speakers, who might forget the 'te' or put the verbs in the wrong order. Practice sentences like 'Ik probeer Nederlands te spreken' (I try to speak Dutch) and 'Hij probeert de deur te openen' (He tries to open the door). You should also start recognizing the optional use of 'om', as in 'Ik probeer om Nederlands te spreken'. While 'om' is not strictly necessary, it is incredibly common in spoken Dutch and helps frame the action clearly. At the A2 level, you can use 'proberen' to describe your daily struggles, your learning processes, and your intentions. It is a vital tool for explaining why something might not be working perfectly, managing expectations in simple social interactions, and expressing your desire to improve or complete a task.
At the B1 level, your use of 'proberen' should become more fluid and integrated into complex sentence structures. You must master the placement of verbs in subordinate clauses. For example, when using conjunctions like 'omdat' (because) or 'dat' (that), the verb 'proberen' moves to the end of the clause: 'Ik blijf thuis omdat ik probeer te studeren' (I stay home because I try to study). You should also be highly comfortable using 'proberen' with separable verbs (scheidbare werkwoorden). Remember that the 'te' goes between the prefix and the main verb: 'Ik probeer hem op te bellen' (I try to call him up). At this stage, you should also begin differentiating between 'proberen' and its close relative 'uitproberen' (to test out). Use 'uitproberen' when you are specifically testing a new product, a recipe, or an idea to see how it functions or tastes. Furthermore, you will start encountering 'proberen' in more abstract contexts, such as trying to solve a problem at work or trying to maintain a relationship. Your vocabulary should expand to include common collocations like 'wanhopig proberen' (to try desperately) or 'tevergeefs proberen' (to try in vain). By B1, 'proberen' is no longer just a word for physical attempts; it is a sophisticated tool for expressing intention, effort, and the nuances of success and failure in both personal and professional environments.
At the B2 level, your grasp of 'proberen' must extend beyond basic grammar to include pragmatics, register, and idiomatic usage. You should be fully aware of how 'proberen' functions as a softening mechanism in Dutch communication. Instead of giving a direct refusal, which can sometimes seem too blunt even in the direct Dutch culture, using 'Ik zal het proberen' (I will try) acts as a polite buffer. You must also confidently deploy the perfect tense in complex subordinate clauses, handling verb clusters at the end of sentences with ease, such as 'Ik vind het jammer dat hij het niet heeft geprobeerd te repareren' (I think it is a pity that he did not try to fix it). At this level, you should actively incorporate formal synonyms into your written Dutch. When writing an essay or a formal email, substitute 'proberen' with 'pogen' or 'trachten' to elevate your register. You should also understand nominalization, using the verb as a noun: 'Het is het proberen waard' (It is worth the try). Furthermore, you should recognize related nouns like 'de poging' (the attempt) and use them in phrases like 'een poging wagen' (to risk an attempt). Your listening comprehension should be sharp enough to catch rapid, contracted spoken forms where 'proberen te' might sound blended together. Mastery at B2 means you can navigate the subtle emotional tones of the word, from encouraging ('probeer het toch!') to skeptical ('je kunt het proberen, maar...').
At the C1 level, 'proberen' is fully integrated into your advanced linguistic repertoire, and your focus shifts to stylistic variation and recognizing subtle contextual cues. You effortlessly switch between 'proberen', 'pogen', 'trachten', 'uitproberen', and 'testen' based on the precise demands of the situation, whether you are engaging in a high-level academic debate, drafting a professional report, or bantering with friends. You understand the historical and etymological roots of the word, recognizing its connection to words like 'proef' (test/experiment) and 'beproeven' (to test/afflict). You are comfortable with highly idiomatic and literary expressions, such as 'zijn geluk beproeven' (to try one's luck). In spoken Dutch, you manipulate modal particles to perfectly calibrate the tone of your attempts: 'Ik zal wel even proberen om het misschien toch nog te regelen' (I will just try to see if maybe I can still arrange it somehow), demonstrating a native-like ability to hedge and nuance your statements. You also effortlessly handle complex passive constructions involving attempts, such as 'Er werd geprobeerd de situatie te kalmeren' (An attempt was made to calm the situation). At C1, you do not just use the word correctly; you use it elegantly, exploiting its full range of meanings to convey complex psychological states, strategic intentions, and nuanced interpersonal dynamics.
At the C2 level, your command of 'proberen' and its entire semantic field is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You possess an intuitive, flawless grasp of the most complex verb clusters, effortlessly placing 'proberen', auxiliary verbs, infinitives, and separable prefixes in the correct order even in deeply nested subordinate clauses. You can deconstruct and analyze the pragmatic use of 'proberen' in political discourse, legal texts, and classical Dutch literature. You recognize when 'trachten' is used not just for formality, but for specific rhetorical effect or archaic flavor. You are intimately familiar with regional variations, knowing exactly how the usage might subtly shift between the Randstad, rural provinces, and Flanders. You can play with the word creatively, inventing novel contexts or bending grammatical rules for poetic or humorous effect, knowing exactly where the boundaries of standard Dutch lie. You understand the deep psychological implications of 'proberen' within the Dutch cultural psyche—how the Calvinist work ethic interacts with the concept of making an effort versus achieving a result. At this mastery level, 'proberen' is a completely transparent tool that you manipulate with absolute precision to express the finest gradations of human endeavor, intention, and vulnerability.

