At the A1 level, you should learn 'önska' primarily as a way to say 'wish' in simple greetings. You will encounter it most often in phrases like 'Jag önskar dig en god jul' (I wish you a Merry Christmas) or 'Vi önskar dig en trevlig helg' (We wish you a nice weekend). At this stage, don't worry too much about complex grammar. Just think of it as a polite word you use during holidays or when saying goodbye to someone. You might also hear it in a shop if a clerk is being very polite. The most important thing is to recognize that it is a verb and it usually comes after 'jag' or 'vi'. You can also learn the very simple reflexive use: 'Jag önskar mig en glass' (I wish for an ice cream). It’s a great word to make your Swedish sound more polite and friendly right from the start. Remember that 'önska' ends in -a, and in the present tense, you just add an -r: 'önskar'. This is one of the easiest verb groups to learn in Swedish, so 'önska' is a perfect example to practice your conjugations.
At the A2 level, you begin to use 'önska' more actively in your own sentences. You should understand the difference between 'önska' (to wish) and 'vill' (to want). While 'vill' is very direct, 'önska' is often used for gifts or things you dream about. You will learn the reflexive form 'önska sig' properly now. For example, 'Vad önskar du dig i födelsedagspresent?' (What do you wish for as a birthday gift?). You should also be able to use 'önska' to give more varied well-wishes, such as 'Jag önskar dig lycka till' (I wish you good luck). Another important A2 skill is using 'önska' with 'att' to express simple hypothetical wishes: 'Jag önskar att det var sommar' (I wish it were summer). You will notice that we use the past tense ('var') even though we are talking about now. This is a key pattern to start recognizing. You will also see 'önska' in simple advertisements or signs, often wishing customers a pleasant stay or experience. At this level, focus on the 'önska någon något' (wish someone something) and 'önska sig något' (wish for something for oneself) patterns.
As a B1 learner, you should master the nuances of 'önska'. You need to clearly distinguish it from 'hoppas' (to hope). You should know that 'hoppas' is for things that might actually happen ('Jag hoppas att tåget kommer i tid'), while 'önska' is for things that are unlikely or for social etiquette. You will also encounter the passive form 'önskas' in service contexts. When you hear a waiter ask 'Vad önskas?', you should know they are asking what you would like to order. Your use of subordinate clauses with 'önska' should become more natural, including the correct placement of the word 'inte' (the BIFF rule). For example: 'Jag önskar att jag inte behövde jobba idag' (I wish I didn't have to work today). You might also start using the noun form 'en önskan' (a wish/desire) in your writing. You'll understand that 'önska' can be used to set a polite tone in semi-formal letters or emails, such as 'Vi önskar få bekräftelse på vår bokning' (We wish to receive confirmation of our booking). This level is about moving from basic greetings to expressing complex desires and navigating professional environments politely.
At the B2 level, you should be comfortable using 'önska' in a variety of registers, from very informal to quite formal. You will recognize and perhaps use the older subjunctive form 'vore' in phrases like 'Jag önskar att det vore så enkelt' (I wish it were that simple). You should also be familiar with common idioms and fixed expressions involving 'önska', such as 'önska livet ur någon' (to wish someone dead/gone) or 'önska sig bort' (to wish to be elsewhere). You can use 'önska' to express subtle nuances in your arguments, for example, 'Man kan ju önska att politiker tog mer ansvar' (One could certainly wish that politicians took more responsibility). Your understanding of the word's etymology and its relation to other Germanic languages might help you appreciate its depth. You will also notice how 'önska' is used in literature to create atmosphere or characterize a person's longings. In professional contexts, you'll use it to express preferences in a way that is firm yet culturally appropriate for the Swedish workplace, which values consensus and politeness. You should be able to explain the difference between 'önska', 'längta', and 'eftersträva' to a lower-level learner.
At the C1 level, you have a near-native grasp of 'önska'. You use it effortlessly in complex grammatical structures and understand its stylistic value in different types of texts. You can identify when 'önska' is being used ironically or sarcastically, such as 'Ja, du kan ju alltid önska!' (Yeah, you can always wish! - meaning it's never going to happen). You are familiar with more obscure or formal synonyms like 'åstunda' or 'vidbli', and you know exactly when 'önska' is the better choice for maintaining a specific tone. You can write sophisticated essays where you discuss human desires using phrases like 'den mänskliga önskan om frihet' (the human desire for freedom). You also understand the legal or administrative nuances of the word, such as in 'testamentariska önskemål' (testamentary wishes). Your pronunciation is perfect, including the subtle stress patterns when 'önska' is part of a compound word or a long sentence. You can participate in deep cultural discussions about the role of 'önska' in Swedish traditions like the 'Disney Christmas' or 'Lucia', and you can interpret the word's use in classical Swedish poetry or prose with ease.
At the C2 level, 'önska' is a tool you wield with total precision and creative flair. You understand its historical development from Old Norse and how its usage has shifted over centuries. You can use the verb in highly specialized contexts, such as philosophy or advanced linguistics, to discuss the nature of 'optative' expressions. You are capable of playing with the word in creative writing, using it to evoke specific emotions or to mimic archaic styles. You have a complete command of all its idiomatic uses and can even invent your own metaphors that feel natural to a native speaker. You might use 'önska' in high-level diplomatic or academic negotiations to soften a demand or to express a common goal with extreme tact. There is no nuance of the word—whether it's the social, the hypothetical, the reflexive, or the passive—that you do not master. You can analyze the difference between 'att önska' and 'att vilja' from a psychological perspective in Swedish. Essentially, the word is no longer a 'vocabulary item' but a flexible part of your own expressive identity in the Swedish language.

