At the A1 level, '调和' (tiáohé) is a bit advanced, but you can understand it in its most literal sense: mixing things together. Imagine you have red paint and blue paint. When you mix them to make a nice purple, you are doing a simple kind of '调和'. It is like saying 'mix' or 'make it look good together'. You might see this word in a supermarket on a bottle of oil. '调和油' (tiáohé yóu) just means 'mixed oil'. It's oil made from different plants like soybeans and sunflowers. Don't worry about the complex meanings yet. Just think of it as 'mixing to make something better'. For example, if your tea is too strong, you add water to '调和' the taste. It's a very practical word for combining things so they aren't too strong or too weak.
At the A2 level, you can start using '调和' (tiáohé) to talk about basic balance. You know the word '和' (hé) means 'and' or 'peace'. '调' (tiáo) means 'to adjust'. So, '调和' is 'adjusting for peace'. You can use it when talking about colors in your room or clothes. If your shirt is bright yellow and your pants are bright green, they might not '调和' (harmonize/match well). You can also use it for simple tastes in food. If a dish is too salty, you can say you need to '调和一下' (adjust it a bit). It's a step up from just 'mixing'. It implies that you are trying to make things 'just right'. You might also hear it in simple stories where a friend helps two other friends stop arguing. They are '调和' their relationship.
At the B1 level, you should be comfortable using '调和' (tiáohé) to describe social situations and more abstract concepts. This is where the meaning of 'reconcile' or 'mediate' becomes important. If two people in your office have different opinions, a manager might try to '调和' their views. This means finding a middle ground. You can also use it to describe an atmosphere. For example, '音乐调和了气氛' (The music harmonized the atmosphere). It made the room feel better. You'll start seeing it in more formal texts, like news about '调和矛盾' (resolving contradictions). It's a very useful word for describing how to solve small problems between people or how to make different ideas work together without fighting. It shows you understand that things aren't always black and white.
At the B2 level, '调和' (tiáohé) is a key vocabulary word for discussing complex issues. You should use it to describe the reconciliation of opposing forces, such as '调和经济发展与环境保护' (reconciling economic development and environmental protection). At this level, you understand that '调和' isn't just a simple fix; it's a sophisticated process of balancing competing interests. You'll use it in essays to talk about '不可调和的矛盾' (irreconcilable contradictions) when discussing history or politics. You should also be able to distinguish it from similar words like '协调' (coordinate) or '调解' (mediate). '调和' implies a deeper, more aesthetic or philosophical harmony. It’s about the quality of the resulting state. Whether you’re talking about the '调和' of different cultures in a city or the '调和' of different flavors in a gourmet meal, you are expressing a high level of linguistic nuance.
At the C1 level, you can use '调和' (tiáohé) to explore philosophical and highly technical themes. You might use it to discuss Traditional Chinese Medicine, where '调和阴阳' (harmonizing Yin and Yang) is a fundamental concept for health. You can use it in literary analysis to describe how an author '调和' different writing styles or themes within a single work. In professional contexts, you might use it to discuss '利益调和' (the harmonization of interests) in complex legal or corporate structures. At this level, the word carries a weight of wisdom and balance. You understand its use in classical-sounding four-character idioms and can use it to describe the '调和' of a person's character—how they balance strength and gentleness. Your usage should reflect an understanding that '调和' is an active, ongoing effort to maintain a state of dynamic equilibrium in a complex system.
At the C2 level, '调和' (tiáohé) becomes a tool for precise and elegant expression in the most formal settings. You are capable of using it to describe the most subtle nuances of diplomacy, where '调和' refers to the delicate art of maintaining peace between global powers with vastly different ideologies. You can use it in academic papers on aesthetics to discuss the '调和' of form and content, or in philosophical treatises on the '调和' of the individual and society. You recognize the word's historical roots and can appreciate its use in ancient texts. Your command of the word allows you to use it ironically or metaphorically in high-level literature. At C2, '调和' is not just a verb; it is a concept you can weave into complex arguments about the nature of reality, art, and human society, demonstrating a native-like grasp of its deep cultural and philosophical resonance.

调和 en 30 segundos

  • A versatile verb meaning to harmonize, reconcile, or blend opposing elements.
  • Commonly used in art (colors), cooking (flavors), and social contexts (conflicts).
  • Implies an active adjustment to achieve a state of balance or peace.
  • Essential for discussing complex social, philosophical, or aesthetic topics at a B2 level.

