empurrar
empurrar en 30 segundos
- Empurrar means 'to push' and is a regular -ar verb used for physical movement away from the body.
- It is the direct opposite of 'puxar' (to pull), which is a common false friend for English speakers.
- Metaphorically, it can mean to encourage someone or to delay a task (especially in the phrase 'empurrar com a barriga').
- It is an essential word for daily navigation, appearing on doors, in gyms, and in social interactions.
The Portuguese verb empurrar is a fundamental action word that every learner must master early on. At its most basic level, it describes the physical act of applying force against an object to move it away from oneself. While this sounds simple, the word carries a vast array of nuances depending on the social, physical, and metaphorical context in which it is used. Whether you are trying to get through a heavy revolving door in a Lisbon shopping center or describing how a friend encouraged you to take a new job, empurrar is the go-to term.
- Physical Displacement
- This is the primary usage. It involves using your hands, shoulders, or even a vehicle to exert pressure. For example, if your car breaks down on a busy street in Luanda, you might need to empurrar o carro to the side of the road. It implies a direct application of energy to overcome resistance or inertia.
- Social and Psychological Pressure
- Beyond the physical, empurrar is frequently used to describe urging or motivating someone. If a student is hesitant to apply for a scholarship, a teacher might empurrar o aluno toward the opportunity. However, it can also have a negative connotation, implying that someone is being coerced or forced into a situation they are not ready for.
- The 'Procrastination' Nuance
- In Brazilian Portuguese specifically, the expression empurrar com a barriga (to push with the belly) is a very common way to describe procrastination or handling a problem in a lazy, temporary way. It suggests that instead of fixing a problem, you are just moving it slightly forward so you don't have to deal with it right now.
Você precisa empurrar a porta com força porque ela está emperrada.
In everyday life, you will encounter this word on signs (usually 'Empurre'), in gym settings (push exercises), and in crowds. Understanding the difference between a gentle nudge and a violent shove is often conveyed through adverbs or context, but the verb remains the same. It is a regular '-ar' verb, making its conjugation predictable and easy for beginners to integrate into their vocabulary. Despite its simplicity, the word is essential for navigating physical spaces. Imagine being at a grocery store with a heavy cart; you aren't pulling it, you are empurrando o carrinho. The directionality is key: away from the body.
Eles tiveram que empurrar o projeto para o próximo semestre.
Furthermore, empurrar can be used in the context of sales or persuasion. A salesperson might try to empurrar um produto (push a product) on a customer. This implies a level of persistence or even annoyance. When you learn this word, you aren't just learning a physical action; you are learning how to describe the dynamics of force—be it physical, temporal, or social—within the Portuguese-speaking world. It is one of the pillars of basic movement verbs, alongside 'puxar' (to pull), 'levar' (to take), and 'trazer' (to bring). Mastery of empurrar allows you to describe everything from a child on a swing to a political leader pushing for new legislation.
O vento forte começou a empurrar as nuvens negras para o sul.
Finally, consider the mechanical aspect. In engineering or DIY contexts, empurrar is used for pistons, levers, and gears. If you are reading a manual for a piece of equipment in Portuguese, you will inevitably see instructions like 'empurre a alavanca para baixo' (push the lever down). This versatility across domains—from the kitchen to the boardroom to the construction site—makes it a high-frequency verb that provides significant 'bang for your buck' in your language learning journey. By the end of this guide, you will not only know how to say 'push' but also how to use it with the natural flair of a native speaker.
Using empurrar correctly requires understanding its role as a transitive verb. In most cases, it takes a direct object—the thing or person being pushed. However, the way we structure these sentences can change based on the intent, the force applied, and the figurative meaning. Let's explore the various grammatical structures and contexts that define its usage in Portuguese.
- Direct Object Construction
- The most common pattern is [Subject] + [Verb] + [Direct Object]. For example: 'João empurrou a mesa.' (João pushed the table). Here, the action is direct and physical. You don't need a preposition between the verb and the object when referring to inanimate things.
- Using Prepositions for Direction
- To specify where something is being pushed, we use prepositions like para (to/toward) or contra (against). Example: 'Ela empurrou a cadeira para o canto.' (She pushed the chair to the corner). Or: 'Ele empurrou o ombro contra a porta.' (He pushed his shoulder against the door).
- Reflexive Usage
- While less common than 'mover-se', you might see empurrar-se in specific contexts like 'Eles se empurraram na fila' (They pushed each other in the line). This reciprocal use describes a mutual action between two or more people.
Não empurre os seus problemas para os outros resolverem.