The Dutch verb 'proberen' is an essential, high-frequency word that translates directly to the English verbs 'to try' or 'to attempt'. It forms the absolute foundation of expressing effort, intention, and experimentation in the Dutch language. When you use this word, you are communicating to your listener that an action is being undertaken without a guaranteed outcome, highlighting the process rather than the definitive result. This concept is deeply embedded in everyday communication, from casual conversations among friends to formal professional environments. Understanding how and when to deploy this verb will dramatically improve your ability to navigate social situations, express your limitations gracefully, and demonstrate your willingness to engage with new experiences. In Dutch culture, which famously values directness, pragmatism, and honesty, using 'proberen' often serves as a polite buffer. Instead of refusing a request outright, a Dutch speaker might say they will try, thereby showing goodwill while managing expectations realistically.

Ik zal proberen om morgen op tijd bij de vergadering te zijn.

The versatility of this verb means it appears in a massive variety of contexts. You will hear it when someone is tasting a new type of food, when a colleague is attempting to fix a broken piece of software, or when a child is learning to ride a bicycle for the very first time. It is a word of encouragement, a word of caution, and a word of determination. Furthermore, the psychological weight of the word changes depending on the tone and context. Saying 'ik probeer het' can be a confident assertion of one's agency, or it can be a hesitant admission of potential failure.

Everyday Contexts
Used constantly in daily life to express the intention to complete a task, such as trying to call someone, trying to finish homework, or trying to find a lost item.
Culinary Contexts
Frequently utilized when encouraging someone to taste a new dish or beverage, often combined with the word 'eens' (once) to soften the suggestion.
Professional Contexts
Employed in the workplace to denote an ongoing effort to solve a problem, negotiate a deal, or meet a challenging deadline without making a hard promise.

It is also crucial to understand the subtle difference between 'proberen' and its close relatives like 'uitproberen' (to test out). While 'proberen' refers to the general act of making an attempt, 'uitproberen' specifically implies testing something to see how it works or if you like it, such as a new gadget or a new recipe. The prefix 'uit-' adds a layer of thoroughness to the experimentation. However, for most general intents and purposes, the base verb is perfectly sufficient and universally understood.

Laten we proberen om een vreedzame oplossing te vinden voor dit conflict.

Another fascinating aspect of this word is how it interacts with Dutch modal particles. Words like 'maar', 'even', 'eens', and 'toch' are frequently paired with this verb to alter the emotional resonance of the sentence. 'Probeer maar' implies a permissive 'go ahead and try', removing pressure from the actor. 'Probeer even' suggests a quick, low-stakes attempt. 'Probeer het toch' carries an encouraging, almost pleading tone, urging someone not to give up. Mastering these combinations will make your Dutch sound incredibly natural and native-like.