önska en 30 segundos

  • A versatile verb meaning 'to wish', used for everything from holiday greetings to personal desires.
  • Follows the Group 1 conjugation pattern: önska, önskar, önskade, önskat.
  • Requires a reflexive pronoun (mig, dig, sig) when you are the one wanting the object.
  • Distinct from 'hoppas' (hope); 'önska' is for social rites or hypothetical fantasies.

The Swedish verb önska is a fundamental pillar of the Swedish language, primarily translating to 'to wish' in English. However, its application is nuanced and deeply embedded in both social etiquette and internal desire. At its core, önska describes the act of expressing a desire for something to happen or for someone to receive something beneficial. It is categorized as a weak verb belonging to the first conjugation group (ar-verbs), making it relatively straightforward for learners to conjugate: önska, önskar, önskade, önskat. Understanding when to use önska versus its cousins like hoppas (to hope) or vilja (to want) is the hallmark of a transitioning A2 to B1 learner. While vilja expresses a direct will or intent, önska often carries a softer, sometimes more hypothetical or formal tone.

The Social Wish
In Swedish culture, önska is the standard vehicle for well-wishes during holidays, birthdays, and formal departures. You don't just 'say' Happy Birthday; you 'wish' it. This usage is transitive, where you wish (verb) someone (indirect object) something (direct object).

Jag vill önska dig en riktigt god jul och ett gott nytt år.

Beyond social niceties, önska is used when ordering in a restaurant or being served in a shop. A waiter might approach a table and ask, 'Vad önskas?', which translates literally to 'What is wished?' but functions as 'What would you like?' or 'How can I help you?'. This passive construction is a polite, slightly formal way of inquiring about a customer's needs without being overly intrusive. It reflects the Swedish value of 'lagom' and politeness through indirectness. Furthermore, when used reflexively—önska sig—it shifts to mean 'to wish for oneself'. This is how children describe what they want for their birthdays or what one might ask of a genie in a bottle. The reflexive pronoun sig (or mig, dig, oss, er) is mandatory here to indicate that the desire is for the subject's own benefit.

The Hypothetical Wish
When followed by a subclause starting with att, önska often expresses a longing for a reality different from the current one. 'Jag önskar att jag var längre' (I wish I were taller). Note that unlike English, which uses the subjunctive 'were', Swedish uses the simple past 'var' to indicate the counterfactual nature of the wish.

Han önskade att han hade mer tid att läsa böcker på kvällarna.

In literary contexts, önska can take on a more poetic or archaic tone. It appears frequently in folk tales (folksagor) where characters are granted three wishes. The noun form, önskan, is also vital to know, appearing in phrases like 'efter eget önskemål' (according to one's own wish/request). In professional settings, önska is used to state requirements or preferences in a way that is firmer than a 'hope' but softer than a 'demand'. For example, an employer might state, 'Vi önskar att sökanden har erfarenhet av projektledning,' which sets a clear expectation while maintaining a professional register.