When using empurrar figuratively, the sentence structure often involves an abstract object. For instance, 'O governo está empurrando novas leis' (The government is pushing new laws). In this case, the 'pushing' is about advocacy and implementation rather than physical movement. It is important to note that the verb is regular, following the standard '-ar' conjugation pattern (eu empurro, você empurra, nós empurramos, eles empurram). This makes it very accessible for learners at the A1 and A2 levels.
Another interesting usage is in the imperative mood. On doors in Brazil or Portugal, you will see the word EMPURRE. This is the command form. If you see this, you know you shouldn't pull (puxar). This is a vital distinction for travelers. If you are at a restaurant and the door doesn't open when you pull, look for the sign. If it says 'Empurre', you know you need to apply force in the opposite direction. In more formal writing, you might see the infinitive used as a command: 'Favor empurrar a porta ao sair' (Please push the door upon leaving).
O treinador empurrou os atletas ao seu limite máximo.
In complex sentences, empurrar can be paired with gerunds to show continuous action. 'Ele passou a tarde empurrando o carrinho de bebê pelo parque.' (He spent the afternoon pushing the stroller through the park). This construction emphasizes the duration of the effort. Whether you are describing a physical task or a psychological state, the verb empurrar provides a strong, active image of force being projected. It is a versatile tool that allows for clear, dynamic communication in both speech and writing.
A multidão começou a empurrar quando os portões abriram.
To sound more native, pay attention to the adverbs you use. 'Empurrar suavemente' (to push gently) vs. 'Empurrar bruscamente' (to push abruptly). These modifiers change the tone of the sentence significantly. In a medical context, a doctor might tell you to 'empurrar' during childbirth or a physical exam. In a business meeting, a manager might 'empurrar' for a deadline to be met. The word is everywhere, and its grammatical simplicity is its greatest strength for the learner.
The verb empurrar is ubiquitous in the Lusophone world, appearing in every conceivable environment from the most mundane to the highly specialized. Understanding where you will hear it helps you prepare for real-world interactions in Brazil, Portugal, Angola, or Mozambique. It’s not just a word in a textbook; it’s a word of the streets, the shops, and the homes.
- In Public Transport and Crowds
- In the bustling metros of São Paulo or the narrow trams of Lisbon, 'empurrar' is heard frequently. You might hear a frustrated commuter yell, 'Pare de me empurrar!' (Stop pushing me!). It’s also used by security guards or staff managing crowds: 'Por favor, não empurrem' (Please, don't push).
- At the Gym and Sports
- Physical trainers use this word constantly. 'Empurre o peso com as pernas' (Push the weight with your legs). In football (soccer), a commentator might say a team is 'empurrando o adversário para o seu campo de defesa' (pushing the opponent into their defensive half), describing a period of intense pressure.
- In Commercial and Business Settings
- You'll hear this in sales meetings. 'Precisamos empurrar esse estoque antes do fim do mês' (We need to push this stock before the end of the month). It’s also used for deadlines: 'Eles empurraram o prazo final' (They pushed/extended the deadline).
O garçom teve que empurrar várias mesas para acomodar o grupo grande.
In a domestic setting, parents use it with children: 'Não empurre seu irmão!' (Don't push your brother!). You'll also hear it during home renovations or moving house: 'Ajude-me a empurrar o sofá para o outro lado da sala' (Help me push the sofa to the other side of the room). The word is deeply practical and rooted in the physical reality of moving through life. It is also found in literature and news reports, often describing social movements 'empurrando por mudanças' (pushing for changes).
Another place you will see this word is on the internet and in software. While 'clicar' (to click) is standard, sometimes 'empurrar' is used metaphorically for 'push notifications' (notificações push), though the English word is often borrowed. However, in technical manuals translated into Portuguese, 'empurrar' is the standard for any physical interaction with hardware. If you're fixing a printer, the manual might say 'empurre a bandeja de papel até ouvir um clique' (push the paper tray until you hear a click).
Durante a greve, os manifestantes tentaram empurrar as barreiras da polícia.
Finally, the word appears in many idiomatic expressions that you will hear in casual conversation. 'Empurrar com a barriga' is perhaps the most famous, but you might also hear someone say they are 'empurrando a vida' (just pushing through life), implying they are surviving but not necessarily thriving. This emotional weight gives the word a depth that goes beyond the physical. Whether in a protest, a gym, a nursery, or a boardroom, 'empurrar' is the verb of action, effort, and sometimes, resistance.
Cuidado para não empurrar o copo da beirada da mesa.