Probeer maar
Go ahead and try (permissive, removing pressure).
Probeer even
Try briefly or quickly (low-stakes, casual).

Zij proberen de kapotte auto zelf te repareren voordat ze de garage bellen.

In summary, 'proberen' is not just a vocabulary word; it is a fundamental tool for navigating intention and action in Dutch. Whether you are ordering in a restaurant, working on a team project, or simply learning the language itself, you are constantly 'trying'. Embracing this word and its various structural patterns will provide you with a robust framework for expressing your experiences, challenges, and aspirations in the Netherlands and Flanders.

Ik blijf proberen totdat ik het helemaal begrijp.

Hij wil proberen om een nieuwe taal te leren tijdens zijn vakantie.

Fixed Expression
Niet geschoten is altijd mis (If you do not shoot, you always miss) - A proverb heavily related to the concept of trying.

Using the verb 'proberen' correctly in Dutch sentences requires a solid understanding of its conjugation patterns, its interaction with other verbs, and its placement within different clause structures. First and foremost, let us look at the basic present tense conjugation. It is a regular verb in the present tense: ik probeer, jij probeert, hij/zij/het probeert, wij proberen, jullie proberen, zij proberen. Notice that the stem 'probeer' ends in an 'r', which means it follows standard rules without any surprising spelling changes. When constructing a simple sentence, the verb takes the second position, just like in English. For example, 'Ik probeer de soep' (I try the soup) or 'Hij probeert de sleutel' (He tries the key). However, the complexity increases significantly when you want to say that you are trying *to do* something else. This is where the 'te + infinitive' construction comes into play, which is a major hurdle for many learners but absolutely essential for fluency.

Ik probeer de deur te openen, maar hij zit op slot.

When 'proberen' is followed by another verb, you must use the word 'te' before the second verb, and the second verb must be in its full infinitive form placed at the very end of the clause. For instance, 'I try to read the book' translates to 'Ik probeer het boek te lezen'. The structure is: Subject + proberen + object/details + te + infinitive. This rule is strict and inviolable in standard Dutch grammar. If the second verb is a separable verb, such as 'opbellen' (to call up), the 'te' is inserted right in the middle of the verb: 'op te bellen'. Therefore, 'I try to call him' becomes 'Ik probeer hem op te bellen'. This middle placement often confuses English speakers, but it is a highly predictable pattern once you practice it.

Regular Infinitive
Ik probeer te slapen. (I am trying to sleep.)
With Direct Object
Ik probeer de auto te starten. (I am trying to start the car.)
Separable Verbs
Ik probeer de was op te vouwen. (I am trying to fold the laundry.)

Moving on to the past tense, 'proberen' remains a regular weak verb. The past tense is formed by adding '-de' or '-den' to the stem: ik probeerde, wij probeerden. The present perfect tense uses the auxiliary verb 'hebben' (to have) and the past participle 'geprobeerd'. So, 'I have tried' is 'Ik heb geprobeerd'. When using the perfect tense with a 'te + infinitive' construction, the sentence structure becomes quite long. For example, 'I have tried to read the book' is 'Ik heb geprobeerd het boek te lezen'. Alternatively, Dutch allows for a structure called the 'aan het' continuous form, though it is less commonly used with 'proberen' than with action verbs like walking or working. You might occasionally hear 'Ik ben aan het proberen om...', but the standard 'Ik probeer te...' is far more frequent and natural.

Zij heeft geprobeerd om mij gisteren te bellen.

Another important grammatical feature is the optional use of the word 'om'. Very often, you will see 'om' paired with 'te' in these sentences: 'Ik probeer om het boek te lezen'. The 'om' is technically optional here, but it is extremely common in spoken Dutch because it helps to clearly bracket the infinitive clause, making the sentence easier to parse for both the speaker and the listener. Using 'om' is never wrong in this context, and many learners find that it helps them remember to use 'te' later in the sentence. Think of 'om... te' as a set of parentheses holding your secondary action.