Grammatical Patterns
1. Önska någon något (Wish someone something). 2. Önska sig något (Wish for something for oneself). 3. Önska att... (Wish that...). 4. Vad önskas? (What is desired? - Formal service).

De önskar hyra en stuga i skärgården under hela juli månad.

Using önska correctly requires an understanding of its three primary syntactic structures. Each structure changes the meaning slightly and dictates which pronouns or conjunctions must follow. Mastering these will allow you to navigate everything from a casual birthday party to a formal business negotiation with ease. The word is versatile, acting as a bridge between simple desire and formal social interaction. In this section, we will dissect these patterns with extensive examples and explanations of the underlying grammar.

Structure 1: The Ditransitive Wish (Wishing Someone Something)
This is the most common use for social greetings. The pattern is [Subject] + [önska] + [Person] + [Thing]. Here, the 'thing' is usually an abstract concept like luck, happiness, or a good day. It is important to note that no preposition is used between the person and the thing.

Vi önskar dig all lycka i din nya karriär som lärare.

In the example above, 'vi' is the subject, 'önskar' is the verb, 'dig' is the indirect object (the person receiving the wish), and 'all lycka' is the direct object (the thing being wished). This structure is almost identical to the English 'I wish you luck'. However, in Swedish, this is the standard way to deliver almost any holiday greeting. Whether it is 'God Jul' (Merry Christmas), 'Glad Påsk' (Happy Easter), or 'Trevlig Helg' (Have a nice weekend), you can always prefix it with 'Jag önskar dig...' to make it a full, polite sentence.

Structure 2: The Reflexive Wish (Wishing for Oneself)
When you want something for yourself, you must use the reflexive form: [Subject] + [önska] + [Reflexive Pronoun] + [Thing]. The reflexive pronoun must match the subject (jag/mig, du/dig, han/sig, etc.). This is equivalent to 'I wish for...' in English.

Barnen önskar sig varsin ny cykel i födelsedagspresent.

Without the 'sig', the sentence 'Barnen önskar en cykel' would sound like the children are expressing a general desire for a bike to exist in the world, or they are wishing a bike upon someone else. The reflexive pronoun anchors the desire to the subject. This is particularly common in the context of gift-giving and bucket lists. If someone asks you 'Vad önskar du dig?', they are literally asking 'What do you wish for yourself?'—a common question before birthdays or Christmas.

Structure 3: The Subordinate Clause (Wishing That...)
To express a wish about a situation or a state of being, use [Subject] + [önska] + (att) + [Subclause]. The 'att' (that) is often omitted in casual speech but remains grammatically implied. This structure is used for hypothetical or counterfactual desires.

Jag önskar att vädret vore lite bättre så att vi kunde grilla.

Finally, we have the formal or service-oriented use. In restaurants or high-end shops, you might hear the phrase 'Vad önskas?'. This is a passive form of the verb. It avoids using 'du' (you), which can sometimes feel too direct in very formal Swedish service. It essentially means 'What is desired?'. You can respond with 'Jag önskar...' followed by what you want, though 'Jag skulle vilja ha...' is more common for ordering food. Using 'önska' in this context adds a layer of refinement to the interaction.

To truly master önska, you need to know where it lives in the real world. It isn't just a word found in dictionaries; it is a word that echoes through Swedish homes, shops, and media. From the festive atmosphere of a Midsummer celebration to the quiet moments of reading a bedtime story, önska is present. Let's explore the specific environments where you are most likely to encounter this verb and the cultural weight it carries in each.

Birthdays and Celebrations
The most common place to hear önska is during 'födelsedagar' (birthdays). When a Swede hands over a gift, they will almost certainly say, 'Grattis på födelsedagen! Jag önskar dig en fantastisk dag.' It is the standard way to wrap up a greeting. Furthermore, the question 'Vad önskar du dig i present?' (What do you wish for as a gift?) is the standard way to ask for a gift list. This isn't seen as greedy; it's a practical Swedish way to ensure the recipient gets something they actually need or want.

Mormor ringde för att önska barnbarnet lycka till på provet.