In summary, keep your ears open for the 'em-pu-RRAR' sound (with that strong Portuguese 'R'). You will find it on signs, hear it in complaints, see it in instructions, and use it yourself whenever you need to move something out of your way. It is a word that connects the physical world with the social and psychological, making it an indispensable part of your Portuguese linguistic toolkit.
For English speakers, the verb empurrar is the source of one of the most famous and persistent 'false friend' errors in the Portuguese language. Because the English word 'push' sounds remarkably similar to the Portuguese word puxar, thousands of students make the exact opposite mistake every single day. Let's break down this and other common pitfalls.
- The 'Push vs. Puxar' Trap
- This is the #1 mistake. Empurrar means 'to push'. Puxar means 'to pull'. English speakers often see a door that says 'Puxe' and they push it, because 'Puxe' sounds like 'Push'. You must train your brain to remember: Push is NOT Puxar. If you want to push, you must empurrar.
- Confusing with 'Mover' or 'Afastar'
- While 'empurrar' involves moving something, it specifically implies force. Learners sometimes use 'empurrar' when they just mean 'to move' (mover) or 'to move something away' (afastar) without much effort. Use empurrar when there is actual pressure or a shove involved.
- Incorrect Preposition Use
- English speakers often want to say 'push on the door' and translate it literally as 'empurrar na porta'. In Portuguese, we usually just 'empurrar a porta' (push the door). Adding the 'na' (on) isn't always wrong but often sounds unnatural or implies you are pushing *while inside* the door area.
Eu puxei a porta para abrir, mas era para empurrar.
Eu empurrei a porta, mas deveria ter puxado.
Another subtle mistake involves the figurative use. In English, we 'push a button' (which can be physical or metaphorical). In Portuguese, for electronic buttons, we more commonly use apertar (to press) or pressionar. If you say 'empurrar o botão', a native speaker might imagine you are physically trying to shove the button across the room rather than just clicking it. Context is everything.
In the context of 'pushing' people to do things, don't confuse empurrar with obrigar (to force/obligate). Empurrar suggests a nudge or encouragement, whereas obrigar is much stronger. If you tell a friend 'Eu te empurrei para fazer isso', it sounds like a helpful nudge. If you say 'Eu te obriguei', it sounds like you gave them no choice. Choosing the wrong verb can change the entire social dynamic of your sentence.
Não empurre a sua opinião nos outros.
Lastly, be careful with the expression 'empurrar com a barriga'. While it's common in Brazil, using it in a very formal business environment in Portugal might be seen as too slangy or might not be understood in the exact same way. Always gauge your audience. In Portugal, they might prefer 'adiar' (to postpone) or 'procrastinar'. By avoiding these common errors—especially the 'push/puxar' confusion—you will significantly improve your fluency and avoid many awkward moments at doorways!
While empurrar is the standard word for 'push', Portuguese offers a rich palette of synonyms and related terms that can make your speech more precise and sophisticated. Depending on the intensity, the object, and the context, you might want to swap empurrar for one of these alternatives.
- Pressionar (To Press)
- Use this when the goal is to apply pressure rather than to move something over a distance. Examples include 'pressionar um botão' (press a button) or 'pressionar uma ferida' (apply pressure to a wound). It is also used metaphorically for social pressure: 'pressionar o governo'.
- Impulsionar (To Boost/Propel)
- This is a more positive and dynamic version of pushing. It implies giving something a start or a boost. 'Novas tecnologias impulsionam a economia' (New technologies boost the economy). It sounds more professional and energetic than 'empurrar'.
- Arremessar (To Hurl/Shove Violently)
- If the 'push' is so violent that the object is thrown or moves a great distance quickly, 'arremessar' or 'jogar' might be better. 'Ele arremessou a bola' (He threw/pushed the ball with force).
- Compelir (To Compel)
- A very formal synonym for 'pushing' someone to do something. It’s used in legal or academic contexts. 'A necessidade compeliu-o a agir' (Necessity compelled him to act).
O sucesso de vendas impulsionou o crescimento da empresa.
Comparing 'Empurrar' with 'Apertar': While 'empurrar' is about moving an object away, 'apertar' is about squeezing or pressing down. You 'empurrar' a swing, but you 'apertar' a doorbell. This distinction is vital for everyday interactions. If you are in a crowded elevator and someone is blocking the buttons, you ask them to 'apertar o cinco' (press five), not 'empurrar o cinco'.
In literary contexts, you might find pelir (to drive/push), though it is quite rare in modern speech. More commonly, you'll see encaminhar (to guide/push toward a path). If you are 'pushing' a project through various stages of approval, 'encaminhar' is often the more appropriate professional term. It suggests a structured movement forward rather than a brute-force shove.