The Chinese word 调和 (tiáohé) is a sophisticated verb that operates at the intersection of aesthetics, interpersonal relations, and internal balance. At its most fundamental level, it describes the process of blending, mixing, or adjusting different elements so that they exist in a state of harmony rather than conflict. Whether you are a painter mixing pigments, a chef balancing spices, or a diplomat resolving a dispute, you are engaging in the act of 调和. It is a CEFR B2 level word because it requires an understanding of nuance—it isn't just about 'fixing' a problem, but about creating a synthesis where the whole is greater than the sum of its parts. In the modern world, we use it to describe the delicate act of balancing work and life, the artistic blending of colors in a masterpiece, or the mediation of a heated argument between friends.

Artistic Blending
In the realm of fine arts, 调和 refers to the visual harmony achieved when colors or shapes are adjusted to complement each other. It is the opposite of 'clashing.' For example, a designer might use a neutral tone to 调和 (harmonize) two bright, competing colors.

这幅画的色彩非常调和,给人一种宁静的感觉。(The colors of this painting are very harmonious, giving a sense of tranquility.)

Interpersonal Mediation
When two parties are in conflict, a third party might step in to 调和 (mediate or reconcile) their differences. This usage implies finding a middle ground where both sides can coexist peacefully. It is often used in formal contexts like labor disputes or family counseling.

Furthermore, 调和 is deeply rooted in Traditional Chinese Medicine (TCM) and philosophy. Doctors of TCM often speak of 调和脾胃 (harmonizing the spleen and stomach) or 调和阴阳 (balancing Yin and Yang). In this context, it isn't just a social skill but a biological necessity for health. If your internal systems are not 'harmonized,' you fall ill. This highlights the word's versatility: it moves from the physical world of paint and food to the social world of diplomacy, and finally to the internal world of health and spirit. It suggests a proactive approach to balance; harmony is not something that happens by accident, but something that is actively 'tuned' and 'adjusted' through 调和.

我们需要在经济发展与环境保护之间寻求一种调和。(We need to seek a reconciliation between economic development and environmental protection.)

Culinary Balance
In cooking, 调和 is used to describe the balancing of the five flavors (sweet, sour, bitter, spicy, salty). A master chef knows how to 调和 these flavors so that no single one overwhelms the palate, creating a complex and balanced dish.

Ultimately, 调和 is about the resolution of contradiction. Whether it is the contradiction between two colors, two people, or two ideas, 调和 is the bridge that allows them to exist together. It is a word of wisdom, suggesting that the best way forward is rarely through the total victory of one side over the other, but through a careful, intentional blending of both. This makes it an essential term for anyone looking to discuss complex social issues, artistic theory, or personal well-being in Chinese.

Using 调和 correctly requires understanding its grammatical flexibility and the specific objects it usually takes. As a verb, it often appears in the structure '调和 + [Object]', where the object is something that contains internal contradictions or multiple competing elements. Common objects include 矛盾 (contradictions), 色彩 (colors), 味道 (flavors), and 气氛 (atmosphere). It can also function as an adjective to describe a state that has already been harmonized. Below, we explore the various syntactic environments where you will encounter this word.

政府试图调和劳资双方的矛盾。(The government is trying to mediate the conflict between labor and management.)

In this formal sentence, 调和 acts as the main verb. Note how it targets '矛盾' (contradiction). This is perhaps the most frequent abstract usage. When you use 调和 with people or groups, you are focusing on the *relationship* or the *conflict* between them. You don't '调和' a person; you '调和' the relationship or the dispute. This distinction is crucial for B2 learners to master.

The 'A 与 B' Pattern
A very common structure is '调和 A 与 B 的关系' (Harmonize the relationship between A and B). This is used in business, politics, and sociology. For example: '调和经济增长与生态保护' (Reconciling economic growth and ecological protection).

这种调料能调和肉类的腥味。(This seasoning can balance out the fishy smell of the meat.)

In a more literal, physical sense, 调和 is used with sensory objects. In the example above, it describes the process of using one ingredient to counteract or balance an undesirable trait in another. This usage is common in culinary writing and everyday conversation about food. You might also hear '调和油' (blended oil), which is a specific product term for oil made from different sources to achieve a balanced nutritional profile.

When used as an adjective, 调和 often follows the verb '显得' (to appear) or '非常' (very). In these cases, it describes a state of unity. For instance, '房间的布置非常调和' (The room's layout is very harmonious). Here, it suggests that the furniture, colors, and lighting all work together perfectly. If something is '不调和' (unharmonious/clashing), it creates a sense of discomfort or aesthetic 'noise.'

