A1 Expression Neutre 4 min de lecture

تفضل بالخروج

Tafaddal bil-khuruj

Please exit

Littéralement: {"\u062a\u0641\u0636\u0644":"Please \/ Go ahead \/ Welcome","\u0628\u0627\u0644\u062e\u0631\u0648\u062c":"with exiting \/ by exiting"}

En 15 secondes

  • Polite request to leave a place.
  • Used for ending visits or closing spaces.
  • Balances clarity with courtesy.
  • Avoid in urgent or overly casual situations.

Signification

Cette expression est une manière polie de demander à quelqu'un de quitter un lieu ou une situation. Elle porte un sens de renvoi doux, souvent utilisé lorsque vous voulez que quelqu'un parte sans offenser. Pensez-y comme un doux 'sortez !'.

Exemples clés

3 sur 10
1

Texting a friend who has stayed too long

لقد تأخر الوقت، يجب أن أذهب للنوم. تفضل بالخروج.

It's gotten late, I need to go to sleep. Please exit.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>
2

Closing a small shop

عفوًا، لقد حان وقت الإغلاق. تفضل بالخروج من فضلك.

Excuse me, it's closing time. Please exit.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
3

Ending a formal meeting

شكرًا لكم على حضوركم، الوقت متأخر. تفضلوا بالخروج.

Thank you for attending, it's late. Please exit.

<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>
🌍

Contexte culturel

The phrase `تفضل بالخروج` reflects a deep cultural emphasis on politeness and saving face in Arabic communication. Directly telling someone to leave can be seen as confrontational or disrespectful. This expression offers a socially acceptable way to achieve the same goal, preserving harmony and avoiding embarrassment for all parties involved. It’s a linguistic tool born from a culture that values indirectness and social grace.

💡

Master the Plural!

Remember `تفضلوا بالخروج` when addressing more than one person. It's a small change that shows big respect!

💬

The Art of Indirectness

This phrase is a masterclass in Arabic politeness. It allows you to convey a need for someone to leave without being blunt, preserving social harmony.

En 15 secondes

  • Polite request to leave a place.
  • Used for ending visits or closing spaces.
  • Balances clarity with courtesy.
  • Avoid in urgent or overly casual situations.

What It Means

This phrase, تفضل بالخروج (tafaDDal bil-khurūj), is your go-to for politely asking someone to leave. It's not a harsh command; it's more like a gentle nudge. Imagine you're hosting a party and guests are overstaying their welcome. This phrase lets them know it's time to head home, but in a way that saves face. It’s about maintaining good manners even when you need someone to depart. It’s the Arabic equivalent of a polite but firm 'It's time to go.'

How To Use It

You’ll use this when you want someone to exit. This could be a room, a building, or even a virtual space like a chat. It’s versatile! You can use it when you need to end a visit, close a meeting, or ask someone to leave your personal space. Think of directing someone out of a shop after closing time, or asking a guest to leave your home. It’s a functional phrase for managing transitions.

Formality & Register

This phrase sits nicely in the middle ground. It’s polite enough for most situations but not overly stuffy. You can use it with strangers, acquaintances, or even friends if the situation calls for it. It’s respectful without being stiff. It’s like wearing smart casual – appropriate for most events. It avoids the bluntness of a direct order and the extreme casualness of slang. It’s a safe bet for most polite requests to leave.

Real-Life Examples

  • At a store: A shopkeeper might say تفضل بالخروج to the last customer as they lock up.
  • At home: You might say it to a friend who has stayed too late.
  • In an office: A manager could use it to signal the end of a meeting.
  • Online: Though less common, it could appear in a moderated online forum asking someone to leave a discussion.
  • Travel: A hotel receptionist might use it to ask someone to leave the lobby after hours.

When To Use It

Use تفضل بالخروج when you need to ask someone to leave a physical space. This includes rooms, offices, or public areas. It’s also suitable for ending a social visit politely. If someone is lingering longer than expected, this is your phrase. It works well when you want to be clear but remain courteous. Think of it as a gentle signal that the interaction is concluding. It’s perfect for wrapping things up smoothly.