Ele tentou forçar a entrada, mas a porta estava trancada.
Finally, consider afastar. If your goal is specifically to move something *away* to create space, 'afastar' is the right choice. 'Afastar os móveis' (to move the furniture aside) implies a more organized relocation than 'empurrar os móveis', which sounds like you're just shoving them out of the way. Learning these nuances allows you to express not just the action, but the intent and the manner behind it.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word is a 'cousin' to the English words 'impulse' and 'propel'. They all share the same ancient root meaning to drive or strike.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'em' like English 'em' in 'empty' instead of a nasal vowel.
- Pronouncing the 'rr' like an English 'r'.
- Confusing the pronunciation with 'puxar' (which has a 'sh' sound).
- Failing to stress the final syllable.
- Making the 'u' too short like in 'but'.
Nivel de dificultad
Very easy to recognize on signs and in text.
Regular conjugation makes it simple to write.
The nasal 'em' and strong 'rr' require some practice.
Can be confused with 'puxar' if the listener isn't careful.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Regular -ar verb conjugation in the present tense.
Eu empurro, tu empurras, ele empurra...
Use of direct object pronouns with verbs.
Eu o empurrei (I pushed him).
Imperative mood for commands.
Empurre a porta (Push the door).
Prepositional phrases for direction.
Empurrar para dentro, para fora, para cima.
Gerund formation for continuous action.
Estou empurrando o carrinho.
Ejemplos por nivel
Eu empurro a porta.
I push the door.
Present tense, 1st person singular.
Você empurra o carrinho.
You push the cart.
Present tense, 2nd person (informal/common).
Nós empurramos a mesa.
We push the table.
Present tense, 1st person plural.
Eles empurram o carro.
They push the car.
Present tense, 3rd person plural.
Empurre a janela!
Push the window!
Imperative mood (command).
Ela empurra a bicicleta.
She pushes the bicycle.
Present tense, 3rd person singular.
Não empurre seu amigo.
Don't push your friend.
Negative imperative.
O gato empurra o copo.
The cat pushes the glass.
Present tense, 3rd person singular.
Ontem, eu empurrei o sofá.
Yesterday, I pushed the sofa.
Pretérito Perfeito (Past tense).
Ela empurrou a porta com o pé.
She pushed the door with her foot.
Past tense with instrument (com o pé).
Nós vamos empurrar o barco para a água.
We are going to push the boat into the water.
Immediate future (ir + infinitive).
Você pode me empurrar no balanço?
Can you push me on the swing?
Interrogative with modal verb 'poder'.
O vento empurrou as folhas.
The wind pushed the leaves.
Past tense, inanimate subject.
Eles empurraram a mala para debaixo da cama.
They pushed the suitcase under the bed.
Past tense with directional phrase.
Eu sempre empurro a cadeira antes de sair.
I always push the chair (in) before leaving.
Present tense indicating habit.
A criança empurrou o prato de comida.
The child pushed the plate of food (away).
Past tense indicating rejection.
Ele está sempre empurrando o trabalho para depois.
He is always pushing the work to later (procrastinating).
Present continuous with metaphorical meaning.
Meus pais me empurraram para aprender música.
My parents pushed (encouraged) me to learn music.
Metaphorical use (encouragement).
Não pare agora, continue empurrando!
Don't stop now, keep pushing!
Imperative used for motivation.
A empresa empurrou o lançamento do produto.
The company pushed (delayed) the product launch.
Business context (delaying).
O governo empurrou a reforma para o ano que vem.
The government pushed the reform to next year.
Political context.
Ela se sente empurrada a tomar uma decisão.
She feels pushed to make a decision.
Passive-like structure with reflexive feel.
Nós empurramos a data da festa por causa da chuva.
We pushed the party date because of the rain.
Past tense, temporal displacement.
O vendedor tentou me empurrar um seguro caro.
The salesman tried to push an expensive insurance on me.
Metaphorical use (persuasion/coercion).
A crise econômica empurrou muitas famílias para a pobreza.
The economic crisis pushed many families into poverty.
Abstract subject causing a social shift.
O atleta empurrou seu corpo ao limite da exaustão.
The athlete pushed his body to the limit of exhaustion.
Reflexive-style object (seu corpo).
Eles estão empurrando uma agenda política controversa.
They are pushing a controversial political agenda.
Metaphorical use in a formal context.
A inovação empurra a indústria para o futuro.
Innovation pushes the industry toward the future.
Present tense, conceptual usage.