他的言行与当时的气氛很不调和。(His words and actions were very out of harmony with the atmosphere at the time.)

Idiomatic and Fixed Expressions
There are several set phrases like '不可调和的矛盾' (irreconcilable contradictions). This is a staple of political discourse and dramatic storytelling, referring to conflicts that have no possible middle ground or peaceful resolution.

In summary, whether you are acting as the agent of change (the verb) or describing the resulting state (the adjective), 调和 is your go-to word for discussing balance. It covers everything from the physical mixing of substances to the abstract reconciliation of philosophies. Mastering its use allows you to express complex ideas about how different parts of a whole interact, making your Chinese sound more nuanced and mature.

If you are living in a Chinese-speaking environment or consuming Chinese media, you will encounter 调和 in several distinct 'habitats.' Understanding these contexts will help you recognize the word's specific flavor in each situation. It isn't just a word from a textbook; it's a living part of news broadcasts, art galleries, kitchen conversations, and even doctor's offices.

News and Political Commentary
Turn on CCTV or read a newspaper like the People's Daily, and you'll frequently hear about diplomats trying to 调和 (reconcile) international disputes. It's used to describe the 'soft power' approach to conflict—finding a way for two sides to 'harmonize' their interests without resorting to force. Phrases like '调和各方利益' (balancing the interests of all parties) are standard in reports on economic policy or urban planning.

新闻报道:‘调解员正在努力调和邻里之间的纠纷。’ (News report: 'The mediator is working hard to reconcile the dispute between neighbors.')

In the art world, you'll hear this word in museums or during art classes. An instructor might tell a student that their choice of red is 'too sharp' and needs to be 调和 (softened/blended) with a bit of white or gray. In this context, it is a technical term for achieving visual balance. If you visit a gallery, the commentary on a painting might praise the '色彩调和' (harmony of colors), indicating that the artist has successfully managed the relationship between different hues.

The Supermarket and Kitchen
Walk down the oil and condiment aisle in a Chinese supermarket, and you will inevitably see bottles labeled 调和油 (tiáohé yóu). This is 'blended cooking oil.' It is a very common household term. In the kitchen, a mother might tell her child that the soup is too salty and she needs to 调和一下 (balance it out) by adding some water or sugar. Here, the word is used in its most practical, everyday sense.

超市里的调和油通常比纯花生油便宜。(Blended oil in the supermarket is usually cheaper than pure peanut oil.)

In traditional medicine contexts, you might hear a doctor say that your 'Qi and Blood' are not 调和 (harmonized). This is a common diagnosis in TCM. They might prescribe herbal tea to 调和脾胃 (harmonize the spleen and stomach). Even if you don't believe in TCM, understanding this usage is essential for navigating daily life and health conversations in China, as these concepts are deeply embedded in the culture.

Workplace and HR
In a corporate setting, a manager's job often involves '调和人际关系' (harmonizing interpersonal relationships). If two colleagues are not getting along, the manager must act as a 调和者 (mediator). You'll hear this during performance reviews or team-building sessions where the focus is on maintaining a '调和' (harmonious) working environment.

From the high-stakes world of international diplomacy to the simple act of seasoning a dish, 调和 is everywhere. It is a word that bridges the gap between the profound and the mundane. By listening for it in these different contexts, you'll gain a deeper appreciation for how the Chinese language values balance and the active effort required to maintain it.

While 调和 is a versatile word, its proximity to several other 'Tiáo' (调) words makes it a minefield for learners. The most common mistakes involve confusing it with 调解 (tiáojiě), 调节 (tiáojié), and 协调 (xiétiáo). While they all involve 'adjusting' or 'arranging,' their nuances and typical objects differ significantly. Let's break down these differences to ensure you use 调和 with precision.

Mistake 1: 调和 vs. 调解 (tiáojiě)
This is the most frequent error. 调解 specifically refers to 'mediation' in a legal or formal dispute. It focuses on the process of bringing two parties to a settlement. 调和 is broader; while it can mean mediate, it also refers to the *result* of harmony and can be used for non-human things like colors and flavors. You '调解' a lawsuit, but you '调和' the colors of a painting.

错误:他正在努力调和这起法律纠纷。(Incorrect: He is trying to 'harmonize' this legal dispute.)
正确:他正在努力调解这起法律纠纷。(Correct: He is trying to 'mediate' this legal dispute.)