Another frequent setting is the Swedish 'jul' (Christmas). On Christmas Eve, the Disney special 'Kalle Anka och hans vänner önskar God Jul' (Donald Duck and his friends wish you a Merry Christmas) is a national institution. Nearly every Swede has heard this phrase annually since childhood. It cements the association of önska with tradition, warmth, and collective celebration. In this context, the word carries a sense of nostalgia and communal goodwill.

Service and Professionalism
If you walk into a traditional Swedish bakery or a boutique, the clerk might not say 'Kan jag hjälpa dig?' (Can I help you?). Instead, they might use the more elegant 'Något mer som önskas?' (Anything else that is wished/desired?). This use of önska elevates the customer experience. It feels less like a transaction and more like a service. Similarly, in professional emails, you will often see 'Vi önskar få svar senast fredag' (We wish to have an answer by Friday), which is a polite but clear way of stating a deadline.

Expediten frågade om det var något särskilt som önskades till festen.

Literature and folklore are also saturated with this word. From 'Anden i flaskan' (The Genie in the Bottle) who grants 'tre önskningar' (three wishes), to modern novels where characters 'önskar sig bort' (wish themselves away/escape), the word handles the weight of human longing. In these contexts, önska often takes on a more melancholic or desperate tone, showing its range from lighthearted holiday greetings to deep existential yearning. In songs, particularly Swedish 'visa' or pop, you'll hear 'Jag önskar att...' as a common refrain for lost love or missed opportunities.

Public Announcements
When traveling by train (SJ) or bus in Sweden, the automated voice or the conductor will often conclude an announcement with: 'Vi önskar er en fortsatt trevlig resa' (We wish you a continued pleasant journey). This is a ubiquitous phrase that every traveler in Sweden becomes accustomed to, reinforcing the word's role in public courtesy.

SJ önskar alla resenärer välkomna ombord på tåget mot Stockholm.

For English speakers, the verb önska presents several 'false friend' traps and grammatical hurdles. Because the English 'wish' can be used in many ways, learners often assume a one-to-one mapping in Swedish. However, Swedish is more precise about the nature of the wish. Is it a hope for the future? A desire for an object? A counterfactual regret? Depending on the answer, önska might not even be the right word. Let's look at the most frequent errors and how to avoid them.

Mistake 1: Önska vs. Hoppas
This is the #1 mistake. In English, we say 'I wish you a happy birthday' (önska) but also 'I wish it would stop raining' (önska/hoppas). In Swedish, if there is a realistic chance of something happening, you should use hoppas. Use önska for things that are unlikely, impossible, or purely social greetings.

Fel: Jag önskar att det går bra på provet imorgon. (Incorrect if you think it's possible).
Rätt: Jag hoppas att det går bra på provet imorgon.

If you say 'Jag önskar att det går bra', it sounds like you've already given up and are just dreaming of a better outcome that won't happen. Use hoppas for things you are actually looking forward to or expecting. Use önska when you are expressing a regret or a fantasy ('Jag önskar att jag kunde flyga').

Mistake 2: Forgetting the Reflexive 'Sig'
As mentioned before, if you are wishing for something for yourself, you must use the reflexive pronoun. English doesn't do this ('I wish for a dog'), so learners often forget it. 'Jag önskar en hund' is grammatically incomplete or means you are wishing a dog upon someone else.

Fel: Han önskar en ny bil.
Rätt: Han önskar sig en ny bil.

Another common error involves the word order in subordinate clauses. Since önska often triggers a subclause (att...), the 'BIFF' rule applies: in a subordinate clause, the adverb (like inte) comes before the verb. Learners often put the 'inte' after the verb as they would in a main clause. 'Jag önskar att det inte regnade' is correct, whereas 'Jag önskar att det regnade inte' is a common mistake.

Mistake 3: Overusing 'Önska' for Requests
In English, we might say 'I wish to see the manager' to be very formal. In Swedish, using önska here can sound slightly unnatural or overly dramatic. It's better to use 'skulle vilja' (would like) or 'vill' (want). 'Jag vill träffa chefen' is direct and standard.

Ovanligt: Jag önskar tala med dig.
Vanligt: Jag skulle vilja prata med dig lite.