Não podemos continuar empurrando esse problema com a barriga.
We cannot continue procrastinating on this problem.
Idiomatic expression usage.
O sucesso dela empurrou os limites do que era possível.
Her success pushed the limits of what was possible.
Figurative use (boundaries).
A multidão empurrava freneticamente para chegar à frente.
The crowd was pushing frantically to get to the front.
Imperfect tense describing ongoing action.
O vento empurrou o incêndio florestal em direção à cidade.
The wind pushed the forest fire toward the city.
Descriptive past tense.
A narrativa empurra o leitor para uma conclusão inevitável.
The narrative pushes the reader toward an inevitable conclusion.
Literary analysis context.
O filósofo empurrou as fronteiras do pensamento existencial.
The philosopher pushed the boundaries of existential thought.
Academic/Philosophical context.
As circunstâncias o empurraram para um beco sem saída.
Circumstances pushed him into a dead end.
Metaphorical/Fatalistic usage.
A pressão dos pares pode empurrar jovens para comportamentos de risco.
Peer pressure can push young people toward risky behaviors.
Social science context.
O novo decreto empurrou a responsabilidade para os municípios.
The new decree pushed the responsibility onto the municipalities.
Administrative/Legal context.
Ela empurrou a mágoa para o fundo da mente.
She pushed the hurt to the back of her mind.
Psychological/Internal action.
O avanço tecnológico empurra a sociedade para uma nova era digital.
Technological advancement pushes society into a new digital era.
Sociological context.
A maré empurrou os destroços para a costa.
The tide pushed the debris to the shore.
Natural force context.
A obra empurra a estética modernista para o seu paroxismo.
The work pushes modernist aesthetics to its paroxysm (peak).
High-level art criticism.
O destino, em sua crueza, empurrou-o ao abismo do desespero.
Fate, in its rawness, pushed him into the abyss of despair.
Poetic/Literary register.
A conjuntura geopolítica empurrou as nações para um conflito latente.
The geopolitical situation pushed nations into a latent conflict.
Political science/Geopolitics.
O autor empurra a linguagem até os limites da inteligibilidade.
The author pushes language to the limits of intelligibility.
Linguistic/Literary theory.
A evolução empurrou a espécie para adaptações extraordinárias.
Evolution pushed the species toward extraordinary adaptations.
Scientific/Biological context.
A inércia burocrática empurrou a solução para o esquecimento.
Bureaucratic inertia pushed the solution into oblivion.
Formal/Critical register.
Ele empurrou a própria sanidade ao questionar a realidade.
He pushed his own sanity by questioning reality.
Psychological/Philosophical.
A necessidade de sobrevivência empurrou-os a atos de bravura indescritíveis.
The need for survival pushed them to acts of indescribable bravery.
Heroic/Epic register.
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— A command used in crowds to tell someone to stop applying pressure to your body.
Ei! Não me empurre, há espaço para todos.
— An informal Brazilian encouragement meaning 'just give it a push/try and it will work'.
O motor está frio, mas empurra que vai!
— To shift the blame to someone else.
Ele sempre tenta empurrar a culpa para os estagiários.
— To hide problems instead of solving them.
Ignorar as dívidas é empurrar o lixo para debaixo do tapete.
— To give a little push or a helping hand.
Eu só precisei de um empurrãozinho para começar a correr.
— To force something (an idea or product) on someone.
Eles empurraram aquela decisão goela abaixo da equipe.
— To just get by, surviving without much enthusiasm.
Desde que perdeu o emprego, ele está apenas empurrando a vida.
— To marginalize someone or put a problem aside (from soccer).
O chefe empurrou minha sugestão para o escanteio.
— To kill time or wait for something to happen.
Estávamos apenas empurrando o tempo até o voo sair.
Se confunde a menudo con
The most common confusion. Puxar means to pull, not push.
Apertar is to press or squeeze, often used for buttons.
Mover is a general term for moving, while empurrar specifies the force.
Modismos y expresiones
— To procrastinate or handle a situation poorly/lazily over time.
Não podemos mais empurrar essa reforma com a barriga.
Informal (Brazil)— To keep things going, often with effort.
Mesmo sem dinheiro, temos que empurrar o barco.
Neutral— To postpone something indefinitely.
Essa lei foi empurrada para as calendas gregas.
Formal/Literary— To do the heavy/hard work while others take the credit.
Nesse projeto, eu é que estou empurrando o piano.
Informal— In some regions, to pout or show dissatisfaction.
Ela empurrou o bico quando não ganhou o presente.
Informal— To survive a very difficult day.