Mistake 2: Confusing 调和 with 调节 (tiáojié). 调节 means to 'regulate' or 'adjust' something to a standard or a desired level, like adjusting the temperature (调节温度) or regulating your mood (调节情绪). 调和, on the other hand, is about the relationship *between* different things. You regulate a single variable, but you harmonize multiple elements.

Mistake 3: 调和 vs. 协调 (xiétiáo)
协调 means 'to coordinate.' It is very common in office settings (e.g., 协调工作). It implies organizing different parts so they function efficiently together. 调和 is more about the *quality* of the relationship—making it peaceful or aesthetically pleasing. You coordinate a project, but you harmonize a relationship.

他的领带颜色和西装不调和。(His tie color and suit are not harmonious — Correct usage for aesthetics.)

Another mistake is using 调和 in a way that sounds too 'soft' for a harsh reality. For instance, in a serious military conflict, saying someone is '调和' might sound like they are just mixing paint, whereas '调停' (tiáotíng - to intervene/mediate) would be more appropriate for high-level diplomacy. 调和 carries a sense of 'blending' which might not fit a situation where the two sides remain distinct but just stop fighting.

Finally, remember that 调和 is generally a positive or neutral word. You wouldn't use it for something negative like 'harmonizing a crime.' It implies a movement toward a better, more balanced state. By keeping these distinctions in mind—mediation vs. harmony, regulation vs. blending, and coordination vs. peace—you will avoid the most common pitfalls and use 调和 like a native speaker.

To truly master 调和, you must see where it sits in the family of words related to 'balance' and 'adjustment.' Chinese is rich with synonyms that vary based on formality, the nature of the elements being balanced, and the desired outcome. Here is a comparison with its closest relatives.

调解 (tiáojiě)
Focus: Formal mediation of disputes.
Comparison: 调解 is what a judge or a professional mediator does. It is a process. 调和 is more about the state of being balanced or the act of blending. You can 调和 (harmonize) a relationship after a successful 调解 (mediation).
协调 (xiétiáo)
Focus: Coordination and functional unity.
Comparison: 协调 is very common in business. If you are 'coordinating' a schedule between three departments, you use 协调. 调和 would sound too 'artistic' or 'philosophical' for a meeting about logistics. However, if the departments are fighting, you might need to 调和 their relationship.

比较:
1. 这里的色彩非常调和。(The colors here are very harmonious.)
2. 各部门的工作非常协调。(The work of various departments is very well-coordinated.)

妥协 (tuǒxié)
Focus: Compromise, often with a slight negative connotation of giving something up.
Comparison: 调和 is usually positive—it's about finding a beautiful balance. 妥协 is more pragmatic—it's about giving in to reach an agreement. You might 妥协 (compromise) on a price to 调和 (harmonize) a business relationship.
平衡 (pínghéng)
Focus: Equilibrium and stability.
Comparison: 平衡 is a very broad word for 'balance.' It can be physical (balancing on one leg) or abstract (work-life balance). 调和 is a more active, descriptive word. You use 调和 to *achieve* 平衡. 调和 is the process; 平衡 is the state.

在设计中,我们通过调和冷暖色调来达到视觉上的平衡。(In design, we achieve visual balance by harmonizing warm and cool tones.)

Lastly, consider 融合 (rónghé - to merge/fuse). While 调和 means to make things get along or balance, 融合 means they have completely joined together to become one. If you 调和 two colors, they might still be distinct but look good together. If you 融合 them, you've created a brand new color. Choosing between these words depends on how much of the original identity you want to remain after the 'adjustment' is done.

Guía de pronunciación

UK /tjɑʊ.xɤ̌/
US /tjɑʊ.xɤ̌/
Both syllables carry equal stress as they are both full tones.
Errores comunes
  • Pronouncing '调' as 'diào' (which means to transfer or a melody). In '调和', it must be 'tiá

Ejemplos por nivel

1

妈妈在调和面粉和水。

Mom is mixing flour and water.

Simple S-V-O structure with literal mixing.

2

这种调和油很好吃。

This blended oil is very tasty.

调和 used as an adjective for 'blended'.

3

我们要调和这两种颜色。

We need to mix these two colors.

调和 used for literal color mixing.

4

加一点糖可以调和味道。

Adding a little sugar can balance the taste.

调和 used for balancing food flavors.

5

这幅画的颜色不调和。

The colors of this painting do not harmonize.

Negative form '不调和' acting as a predicate.

6

他在调和果汁。

He is mixing fruit juice.

Action verb for mixing liquids.

7

请把这些东西调和一下。

Please mix these things a bit.