Finally, watch out for the preposition 'om'. In English, you 'wish for' something. In Swedish, you do NOT say 'önska om'. You either 'önskar sig [thing]' or 'har en önskan om [thing]'. Using 'om' directly after the verb önska is a classic anglicism that sounds very 'svengelska' to native ears.

To expand your Swedish vocabulary beyond the basic önska, you need to understand the spectrum of desire. Swedish has several verbs that express wanting, hoping, or longing, and each occupies a specific emotional or formal space. Choosing the right one will make your Swedish sound much more natural and nuanced. Let's compare önska with its most common alternatives.

Önska vs. Hoppas
Önska: Used for social greetings ('önska god jul') or hypothetical desires ('jag önskar jag var rik'). It often deals with things outside your control or pure fantasy.
Hoppas: Used for things you actually expect or hope will happen. 'Jag hoppas att det blir sol' (I hope it will be sunny). It is more grounded in reality than önska.

Jag önskar att jag kunde vinna på lotto, men jag hoppas åtminstone att jag får behålla mitt jobb.

The distinction between these two is the most critical for learners. If you 'önska' something that is actually possible, you sound pessimistic. If you 'hoppas' something that is impossible, you sound confused. Use önska for the dream, hoppas for the expectation.

Önska vs. Vilja / Skulle vilja
Vilja: Direct will. 'Jag vill ha kaffe' (I want coffee). It is active and decisive.
Skulle vilja: Polite request. 'Jag skulle vilja ha en kaffe, tack' (I would like a coffee, please).
Önska: More formal or used for gift-wishes. In a shop, 'Vad önskas?' is more formal than 'Vad vill du ha?'.

Han vill gå hem nu, men han önskar att han hade stannat längre på festen igår.

Then we have more emotional verbs like längta and tråna. Längta means 'to long for' or 'to yearn'. It is much stronger than önska. You 'längtar efter sommaren' (long for summer) or 'längtar hem' (long for home). It implies an emotional ache. Tråna is even more intense, often used for romantic pining. Finally, eftersträva is a formal verb meaning 'to strive for' or 'to aim for', common in business or academic goals. While you might 'önska' for a better world, a politician might 'eftersträva' a better world through policy.

Summary Table
- Önska: Wish (social/hypothetical).
- Hoppas: Hope (realistic expectation).
- Vilja: Want (direct intent).
- Längta: Long for (emotional yearning).
- Åstunda: Desire (very formal/literary).

Ejemplos por nivel

1

Jag önskar dig en god jul.

I wish you a Merry Christmas.

Direct wish to a person.

2

Vi önskar dig lycka till!

We wish you good luck!

Common social greeting.

3

Jag önskar mig en hund.

I wish for a dog (for myself).

Reflexive use 'önska mig'.

4

Önskar du dig något särskilt?

Do you wish for anything special?

Question with reflexive 'dig'.

5

Han önskar henne en trevlig resa.

He wishes her a nice trip.

Third person usage.

6

Önskar du mer kaffe?

Do you wish for more coffee? (Polite)

Polite inquiry.

7

Mamma önskar oss välkomna.

Mom wishes us welcome.

Standard welcoming phrase.

8

Jag önskar bara en sak.

I only wish for one thing.

Simple transitive use.

1

Jag önskar att jag hade en bil.

I wish I had a car.

Hypothetical wish with 'att' + past tense.

2

Vad önskar du dig i födelsedagspresent?

What do you wish for as a birthday present?

Reflexive 'önska dig'.

3

De önskar hyra ett hus i sommar.

They wish to rent a house this summer.

Önska + infinitive.

4

Vi önskar alla en glad påsk.

We wish everyone a Happy Easter.

Plural subject and indirect object 'alla'.

5

Hon önskar att hon kunde tala svenska bättre.

She wishes she could speak Swedish better.

Counterfactual wish.

6

Önskas det socker i teet?

Is sugar desired in the tea? (Polite)

Passive form 'önskas'.

7

Jag önskar dig en fortsatt trevlig dag.

I wish you a continued nice day.

Standard polite closing.

8

Pojken önskar sig en ny dator.

The boy wishes for a new computer.

Reflexive 'sig'.

1

Jag önskar att jag inte hade glömt paraplyet.

I wish I hadn't forgotten the umbrella.

Subclause with 'inte' before the verb (BIFF).

2

Vad önskas till förrätt idag?