When NOT To Use It

Avoid this phrase in very casual settings with close friends unless you’re joking. Using it too formally with someone you know very well might sound odd or even passive-aggressive. Don't use it if you're angry or frustrated; your tone will likely betray the polite words. It's also not ideal for emergency situations where a direct, urgent command is needed. A simple 'Get out!' might be more appropriate then. It’s not for kicking people out in a hurry.

Common Mistakes

A common mistake is using it too aggressively. The words are polite, but a harsh tone changes everything. Another error is using it in a situation that demands immediate, forceful action. You wouldn't tell someone fleeing a fire تفضل بالخروج. Also, learners sometimes confuse it with just اخرج (exit), which is much more direct and less polite. It’s like the difference between asking nicely and barking an order.

اخرج تفضل بالخروج (when politeness is needed)
تفضل بالدخول (wrong direction!) تفضل بالخروج

Common Variations

In some regions, you might hear يلا روح (yalla rūḥ) or مع السلامة (maʿa s-salāmah) used casually to signal departure, though مع السلامة is more of a farewell. A more direct, less polite version is simply اخرج (ukhruj), meaning 'Exit'. The phrase تفضل بالخروج itself is quite standard, but regional accents and intonation will vary. Think of it like different regional accents in English for 'Goodbye'.

Real Conversations

Speaker 1: الو، هل ما زلت في المكتب؟ (Hello, are you still at the office?)

Speaker 2: نعم، كنت أنتظر منك شيئًا. (Yes, I was waiting for something from you.)

Speaker 1: آسف، لقد تأخر الوقت. يجب أن أذهب الآن. تفضل بالخروج، سأغلق المكتب. (Sorry, it's gotten late. I have to go now. Please exit, I'll lock up the office.)

Speaker 1: هذا المكان رائع! (This place is amazing!)

Speaker 2: أعلم! لكنهم يغلقون قريبًا. أعتقد أن علينا أن نقول لهم: تفضلوا بالخروج. (I know! But they're closing soon. I think we should tell them: Please exit.)

Quick FAQ

  • Is this phrase rude?
  • Can I use it with friends?
  • What if I want someone to enter?
  • Does it mean 'go away' aggressively?

Notes d'usage

This phrase is a polite request to exit, suitable for neutral to formal situations. While it can be used with acquaintances, avoid it in very casual settings with close friends where it might sound stiff. Always ensure your tone matches the polite wording to avoid sounding dismissive or passive-aggressive.

💡

Master the Plural!

Remember `تفضلوا بالخروج` when addressing more than one person. It's a small change that shows big respect!

💬

The Art of Indirectness

This phrase is a masterclass in Arabic politeness. It allows you to convey a need for someone to leave without being blunt, preserving social harmony.

⚠️

Tone is Everything!

You can say `تفضل بالخروج` politely, or you can make it sound like a dismissal. Pay attention to your tone and body language to avoid sounding rude.

🎯

Combine for Clarity

Often, adding a reason like 'It's late' (`الوقت متأخر`) or 'We're closing' (`نحن نغلق`) makes the request smoother and more understandable.

Exemples

10
#1 Texting a friend who has stayed too long
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

لقد تأخر الوقت، يجب أن أذهب للنوم. تفضل بالخروج.

It's gotten late, I need to go to sleep. Please exit.

A gentle way to signal it's time for them to leave your place.

#2 Closing a small shop
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

عفوًا، لقد حان وقت الإغلاق. تفضل بالخروج من فضلك.

Excuse me, it's closing time. Please exit.

Politely informing the last customer that the shop is closing.

#3 Ending a formal meeting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

شكرًا لكم على حضوركم، الوقت متأخر. تفضلوا بالخروج.

Thank you for attending, it's late. Please exit.