Hoje foi tão difícil que tive que empurrar o dia com a mão.
Colloquial— To cause something to fail (related to 'ir para o brejo').
Essa decisão vai empurrar a empresa para o brejo.
Informal— To insist on a difficult or useless task.
Não adianta empurrar o burro se ele não quer andar.
Rural/Idiomatic— To lead someone or something to total ruin.
As más companhias o empurraram para o abismo.
Dramatic/Literary— To attempt the impossible.
Tentar mudar a opinião dele é como empurrar o céu com a mão.
PoeticFácil de confundir
Phonetic similarity to English 'Push'.
Empurrar is force away; Puxar is force toward. They are opposites.
Eu empurrei a porta, mas a placa dizia 'puxe'.
Both involve moving something away.
Empurrar implies the physical act of shoving; Afastar focuses on the resulting distance.
Afaste as cadeiras para limpar o chão.
Both involve force.
Forçar implies breaking through resistance or obligation; Empurrar is the simple act of pushing.
Não force a janela se ela estiver trancada.
Both involve pressure.
Pressionar is often static pressure on a point; Empurrar is pressure to cause movement.
Pressione o botão de emergência.
Both move things away.
Lançar is to throw or launch; Empurrar is to push along a surface or with contact.
A NASA vai lançar o foguete.
Patrones de oraciones
[Subject] empurra [Object].
O homem empurra a caixa.
[Subject] empurrou [Object] para [Direction].
Ela empurrou o livro para o lado.
[Subject] está empurrando [Abstract Object].
Ele está empurrando a decisão.
[Subject] empurrou [Person] a [Infinitive].
A mãe empurrou o filho a estudar mais.
[Abstract Concept] empurra [Object] para [State].
A pobreza empurra as pessoas para o crime.
[Subject] empurra [Object] até o [Extreme].
O autor empurra a lógica até o paroxismo.
Não [Imperative] [Object]!
Não empurre a mesa!
Empurrar com a barriga.
Pare de empurrar com a barriga.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in daily life and common in metaphorical speech.
-
Using 'puxar' to mean 'push'.
→
Empurrar
This is the most common error due to phonetic similarity. 'Puxar' actually means 'pull'.
-
Saying 'empurrar no botão'.
→
Apertar o botão
While 'empurrar' involves force, 'apertar' is the specific verb for pressing buttons or squeezing.
-
Using 'empurrar' for 'to move' without force.
→
Mover / Afastar
If you are just repositioning something gently, 'mover' or 'afastar' is more precise.
-
Incorrectly conjugating the past tense as 'empurrei' instead of 'empurrou' for 'he/she'.
→
Ele empurrou
Ensure you distinguish between the 1st person 'eu empurrei' and 3rd person 'ele empurrou'.
-
Using 'empurrar' when you mean 'to force someone' (obligate).
→
Obrigar
Empurrar is more like 'to nudge' or 'to urge'. 'Obrigar' is for mandatory actions.
Consejos
The EM-Exit Rule
Think of 'EM' as 'Exit'. When you push something, you want it to 'Exit' your personal space. EMpurrar = Push.
Door Signs
Visualize a door. On one side it says 'Puxe' (Pull) and on the other it says 'Empurre' (Push). Spend a moment associating the 'E' with 'Entry' (pushing in).
Regularity
Since it's a regular -ar verb, once you know the stem 'empurr-', you can easily conjugate it for any person or tense.
Shopping Carts
In a supermarket, you are always 'empurrando o carrinho'. Use this daily context to practice the word.
Lazy Belly
Remember 'empurrar com a barriga' by imagining someone too lazy to use their hands, so they just nudge a problem forward with their belly.
Push Day
If you go to the gym, call your 'Push Day' your 'Dia de Empurrar'. It's a great way to categorize exercises (bench press, shoulder press).
Crowd Manners
If you feel crowded, a polite 'Por favor, não empurre' goes a long way. It's a useful survival phrase.
Word Family
Learn 'empurrão' alongside the verb. It's very common to use the noun with the verb 'dar' (dar um empurrão).
The Puxar Alert
Always pause when you see 'Puxar'. Tell yourself: 'This sounds like push, so it must be pull!'
Deadline Pushing
Use 'empurrar o prazo' in office settings. It's a very natural way to talk about schedule changes.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of an **EM**ergency where you have to **PURR** (like a motor) to **PUSH** a car. EM-PURR-AR.
Asociación visual
Imagine a sign on a door that has an arrow pointing away from you. The word 'EMPURRE' is written in big red letters.