Use of '一下' to indicate a brief action.

8

这种药需要用水调和。

This medicine needs to be mixed with water.

Passive-like context for preparation.

1

老师在调和学生之间的矛盾。

The teacher is mediating the conflict between students.

Extending to simple interpersonal conflict.

2

房间的灯光很调和。

The lighting in the room is very harmonious.

Describing an aesthetic state.

3

你可以调和一下这杯咖啡吗?

Can you balance the taste of this coffee?

Requesting an adjustment for balance.

4

蓝色的墙和绿色的地毯很调和。

The blue walls and green carpet harmonize well.

Describing how two things match.

5

他们努力调和两边的意见。

They worked hard to reconcile the opinions of both sides.

Abstract usage for opinions.

6

这种音乐能调和人的心情。

This kind of music can harmonize one's mood.

Using music as the agent of harmony.

7

厨师用盐调和了汤的味道。

The chef used salt to balance the flavor of the soup.

Instrumental usage (using X to 调和 Y).

8

他的衣服颜色搭配得不调和。

His clothes' colors are not matched harmoniously.

Adverbial phrase '搭配得' + '不调和'.

1

音乐调和了聚会的气氛。

The music harmonized the atmosphere of the party.

调和 acting on 'atmosphere' (气氛).

2

经理成功地调和了员工的争论。

The manager successfully mediated the employees' argument.

Formal workplace mediation.

3

我们需要调和理想与现实。

We need to reconcile ideals with reality.

Abstract philosophical balance.

4

这种药可以调和肠胃。

This medicine can harmonize the stomach and intestines.

TCM-style health usage.

5

这幅摄影作品的构图非常调和。

The composition of this photograph is very harmonious.

Technical artistic description.

6

他试图调和家庭内部的紧张关系。

He tried to reconcile the tense relationships within the family.

Focus on 'relationships' (关系).

7

设计师通过灯光调和了室内的冷色调。

The designer harmonized the indoor cool tones using lighting.

Using '通过' (through/by) to show the method.

8

双方终于找到了调和的办法。

Both sides finally found a way to reconcile.

调和 used as an attributive for 'method' (办法).

1

这种政策旨在调和贫富差距带来的社会矛盾。

This policy aims to reconcile social contradictions caused by the wealth gap.

Formal socio-political usage.

2

在处理国际事务时,需要极大的耐心来调和各方利益。

In handling international affairs, great patience is needed to harmonize the interests of all parties.

Focus on 'interests' (利益).

3

他的理论试图调和唯物主义与唯心主义。

His theory attempts to reconcile materialism and idealism.

Academic/Philosophical context.

4

由于存在不可调和的矛盾,两家公司最终终止了合作。

Due to irreconcilable contradictions, the two companies finally ended their cooperation.

Fixed phrase '不可调和的矛盾'.

5

这种建筑风格巧妙地调和了传统与现代元素。

This architectural style ingeniously harmonizes traditional and modern elements.

Aesthetic synthesis of styles.

6

中医认为,调和营卫是治疗感冒的关键。

TCM believes that harmonizing Ying and Wei (defensive and nutritive Qi) is the key to treating a cold.

Specialized TCM terminology.

7

他作为中间人,极力调和两家豪门之间的恩怨。

As a middleman, he did his best to reconcile the feuds between the two wealthy families.

Narrative usage for complex social ties.

8

优秀的领导者懂得如何调和团队内部的不同声音。

Excellent leaders know how to harmonize the different voices within the team.

Metaphorical use of 'voices' (声音).

1

这篇文章深刻地探讨了如何调和个人自由与社会责任。

This article profoundly explores how to reconcile individual freedom with social responsibility.

High-level thematic discussion.

2

他那不落俗套的幽默感调和了会议的严肃气氛。

His unconventional sense of humor tempered the solemn atmosphere of the meeting.

Using personality traits as a balancing force.

3

该作品在悲剧与喜剧之间寻求一种微妙的调和。

The work seeks a subtle reconciliation between tragedy and comedy.

Literary/Dramatic criticism.

4

法律的职责之一就是调和各种冲突的权利主张。

One of the duties of law is to harmonize various conflicting claims of rights.

Legal philosophy context.

5

这种新材料成功地调和了高强度与轻量化这两个矛盾的目标。

This new material successfully reconciles the contradictory goals of high strength and lightweight.

Scientific/Engineering optimization.

6

在外交谈判中,调和立场往往比坚持原则更具挑战性。

In diplomatic negotiations, harmonizing positions is often more challenging than sticking to principles.