What is desired for the appetizer today?

Formal passive service usage.

3

Vi önskar få svar på vår ansökan så snart som möjligt.

We wish to receive an answer to our application as soon as possible.

Formal request using 'önska få'.

4

Han önskar att han hade mer tid för sina hobbys.

He wishes he had more time for his hobbies.

Hypothetical desire.

5

Jag önskar att vi kunde ses oftare.

I wish we could see each other more often.

Expressing a social longing.

6

Önskar du att du bodde i ett annat land?

Do you wish you lived in another country?

Inquiry about a hypothetical state.

7

De önskar sig ingenting i år, bara fred och ro.

They wish for nothing this year, just peace and quiet.

Reflexive with 'ingenting'.

8

Vi önskar er hjärtligt välkomna till vår bröllopsfest.

We wish you a hearty welcome to our wedding party.

Formal event greeting.

1

Jag önskar att det vore fred på jorden.

I wish there were peace on earth.

Use of the subjunctive 'vore'.

2

Det är precis vad jag önskade mig!

It is exactly what I wished for!

Past tense reflexive.

3

Man kan ju alltid önska, men verkligheten är annorlunda.

One can always wish, but reality is different.

Generic 'man' usage.

4

Vi önskar att sökanden har goda kunskaper i engelska.

We wish (require) that the applicant has good knowledge of English.

Professional requirement.

5

Hon önskade livet ur sin gamla rival.

She wished her old rival dead (idiomatic).

Idiom: önska livet ur någon.

6

Efter eget önskemål blev han begravd i stillhet.

According to his own wish, he was buried in private.

Noun form 'önskemål'.

7

Jag önskar att jag slapp gå på det där mötet.

I wish I didn't have to go to that meeting.

Wish regarding an obligation.

8

De önskade varandra lycka till inför matchen.

They wished each other luck before the match.

Reciprocal reflexive 'varandra'.

1

Det lämnar en del övrigt att önska.

It leaves something to be desired (idiomatic).

Standard idiom for dissatisfaction.

2

Jag önskar att jag hade haft sinnesnärvaro nog att reagera.

I wish I had had enough presence of mind to react.

Perfect conditional wish.

3

Hennes högsta önskan var att få återse sitt hemland.

Her greatest wish was to see her homeland again.

Noun 'önskan' as subject.

4

Man kan inte annat än önska att de lyckas med sitt projekt.

One can't do anything but wish that they succeed with their project.

Double negative for emphasis.

5

Regeringen önskar se en ökad tillväxt i sektorn.

The government wishes to see increased growth in the sector.

Formal political register.

6

Han önskade sig bort från vardagens tristess.

He wished himself away from the boredom of everyday life.

Reflexive 'önska sig bort'.

7

Vad som än önskas, står vår personal till tjänst.

Whatever is desired, our staff is at your service.

Passive subclause.

8

Jag önskar att jag vore lika modig som du.

I wish I were as brave as you.

Subjunctive comparison.

1

Denna policy lämnar mycket övrigt att önska vad gäller transparens.

This policy leaves much to be desired regarding transparency.

Formal critique.

2

Han önskade innerligt att tiden kunde vridas tillbaka.

He wished fervently that time could be turned back.

Poetic/Literary desire.

3

I dikten uttrycks en önskan om att förenas med naturen.

The poem expresses a wish to be united with nature.

Literary analysis.

4

Det är en from önskan att tro att problemet löser sig självt.

It is a pious wish (wishful thinking) to believe the problem will solve itself.

Idiom: 'from önskan'.

5

Skulle det önskas ytterligare klargöranden, vänligen återkom.

Should further clarifications be desired, please get back to us.

Inverted conditional passive.

6

Författaren önskar belysa de mörkare sidorna av mänskligheten.

The author wishes to shed light on the darker sides of humanity.

Metaphorical formal use.

7

Önskan är fadern till tanken.

The wish is the father of the thought (The wish is father to the thought).

Proverbial usage.

8

Vi önskar härmed meddela att beslutet har fattats.

We wish to hereby announce that the decision has been made.

Official administrative language.

Colocaciones comunes

önska sig i present
önska någon lycka till
önska någon god jul
lämna övrigt att önska
efter eget önskemål
önska sig bort
vad önskas?
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!