Without Om
Hij probeert de wedstrijd te winnen. (Perfectly correct, slightly more formal or direct.)
With Om
Hij probeert om de wedstrijd te winnen. (Equally correct, very common in everyday speech.)

Wij probeerden gisteren kaartjes te kopen voor het concert.

Heb jij al geprobeerd om de computer opnieuw op te starten?

Ik zal proberen het probleem zo snel mogelijk op te lossen.

Future Tense
Ik zal proberen (I will try). Often used to make promises or state intentions.

The verb 'proberen' is ubiquitous in the Dutch-speaking world, echoing through homes, offices, schools, and public spaces from Amsterdam to Antwerp. Because it encapsulates the human experience of striving, testing, and making an effort, it is not confined to any single domain or register. You will hear it constantly in informal, everyday scenarios. For example, imagine you are shopping for clothes in a boutique in Utrecht. The shop assistant will almost certainly hand you a garment and say, 'Wilt u deze even proberen?' (Would you like to try this on?). In this retail context, it functions as an invitation to test the fit and style of an item. Similarly, if you are at a lively dinner party and the host brings out a tray of traditional bitterballen, they might encourage hesitant guests by saying, 'Probeer er eentje, ze zijn heerlijk!' (Try one, they are delicious!). In these social situations, the word acts as a gentle, welcoming prompt to experience something new without pressure.

Wil je een stukje van deze taart proberen?

Moving into the professional sphere, 'proberen' takes on a slightly different, more strategic tone. Dutch workplace culture is renowned for its egalitarian nature and emphasis on consensus (the famous 'poldermodel'). When complex issues arise, colleagues rarely demand immediate, flawless solutions. Instead, you will frequently hear phrases like, 'We kunnen proberen om het budget te verhogen' (We can try to increase the budget) or 'Ik zal proberen de klant te overtuigen' (I will try to convince the client). Here, the verb demonstrates proactive engagement and willingness to tackle a problem while realistically acknowledging that success is not guaranteed. It manages expectations perfectly, allowing professionals to commit to an effort rather than an absolute outcome. It is a vital vocabulary word for maintaining a constructive, cooperative atmosphere in meetings and negotiations.

In Retail
Used for trying on clothes, testing electronics, or sampling products. Often combined with 'even' (briefly).
In Tech Support
A staple phrase is 'Heb je geprobeerd het uit en aan te zetten?' (Have you tried turning it off and on?).
In Education
Teachers use it to encourage students: 'Probeer het zelf eerst' (Try it yourself first).

In the realm of personal relationships and emotional support, 'proberen' is equally prominent. When someone is going through a difficult time, a friend might offer comfort by saying, 'Ik probeer je te begrijpen' (I am trying to understand you) or 'Probeer je geen zorgen te maken' (Try not to worry). In these intimate contexts, the word conveys empathy, patience, and solidarity. It acknowledges the difficulty of a situation and validates the effort being made, even if progress is slow. Furthermore, in the context of learning and self-improvement—whether it is taking up a new hobby, learning to drive, or studying Dutch—the concept of trying is central. You will often hear learners say, 'Ik probeer Nederlands te spreken' (I am trying to speak Dutch), which instantly signals to native speakers that patience and encouragement are required.

De dokter zei dat ik moet proberen meer te sporten.

Sports and physical activities provide another rich environment for this verb. Coaches and teammates use it to push boundaries and encourage new techniques. 'Probeer die bal sneller te passen' (Try to pass that ball faster) or 'We gaan een nieuwe tactiek proberen' (We are going to try a new tactic). In all these scenarios, the underlying theme remains consistent: the initiation of action directed toward a goal, with an inherent acceptance of potential failure. This makes 'proberen' an incredibly dynamic, forgiving, and necessary word in the Dutch language, bridging the gap between intention and execution across every facet of daily life.

Ik probeer altijd positief te blijven, zelfs als het moeilijk is.

Heb je geprobeerd om met hem te praten over het probleem?

We moeten proberen de schade te beperken.