Used here in the plural form 'tafaDDalū' to address multiple people politely.

#4 A vlogger ending a live stream
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

لقد استمتعت بوقتي معكم! الآن، تفضلوا بالخروج إلى العالم الحقيقي!

I enjoyed my time with you all! Now, exit into the real world!

A slightly humorous way to end a stream and tell viewers to sign off.

#5 Asking someone to leave your office
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

آسف لمقاطعتك، لكن لدي موعد آخر. تفضل بالخروج الآن.

Sorry to interrupt, but I have another appointment. Please exit now.

A polite but firm way to end a conversation and ask someone to leave your office.

#6 Social media comment (hypothetical)

هذا النقاش أصبح غير مفيد. تفضلوا بالخروج من فضلكم.

This discussion has become unhelpful. Please exit.

A moderator might use this (plural) to ask disruptive users to leave a comment section.

#7 Mistake: Using it for entering
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ تفضل بالخروج إلى الغرفة. → ✓ تفضل بالدخول إلى الغرفة.

✗ Please exit into the room. → ✓ Please enter the room.

Confusing 'exit' with 'enter' is a common directional mistake.

#8 Mistake: Using the wrong verb
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M14.828 14.828a4 4 0 01-5.656 0M9 10h.01M15 10h.01M21 12a9 9 0 11-18 0 9 9 0 0118 0z"/></svg>

✗ تفضل بالجلوس. → ✓ تفضل بالخروج.

✗ Please sit down. → ✓ Please exit.

Using 'sit down' instead of 'exit' when you mean for someone to leave.

#9 Expressing a need for personal space
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M4.318 6.318a4.5 4.5 0 000 6.364L12 20.364l7.682-7.682a4.5 4.5 0 00-6.364-6.364L12 7.636l-1.318-1.318a4.5 4.5 0 00-6.364 0z"/></svg>

أحتاج بعض الوقت بمفردي الآن. تفضل بالخروج، شكرًا لتفهمك.

I need some time alone now. Please exit, thank you for understanding.

Expressing a need for solitude gently.

#10 Asking someone to leave a virtual meeting
<svg class="w-5 h-5" fill="none" stroke="currentColor" viewBox="0 0 24 24" aria-hidden="true"><path stroke-linecap="round" stroke-linejoin="round" stroke-width="2" d="M21 13.255A23.931 23.931 0 0112 15c-3.183 0-6.22-.62-9-1.745M16 6V4a2 2 0 00-2-2h-4a2 2 0 00-2 2v2m4 6h.01M5 20h14a2 2 0 002-2V8a2 2 0 00-2-2H5a2 2 0 00-2 2v10a2 2 0 002 2z"/></svg>

لقد انتهى وقت اجتماعنا. تفضلوا بالخروج من المكالمة.

Our meeting time is up. Please exit the call.

Used in a virtual context, like ending a Zoom or Teams meeting.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct phrase:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تفضل بالخروج

`تفضل بالخروج` means 'please exit', which fits the context of it being time to go.

Find and fix the error in the sentence:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The sentence states the store is closed, so the correct instruction is to 'exit' (`الخروج`), not 'enter' (`الدخول`).

Choose the sentence that uses the phrase correctly:

Which sentence correctly uses `تفضل بالخروج`?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تفضل بالخروج من فضلك، لدينا عملاء آخرون.

The first option correctly uses `تفضل بالخروج` to politely ask someone to leave because there are other customers, implying the space is needed or it's closing time.

Translate this sentence into Arabic:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

This translates the English sentence, using the polite plural form `تفضلوا بالخروج` for 'please exit'.

Fill in the blank with the correct phrase:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تفضل بالخروج

Since 'visiting time is over', the appropriate phrase to ask someone to leave is `تفضل بالخروج`.

Find and fix the error in the sentence:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The phrase `تفضل بالخروج` means 'please exit'. Asking 'Can I help you with anything else?' implies the person is still there and being helped, making 'please exit' contradictory and incorrect in this context.