Word Web
Desafío
Go to three different doors today. Before you open them, say out loud: 'Vou empurrar a porta' or 'Vou puxar a porta'.
Origen de la palabra
Derived from the Vulgar Latin *impulsare, which is the frequentative form of 'impellere' (to drive forward).
Significado original: To drive against, to strike, or to push repeatedly.
Romance (Latin root).Contexto cultural
Be careful when using 'empurrar' with people; it can imply physical aggression if not used carefully in a social context.
English speakers often struggle with the 'Puxe/Push' false friend. In English 'Push' starts with P, and in Portuguese 'Puxar' starts with P, but they are opposites.
Practica en la vida real
Contextos reales
At a store door
- Tem que empurrar.
- A placa diz empurre.
- Está difícil de empurrar.
- Empurre com força.
Moving furniture
- Empurra para a direita.
- Vamos empurrar juntos.
- Pode me ajudar a empurrar?
- Não empurre no chão de madeira.
In a crowd
- Parem de empurrar!
- Alguém me empurrou.
- Não precisa empurrar.
- Estão empurrando lá atrás.
At the gym
- Empurre o peso.
- Respire ao empurrar.
- Empurre com os calcanhares.
- Não consiga mais empurrar.
At work (metaphorical)
- Não empurre o prazo.
- Estão nos empurrando para decidir.
- Empurre o projeto adiante.
- Parem de empurrar com a barriga.
Inicios de conversación
"Você pode me ajudar a empurrar esta mesa para o outro lado?"
"Você já se confundiu e puxou uma porta que era para empurrar?"
"Por que você acha que as pessoas empurram os problemas com a barriga?"
"Qual foi a última vez que você teve que empurrar um carro quebrado?"
"Você prefere exercícios de puxar ou exercícios de empurrar na academia?"
Temas para diario
Descreva uma situação em que você teve que empurrar algo muito pesado.
Escreva sobre um objetivo que você está empurrando para depois. Por quê?
Quem foi a pessoa que mais te empurrou para o sucesso na vida?
Como você se sente quando está em uma multidão onde as pessoas estão empurrando?
Pense em um problema social. Como a sociedade pode empurrar por uma solução?
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it is frequently used metaphorically. You can 'empurrar' a deadline (postpone it) or 'empurrar' someone to do something (encourage or pressure them). However, its primary meaning is physical displacement.
Think of the 'EM' in 'EMpurrar' as 'EMitting' force away. Also, remember that 'Puxar' is a 'False Friend'—it sounds like 'push' but it's the opposite. If you see 'Puxe', don't push!
It is understood in Portugal due to Brazilian media, but it is much more common in Brazil. In Portugal, people might use 'adiar' or other expressions for procrastination.
Technically yes, but 'apertar' or 'pressionar' are much more common and natural for buttons. 'Empurrar' sounds like you are trying to move the whole device.
The most common noun is 'empurrão' (a push/shove). For example: 'Ele me deu um empurrão' (He gave me a push).
Yes, it is a perfectly regular -ar verb. This means it follows the same conjugation rules as 'falar', 'trabalhar', and 'estudar'.
In some business contexts, yes, like 'empurrar um produto' (pushing a product), but 'promover' or 'impulsionar' are usually better choices for positive promotion.
You can say 'dar um empurrãozinho' (give a little push) or 'dar um cutucão' (give a poke/nudge).
It refers to a chaotic situation where many people are pushing each other, like in a crowded subway or a protest.
Yes, 'empurrar-se' can mean to push oneself or to push each other (reciprocal). Example: 'Eles se empurraram na fila'.
Ponte a prueba 200 preguntas
Escreva uma frase usando o verbo 'empurrar' no presente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase descrevendo alguém empurrando um carro quebrado no passado.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explique o significado de 'empurrar com a barriga' em suas próprias palavras.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie um diálogo curto entre duas pessoas movendo um sofá.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase formal usando 'empurrar' no sentido de adiar um compromisso.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use o verbo 'empurrar' em uma frase sobre o vento ou a natureza.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você diria a alguém para não empurrar em uma fila?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre empurrar os limites do conhecimento.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva a ação de um gato empurrando algo de uma mesa.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando 'empurrar' no futuro do presente.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva um aviso para uma porta de vidro.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use a expressão 'empurrar a culpa' em uma frase sobre o trabalho.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre a maré empurrando algo para a praia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva o sentimento de ser 'empurrado' a fazer algo que não quer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase poética usando o verbo 'empurrar'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase sobre exercícios de 'empurrar' na academia.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Como você diria que a inflação 'empurrou' os preços?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Escreva uma frase usando 'empurrar' no imperativo negativo.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Descreva uma situação de 'empurra-empurra' no transporte público.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Crie uma frase usando o verbo 'empurrar' no infinitivo pessoal.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Diga em voz alta: 'Eu empurro a porta.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Não me empurre, por favor.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Nós empurramos o carro ontem.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Pare de empurrar com a barriga!'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Você pode me dar um empurrãozinho?'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O vento empurra as nuvens.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eles empurraram a mesa para o lado.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Empurre a porta com força.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'A inflação empurra os preços para cima.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Eu empurrei o armário sozinho.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Não empurre a sua opinião nos outros.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O gato empurrou o copo da mesa.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Estamos empurrando o prazo final.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Houve um empurra-empurra no ônibus.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Ela me empurrou para o sucesso.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Empurre o carrinho de compras.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Nós vamos empurrar o barco para o mar.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Ele empurrou a culpa para o irmão.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'O treinador empurra os limites do time.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Diga em voz alta: 'Vou empurrar a data da festa.'