Parenting
Parents constantly tell children 'Probeer het nog een keer' (Try it one more time) when they are learning a new skill.
Customer Service
Agents will say 'Ik ga proberen u door te verbinden' (I am going to try to connect you).

When English speakers learn the Dutch verb 'proberen', they frequently encounter several specific stumbling blocks related to syntax, preposition usage, and false cognates. By far, the most pervasive mistake is the omission of the preposition 'te' when linking 'proberen' to a second verb. In English, we say 'I try *to* read', where the infinitive marker 'to' is naturally included. In Dutch, learners often translate this directly in their heads and produce sentences like 'Ik probeer lezen', completely forgetting the required 'te'. The correct sentence is 'Ik probeer *te* lezen'. This error instantly marks the speaker as a beginner. The rule is absolute: when 'proberen' is followed by another action verb, that second verb must be in the infinitive form, placed at the end of the clause, and preceded by 'te'. Mastering this single rule will dramatically elevate the grammatical accuracy of your spoken and written Dutch.

Fout: Ik probeer leer Nederlands. Goed: Ik probeer Nederlands te leren.

A related and equally common mistake involves the placement of the word 'te' when dealing with separable verbs (scheidbare werkwoorden). Dutch is famous for verbs that split apart, such as 'schoonmaken' (to clean) or 'opbellen' (to call). When you use 'proberen' with a separable verb, the 'te' does not go before the entire verb; it must be squeezed directly between the prefix and the core verb. Learners frequently say 'Ik probeer te schoonmaken', which is incorrect. The proper structure is 'Ik probeer schoon *te* maken'. This middle placement feels very unnatural to English speakers, who are used to keeping the infinitive intact. It requires conscious practice to break the habit of placing 'te' before the prefix. To avoid this, always identify if the second verb is separable before constructing your sentence.

Mistake: Omitting 'te'
Saying 'Ik probeer slapen' instead of 'Ik probeer te slapen'.
Mistake: Wrong 'te' placement
Saying 'Ik probeer te opstaan' instead of 'Ik probeer op te staan'.
Mistake: Word order
Placing the second verb too early in the sentence, rather than at the very end.

Another significant area of confusion lies in the distinction between 'proberen' and the verb 'testen' (to test). While they overlap conceptually, they are not always interchangeable. English speakers might say 'I am trying the new software' and translate it directly as 'Ik probeer de nieuwe software'. While understandable, a Dutch speaker might prefer 'Ik test de nieuwe software' or 'Ik ben de nieuwe software aan het uitproberen' if the goal is a systematic evaluation of its functionality. 'Proberen' often implies a personal effort or a casual attempt, whereas 'testen' implies a formal, objective evaluation. Using 'proberen' in highly technical contexts where 'testen' is more appropriate can make your Dutch sound slightly informal or imprecise.

Zij probeert de deur dicht te doen, maar het lukt niet.

Finally, learners often struggle with the word order in subordinate clauses involving 'proberen'. In a main clause, the conjugated verb sits in the second position. However, in a subordinate clause (introduced by words like 'omdat', 'dat', 'als'), all verbs are pushed to the end of the sentence. For example, 'I am staying home because I try to rest' becomes 'Ik blijf thuis omdat ik *probeer* uit *te* rusten' or '...omdat ik uit *probeer* *te* rusten'. The clustering of verbs at the end of the sentence is a hallmark of Dutch grammar that requires significant mental gymnastics for native English speakers. When 'proberen', an infinitive, and potentially a separable prefix all collide at the end of a clause, it is easy to jumble the order. Consistent reading and listening practice are the best ways to internalize these complex verb clusters.

Hij zei dat hij zou proberen te komen.

We hebben geprobeerd het raam open te maken.

Ik weet niet of ik dat durf te proberen.

Pronunciation Error
Pronouncing the 'o' as in English 'hot'. It should be a long, clear 'o' sound: pro-BEER-en.