Put the words in the correct order to form a polite request to leave:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

This reorders the words to form the complete polite phrase 'Please exit'.

Choose the sentence that uses the phrase correctly:

Which sentence is the most appropriate way to ask a guest to leave after a long visit?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تفضل بالخروج، لقد تأخر الوقت.

This option uses `تفضل بالخروج` politely, adding context ('it's late') which softens the request.

Translate this sentence into Arabic, maintaining a polite and slightly formal tone:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

This translation uses the polite plural `تفضلوا` (implied by 'everyone') and 'المكان' for 'premises', fitting a formal context.

Match the Arabic phrase with its correct English meaning:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

This exercise helps distinguish `تفضل بالخروج` from other common phrases starting with `تفضل`.

Put the words in the correct order to form a polite request for someone to leave a room:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

This reorders the words to create the sentence 'Please exit the room'.

Choose the most appropriate sentence for politely ending a conversation with a stranger on the street:

Which sentence is best for politely ending a conversation with a stranger?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حان وقت الذهاب، تفضل بالخروج.

This option uses `تفضل بالخروج` politely and adds context ('it's time to go'), making it suitable for ending a brief interaction with a stranger.

🎉 Score : /12

Aides visuelles

Formality Spectrum of `تفضل بالخروج`

Very Informal

Too polite and formal for casual chats among close friends.

You wouldn't say this to your best friend unless joking.

Informal

Can be used, but might sound a bit stiff depending on tone and relationship.

Saying it to a friend who has overstayed.

Neutral

The sweet spot. Polite and respectful for most everyday situations.

Asking a customer to leave a shop at closing time.

Formal

Appropriate for professional settings or addressing elders/strangers.

Ending a business meeting politely.

Where You'll Hear `تفضل بالخروج`

`تفضل بالخروج` (Please Exit)
🛍️

Shop Closing Time

المتجر مغلق، تفضل بالخروج.

🏡

Ending a Visit

الوقت متأخر، تفضل بالخروج.

💼

Formal Meeting End

شكراً لكم، تفضلوا بالخروج.

🏢

Leaving a Private Office

آسف، يجب أن أعمل. تفضل بالخروج.

🌳

Public Space Closure

الحديقة أغلقت، تفضلوا بالخروج.

💻

Ending Online Session

انتهى وقت المكالمة، تفضلوا بالخروج.

Comparing `تفضل بالخروج` with Similar Phrases

Polite Request
تفضل بالخروج Please exit (neutral politeness)
من فضلك اخرج Please exit (slightly more direct)
Direct Command
اخرج! Get out! (impolite, forceful)
Farewell
مع السلامة Goodbye (general farewell)
إلى اللقاء See you later (general farewell)

Usage Scenarios for `تفضل بالخروج`

🏪

Commercial Settings

  • Shop closing
  • Restaurant end of service
  • Event venue closing

Social Visits

  • Guest leaving
  • Ending a gathering
  • Requesting personal space
🧑‍💼

Professional Contexts

  • Ending meetings
  • Leaving an office
  • Concluding appointments
🌐

Public & Virtual Spaces

  • Park closing
  • Online meeting end
  • Forum moderation

Banque d exercices

12 exercices
Fill in the blank with the correct phrase: Fill Blank beginner

لقد تأخر الوقت، حان وقت الذهاب. ______.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تفضل بالخروج

`تفضل بالخروج` means 'please exit', which fits the context of it being time to go.

Find and fix the error in the sentence: Error Fix intermediate

Trouvez et corrigez l erreur :

المتجر مغلق، تفضل بالدخول.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : المتجر مغلق، تفضل بالخروج.

The sentence states the store is closed, so the correct instruction is to 'exit' (`الخروج`), not 'enter' (`الدخول`).

Choose the sentence that uses the phrase correctly: Choose beginner

Which sentence correctly uses `تفضل بالخروج`?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تفضل بالخروج من فضلك، لدينا عملاء آخرون.

