A1 Proverb Neutral

Без труда нема плода.

без труда нема плода 1

No fruit without labor.

Significado

You must work hard to get results.

🌍

Contexto cultural

This proverb is often associated with the 'Holodomor' and other historical hardships, where work was literally a matter of life and death. It reinforces the image of the 'hardworking Ukrainian'. Similar proverbs exist across all Slavic nations (Poland, Czechia, etc.), showing a shared cultural value of agrarian labor. The phrase is frequently used by Ukrainian tech entrepreneurs and startups to describe the 'grind' of building a company in a difficult environment. For Ukrainians living abroad (Canada, USA), this proverb is a way to maintain a connection to their heritage and the values of their ancestors.

💡

Rhyme is Key

Remember that 'truda' and 'ploda' rhyme. If you forget the ending, just remember they must sound the same!

⚠️

Don't be too literal

If you use this when someone is actually eating a piece of fruit, it will sound like a very weird joke.

Significado

You must work hard to get results.

💡

Rhyme is Key

Remember that 'truda' and 'ploda' rhyme. If you forget the ending, just remember they must sound the same!

⚠️

Don't be too literal

If you use this when someone is actually eating a piece of fruit, it will sound like a very weird joke.

🎯

Use 'нема'

While 'немає' is also correct, using the short form 'нема' makes you sound much more like a native speaker when quoting proverbs.

Ponte a prueba

Fill in the missing endings for the Genitive case.

Без труд_ нема плод_.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: а, а

In the proverb 'Без труда нема плода', both nouns take the masculine Genitive ending '-а'.

Match the situation to the most appropriate use of the proverb.

Your friend is tired after studying for 4 hours for a math exam.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Say: 'Без труда нема плода.'

The proverb is used to encourage someone who is working hard toward a goal.

Which word is the metaphorical 'result' in this proverb?

Без труда нема ...

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: плода

'Плід' (fruit/result) is the standard word used in this fixed expression.

Complete the dialogue.

— Я хочу виграти марафон, але тренування дуже важкі. — Не зупиняйся! ...

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Без труда нема плода.

The proverb fits perfectly as a motivational response to someone struggling with training.

🎉 Puntuación: /4

Ayudas visuales

Banco de ejercicios

4 ejercicios
Fill in the missing endings for the Genitive case. Fill Blank A1

Без труд_ нема плод_.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: а, а

In the proverb 'Без труда нема плода', both nouns take the masculine Genitive ending '-а'.

Match the situation to the most appropriate use of the proverb. situation_matching A1

Your friend is tired after studying for 4 hours for a math exam.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Say: 'Без труда нема плода.'

The proverb is used to encourage someone who is working hard toward a goal.

Which word is the metaphorical 'result' in this proverb? Choose A1

Без труда нема ...

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: плода

'Плід' (fruit/result) is the standard word used in this fixed expression.

Complete the dialogue. dialogue_completion A2

— Я хочу виграти марафон, але тренування дуже важкі. — Не зупиняйся! ...

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Без труда нема плода.

The proverb fits perfectly as a motivational response to someone struggling with training.

🎉 Puntuación: /4

Preguntas frecuentes

10 preguntas

Grammatically yes, but it's not the proverb. People will understand you, but it won't have the same cultural weight.

'Труд' is more formal or refers to 'labor/effort', while 'робота' is your general 'job'.

Yes, a very similar version exists in Russian ('Без труда не выловишь и рыбку из пруда'), but the Ukrainian version is distinct in its brevity.

Yes, if you are discussing a successful project. It shows you value the team's effort.

It is a contraction of 'немає', meaning 'there is not' or 'does not exist'.

Because the word 'нема' requires the Genitive case, which changes 'плід' to 'плода'.

It's better for significant efforts. Using it for making a cup of tea might be seen as sarcastic.

It's a classic. While old, it's still very much alive in modern speech and media.

In Ukrainian, final voiced consonants like 'д' remain voiced, unlike in Russian where they become 'т'.

The plural is 'плоди', but the proverb always uses the singular 'плода'.

Frases relacionadas

🔗

Під лежачий камінь вода не тече

similar

Water doesn't flow under a lying stone.

🔗

Хочеш їсти калачі — не сиди на печі

similar

If you want to eat white bread, don't sit on the stove.

🔗

Праця годує, а лінь марнує

similar

Work feeds, but laziness wastes.

🔗

Робота не вовк, у ліс не втече

contrast

Work is not a wolf, it won't run into the forest.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!