While 'proberen' is the most common and versatile verb for expressing an attempt in Dutch, the language offers several nuanced alternatives and synonyms that can add precision, formality, or specific contextual flavor to your speech and writing. Understanding these alternatives will significantly enrich your vocabulary and help you comprehend higher-register texts, such as news articles, literature, and formal business communications. The two most prominent formal synonyms are 'pogen' and 'trachten'. Both translate to 'to attempt' or 'to endeavor', but they carry a much heavier, more serious tone than the everyday 'proberen'. You would rarely use 'pogen' or 'trachten' when talking about trying a new flavor of ice cream or trying to fix a bicycle. Instead, these verbs are reserved for significant, often difficult undertakings. For instance, a newspaper might report that the government 'poogt de inflatie te beteugelen' (attempts to curb inflation), or a legal document might state that a suspect 'trachtte te vluchten' (attempted to flee).

De regering tracht een akkoord te bereiken met de vakbonden.

Another very useful, slightly more specific alternative is 'uitproberen'. As mentioned earlier, while 'proberen' is the general act of trying, 'uitproberen' means 'to try out' or 'to test'. The prefix 'uit-' implies bringing an attempt to a conclusion to evaluate its efficacy or quality. If you buy a new vacuum cleaner, you don't just 'probeer' it; you 'probeer het uit' to see if it cleans well. If you are experimenting with a new recipe, you are 'een nieuw recept aan het uitproberen'. It emphasizes the experimental phase of an action. Similarly, the verb 'testen' is borrowed from English and is used exactly as you would expect: to conduct a systematic test. While you might 'probeer' to jump over a puddle, you would 'test' a piece of software for bugs. Knowing when to switch from the subjective 'proberen' to the objective 'testen' or 'uitproberen' demonstrates a high level of linguistic nuance.

Trachten
Highly formal, used in written Dutch, journalism, and literature. Means to endeavor or strive.
Pogen
Formal, often implies an attempt that might fail or is difficult. Used in legal or academic contexts.
Uitproberen
Informal to neutral. Means to test out a product, idea, or method to see if it works or is enjoyable.

In culinary contexts, there is a specific verb that often replaces 'proberen' when referring to tasting food: 'proeven'. While you can say 'Wil je deze kaas proberen?' (Do you want to try this cheese?), it is often more precise to say 'Wil je deze kaas proeven?' (Do you want to taste this cheese?). 'Proeven' specifically refers to the sensory experience of tasting, whereas 'proberen' is a general action. If you are at a wine tasting, you are definitely 'wijn aan het proeven', not just 'proberen'. Another interesting phrase is 'een poging wagen', which translates to 'to risk an attempt' or 'to take a chance'. It uses the noun form 'poging' (attempt) combined with the verb 'wagen' (to risk/venture). It adds a sense of boldness or gambling to the action. 'Ik weet niet of ik kan winnen, maar ik ga een poging wagen' (I don't know if I can win, but I'm going to give it a shot).

Ik ga deze nieuwe app uitproberen om te zien of hij handig is.

Finally, there is the concept of 'zijn best doen' (to do one's best). While not a direct synonym, it is frequently used as an alternative to 'proberen' when you want to emphasize the maximum effort being applied rather than just the attempt itself. If a boss asks if a project will be finished on time, saying 'Ik zal het proberen' sounds a bit non-committal. Saying 'Ik zal mijn best doen' (I will do my best) sounds much more dedicated and reassuring. By mastering this spectrum of words—from the casual 'uitproberen' to the standard 'proberen', the dedicated 'zijn best doen', and the highly formal 'trachten'—you equip yourself with the tools to express exactly the right degree of effort and intention in any Dutch conversation.

Hij waagde een poging om het wereldrecord te verbreken.

Wil je de saus even proeven om te kijken of er genoeg zout in zit?

De studenten pogen het complexe wiskundige probleem op te lossen.

Zijn best doen
To do one's best. Focuses on the maximum effort applied rather than the mere attempt.

Ejemplos por nivel

1

Ik probeer de soep.

I try the soup.

Present tense, first person singular. Used with a direct object noun.

2

Jij probeert de fiets.

You try the bicycle.

Presen

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!