The first option correctly uses `تفضل بالخروج` to politely ask someone to leave because there are other customers, implying the space is needed or it's closing time.

Translate this sentence into Arabic: Traduire intermediate

It's time to leave. Please exit the building.

Indices : Use the plural form for politeness., 'Building' is 'المبنى'.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حان وقت الرحيل. تفضلوا بالخروج من المبنى.

This translates the English sentence, using the polite plural form `تفضلوا بالخروج` for 'please exit'.

Fill in the blank with the correct phrase: Fill Blank intermediate

لقد انتهى وقت الزيارة، ______ من فضلك.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تفضل بالخروج

Since 'visiting time is over', the appropriate phrase to ask someone to leave is `تفضل بالخروج`.

Find and fix the error in the sentence: Error Fix advanced

Trouvez et corrigez l erreur :

تفضل بالخروج، هل يمكنني مساعدتك في شيء آخر؟

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : هل يمكنني مساعدتك في شيء آخر؟

The phrase `تفضل بالخروج` means 'please exit'. Asking 'Can I help you with anything else?' implies the person is still there and being helped, making 'please exit' contradictory and incorrect in this context.

Put the words in the correct order to form a polite request to leave: Reorder beginner

Arrangez les mots dans le bon ordre :

Cliquez sur les mots ci-dessus pour construire la phrase

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تفضل بالخروج من فضلك.

This reorders the words to form the complete polite phrase 'Please exit'.

Choose the sentence that uses the phrase correctly: Choose intermediate

Which sentence is the most appropriate way to ask a guest to leave after a long visit?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تفضل بالخروج، لقد تأخر الوقت.

This option uses `تفضل بالخروج` politely, adding context ('it's late') which softens the request.

Translate this sentence into Arabic, maintaining a polite and slightly formal tone: Traduire advanced

We must now ask everyone to exit the premises.

Indices : 'Premises' can be translated as 'المكان'., Use the plural form `تفضلوا` if addressing a group.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : يجب علينا الآن أن نطلب من الجميع تفضل بالخروج من المكان.

This translation uses the polite plural `تفضلوا` (implied by 'everyone') and 'المكان' for 'premises', fitting a formal context.

Match the Arabic phrase with its correct English meaning: Match beginner

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

This exercise helps distinguish `تفضل بالخروج` from other common phrases starting with `تفضل`.

Put the words in the correct order to form a polite request for someone to leave a room: Reorder intermediate

Arrangez les mots dans le bon ordre :

Cliquez sur les mots ci-dessus pour construire la phrase

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : تفضل بالخروج من الغرفة.

This reorders the words to create the sentence 'Please exit the room'.

Choose the most appropriate sentence for politely ending a conversation with a stranger on the street: Choose advanced

Which sentence is best for politely ending a conversation with a stranger?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : حان وقت الذهاب، تفضل بالخروج.

This option uses `تفضل بالخروج` politely and adds context ('it's time to go'), making it suitable for ending a brief interaction with a stranger.

🎉 Score : /12

Questions fréquentes

20 questions

Literally, تفضل means 'please' or 'go ahead', and بالخروج means 'with exiting' or 'by exiting'. So, it's a polite invitation or instruction to proceed with leaving.

Yes, تفضل بالخروج is considered a polite and respectful way to ask someone to leave. The inclusion of تفضل softens the command inherent in اخرج (exit).

You can use it with friends, but it might sound a bit formal or even passive-aggressive depending on your relationship and tone. It's often better suited for acquaintances, strangers, or professional settings unless you're joking.

اخرج is a direct command meaning 'Exit!' and can sound very rude or aggressive. تفضل بالخروج adds politeness, making it a request rather than an order, suitable for most social situations.

If you're a shopkeeper closing up, you can politely say, 'عفواً، لقد أغلقنا. تفضل بالخروج.' (Excuse me, we're closed. Please exit.) This informs the customer it's time to leave.