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ouça e identifique o verbo: 'Eu empurro a cadeira.'
Ouça e identifique o tempo verbal: 'Eles empurraram o carro.'
Ouça a frase e diga se é afirmativa ou negativa: 'Não empurre a mesa.'
Ouça e identifique o objeto: 'Ela empurrou o carrinho.'
Ouça e identifique a expressão idiomática: 'Ele está empurrando com a barriga.'
Ouça e identifique quem está realizando a ação: 'Nós empurramos a porta.'
Ouça e identifique a direção: 'Empurre para a direita.'
Ouça a frase e identifique o contexto: 'O governo empurrou a votação.'
Ouça e complete a palavra que falta: 'O vento ___ as folhas.'
Ouça e diga o número de sílabas da palavra 'empurrar'.
Ouça a frase e identifique o sentimento: 'Parem de me empurrar!'
Ouça e identifique se o verbo está no singular ou plural: 'Eles empurram.'
Ouça e identifique o sinônimo usado: 'A inovação impulsionou a indústria.'
Ouça e identifique o advérbio: 'Empurre suavemente.'
Ouça e identifique o tempo verbal: 'Eu empurrava o balanço todos os dias.'
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The core of 'empurrar' is the application of force to create movement away from the agent. For example, 'Você deve empurrar a porta para entrar no banco' (You must push the door to enter the bank). Mastering this word prevents the common 'puxar/push' error.
- Empurrar means 'to push' and is a regular -ar verb used for physical movement away from the body.
- It is the direct opposite of 'puxar' (to pull), which is a common false friend for English speakers.
- Metaphorically, it can mean to encourage someone or to delay a task (especially in the phrase 'empurrar com a barriga').
- It is an essential word for daily navigation, appearing on doors, in gyms, and in social interactions.
The EM-Exit Rule
Think of 'EM' as 'Exit'. When you push something, you want it to 'Exit' your personal space. EMpurrar = Push.
Door Signs
Visualize a door. On one side it says 'Puxe' (Pull) and on the other it says 'Empurre' (Push). Spend a moment associating the 'E' with 'Entry' (pushing in).
Regularity
Since it's a regular -ar verb, once you know the stem 'empurr-', you can easily conjugate it for any person or tense.
Shopping Carts
In a supermarket, you are always 'empurrando o carrinho'. Use this daily context to practice the word.
Ejemplo
Você pode me ajudar a empurrar este carrinho pesado?
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de daily_life
à noite
A2La expresión 'à noite' significa 'por la noche' o 'en la noche'. Es una locución adverbial de tiempo.
a par de
C1Estar al tanto de algo.
a propósito
B2A propósito; por cierto. Se utiliza para introducir un tema relacionado con lo que se está hablando.
à tarde
A2La expresión 'à tarde' significa 'por la tarde'. Se usa para indicar que algo sucede entre el mediodía y el anochecer.
abastecimento
C1La acción de suministrar algo con otra cosa; provisión de bienes. Por ejemplo: 'El abastecimiento de agua de la ciudad es gestionado por el Estado.'
abotoar
B21. Abrochar ropa u otros artículos con botones. Es la acción de asegurar algo con botones a través de ojales. 2. Cerrar una camisa o un abrigo pasando los botones por los agujeros. Piensa en ello como 'abotonar'.
abranger
C1El plan de estudios abarca desde la prehistoria hasta la era moderna.
abre
B1Él abre la puerta con una llave dorada. La tienda abre sus puertas a las ocho de la mañana.
Abril
A1April
Abrir
A1Abrir la puerta para que entre el perro.