Nuanced political strategy.

7

他的画作通过光影的调和,营造出一种超凡脱俗的意境。

Through the harmony of light and shadow, his paintings create an otherworldly artistic conception.

Advanced aesthetic analysis.

8

政府必须调和不同族群之间的文化差异以维持社会稳定。

The government must harmonize cultural differences between different ethnic groups to maintain social stability.

Sociological/Governance usage.

1

在康德的哲学体系中,他试图调和经验论与唯理论的深层分歧。

In Kant's philosophical system, he attempted to reconcile the deep-seated divergences between empiricism and rationalism.

Academic history of philosophy.

2

这部史诗电影在宏大叙事与私人情感之间达成了完美的调和。

This epic film achieved a perfect reconciliation between grand narrative and private emotion.

Sophisticated media criticism.

3

调和阴阳、顺应自然,是道家思想在生活实践中的核心体现。

Harmonizing Yin and Yang and following nature is the core embodiment of Taoist thought in life practice.

Deep cultural/philosophical discourse.

4

该外交官以其卓越的斡旋能力,成功调和了两个交战国长达十年的宿怨。

With his outstanding mediation skills, the diplomat successfully reconciled the decade-long feuds of the two warring nations.

High-level political narrative.

5

在现代都市的喧嚣中,他寻求一种能调和内心宁静与外界纷扰的生活方式。

Amidst the bustle of modern cities, he seeks a lifestyle that can harmonize inner peace with external distractions.

Existential/Lifestyle discussion.

6

古典音乐的魅力在于其严谨的逻辑与丰富情感之间的极致调和。

The charm of classical music lies in the ultimate reconciliation between its rigorous logic and rich emotion.

Musicology analysis.

7

这种艺术风格通过对色彩的极端调和,消解了物象的边缘,使其融入光影之中。

Through the extreme harmonization of colors, this artistic style dissolves the edges of objects, making them merge into light and shadow.

Technical art theory.

8

在全球化背景下,调和普世价值与本土文化已成为各国面临的共同课题。

In the context of globalization, harmonizing universal values and local cultures has become a common task faced by all countries.

Global sociological discourse.

Colocaciones comunes

调和矛盾
色彩调和
调和油
调和味道
调和气氛
调和脾胃
不可调和
调和阴阳
调和利益
调和立场

Frases Comunes

调和一下

— To adjust or balance something briefly or casually.

把颜色调和一下再画。

不调和

— Unharmonious, clashing, or out of place.

这件外套和裙子不调和。

调和剂

— A mediator or something that brings harmony (metaphorical).

他是我们部门的调和剂。

调和色

— Harmonious colors in design or art.

设计师选用了调和色。

调和点

— A point of reconciliation or a middle ground.

寻找利益的调和点。

调和理论

— A theory that reconciles different views.

这是一种新的调和理论。

调和关系

— To harmonize a relationship.

努力调和婆媳关系。

调和矛盾体

— To reconcile contradictory entities.

它是多种矛盾的调和体。

调和之美

— The beauty of harmony.

追求中庸与调和之美。

调和各方

— To harmonize all parties involved.

调和各方的诉求。

Modismos y expresiones

"调和鼎鼐"

— Literally 'to balance the flavors in a tripod'; metaphorically to govern a country or manage state affairs.

他有调和鼎鼐之才。

Literary/Archaic
"阴阳调和"

— The harmony of Yin and Yang; used for health or universal balance.

万物生长,阴阳调和。

Philosophical
"琴瑟调和"

— Literally 'the harp and lute are in tune'; metaphorically describing a happy, harmonious marriage.

祝你们夫妻琴瑟调和。

Formal/Literary
"调和折衷"

— To reconcile and find a compromise.

在两种方案中调和折衷。

Neutral
"柔能调和"

— Gentleness can bring harmony.

以柔克刚,方能调和。

Philosophical
"不可调和"

— Irreconcilable; usually used with 'contradiction' (矛盾).

不可调和的阶级矛盾。

Formal
"调和阴阳"

— Balancing the internal energy of the body.

此药旨在调和阴阳。

Medical
"心平气和"

— Related concept: Calm and composed (often the result of 调和).

大家心平气和地谈谈。

Common
"中庸之道"

— Related concept: The Way of the Mean (seeks 调和).

他行事遵循中庸之道。

Philosophical
"和而不同"

— Related concept: Harmony without uniformity.

君子和而不同。

Classical
¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!