Absolutely! If you're leading a Zoom or Teams call, you can say شكراً لكم، حان وقت الانصراف. تفضلوا بالخروج. (Thank you, it's time to wrap up. Please exit.) This works well for both singular and plural participants.

It's generally considered neutral to slightly formal. It's polite enough for most situations but not overly stiff. You wouldn't typically use it in very casual slang contexts unless you're being ironic.

The register is typically polite and respectful. It fits well in service interactions, professional settings, or when you need to be courteous while asking someone to leave.

Avoid it in situations requiring urgent commands (like an emergency) or in extremely casual settings with very close friends where it might sound out of place. Also, avoid it if you're feeling angry, as your tone might override the politeness.

While تفضل بالخروج itself is widely understood, casual regional alternatives like يلا روح (yalla rūḥ - 'let's go') might be used to signal departure, though they carry different levels of formality and directness.

You would use the plural form: تفضلوا بالخروج (tafaDDalū bil-khurūj). This is essential when addressing a group to maintain politeness for everyone involved.

Yes, like many polite phrases, it can be used sarcastically. If said with a mocking tone or exaggerated politeness, it can imply annoyance or impatience, but this depends heavily on context and delivery.

A very common mistake is confusing بالخروج (exiting) with بالدخول (entering) or بالجلوس (sitting). This leads to nonsensical requests like 'Please exit into the room.'

Yes, sometimes learners might use a related verb incorrectly. For example, saying تفضل بالبقاء (please stay) when they mean تفضل بالخروج (please exit) would be a significant error in intent.

The بـ (bi-) prefix in بالخروج often indicates the manner or means by which an action is performed. Here, it connects the politeness of تفضل to the action of 'exiting', essentially meaning 'to exit by way of politeness' or 'to proceed with exiting.'

Arabic culture highly values politeness and avoiding direct confrontation. تفضل بالخروج exists precisely because a blunt 'Get out!' would be considered extremely rude, so this phrase provides a socially graceful alternative.

While تفضل بالخروج is already quite soft, you could add phrases like 'I'm sorry, but...' (آسف، لكن...) or 'It's getting late...' (الوقت يتأخر...) before it to make the request even gentler.

Yes, especially in a professional context. If you need to end a business call, you might say, 'شكراً لاتصالك. حان وقت الانتهاء. تفضل بالخروج.' (Thanks for calling. It's time to finish. Please exit [the call].)

The direct opposite, meaning 'Please enter', is تفضل بالدخول (tafaDDal bid-dukhūl). It uses the same polite structure but reverses the action.

Not exactly. تفضل can mean 'please', 'go ahead', 'welcome', or 'here you are', depending on the context. When paired with an action like بالخروج, it turns the action into a polite request or invitation.

Expressions liées

↔️

اخرج

antonym

Exit! / Get out!

This is the direct, impolite command, contrasting sharply with the polite request offered by `تفضل بالخروج`.

👔

تفضلوا بالخروج

formal version

Please exit (plural)

This is simply the plural form of `تفضل بالخروج`, used when addressing multiple people, making it a necessary variation for group contexts.

🔗

مع السلامة

related topic

Goodbye

While not a request to leave, `مع السلامة` is a common farewell used when people are departing, often following `تفضل بالخروج`.

↔️

تفضل بالدخول

antonym

Please enter

This phrase is the direct opposite, using the same polite structure but indicating entry instead of exit.

😊

يلا روح

informal version

Let's go / Time to go

This is a more casual, sometimes regional, way to signal departure, lacking the formal politeness of `تفضل بالخروج`.

🔗

من فضلك اخرج

related topic

Please exit

This is a more direct, less nuanced way to ask someone to leave, using 'min faḍlik' for 'please' but without the softening effect of 'tafaDDal'.

🔗

انصرف

related topic

Depart / Leave

This verb means 'to depart' and is often used in more formal contexts, sometimes paired with politeness markers like `تفضلوا بالانصراف`.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !