Signification
To engage in a long conversation, often informally.
Contexte culturel
The 'Shab-neshini' tradition involves gathering at night for long talks, often accompanied by tea and 'Ajeel' (nuts). Cafe culture in Tehran has made 'talking for hours' a standard activity for the youth, often as a form of intellectual or emotional outlet. Similar to Iran, hospitality in Afghanistan involves long sessions of 'Qissa' (storytelling/chatting). Tajik culture also values long communal meals where conversation is the main course.
Use 'Harf' for Friends
If you want to sound more like a local when talking to friends, use 'sā'at-hā harf zadim' instead of 'sohbat kardim'.
Don't forget the 'hā'
Without the plural '-hā', it just means 'talking an hour', which sounds like a scheduled appointment.
Signification
To engage in a long conversation, often informally.
Use 'Harf' for Friends
If you want to sound more like a local when talking to friends, use 'sā'at-hā harf zadim' instead of 'sohbat kardim'.
Don't forget the 'hā'
Without the plural '-hā', it just means 'talking an hour', which sounds like a scheduled appointment.
Tea is Mandatory
In an Iranian context, 'talking for hours' almost always implies that tea was served at least twice.
Tense Matters
Use the imperfect 'sohbat mi-kardim' to talk about a habit in the past (e.g., 'We used to talk for hours every night').
Teste-toi
Fill in the blank with the correct form of 'hours'.
ما در مهمانی دیشب _______ صحبت کردیم.
The plural 'sā'at-hā' is needed to convey the idiomatic meaning of 'for hours'.
Which sentence is the most natural for a casual chat with a friend?
Choose the best option:
'Harf zadan' is the most natural informal version of 'sohbat kardan'.
Complete the dialogue.
سارا: چرا دیر اومدی؟ علی: ببخشید، با استادم _________.
The first person singular 'kardam' matches the speaker 'Ali'.
Match the phrase to the situation.
When would you say 'ساعتها صحبت کردیم'?
The phrase implies a significant and usually meaningful duration of talk.
🎉 Score : /4
Aides visuelles
Formal vs Informal
Banque d exercices
4 exercicesما در مهمانی دیشب _______ صحبت کردیم.
The plural 'sā'at-hā' is needed to convey the idiomatic meaning of 'for hours'.
Choose the best option:
'Harf zadan' is the most natural informal version of 'sohbat kardan'.
سارا: چرا دیر اومدی؟ علی: ببخشید، با استادم _________.
The first person singular 'kardam' matches the speaker 'Ali'.
When would you say 'ساعتها صحبت کردیم'?
The phrase implies a significant and usually meaningful duration of talk.
🎉 Score : /4
Questions fréquentes
12 questionsYes, 'sohbat kardan' is slightly more polite and refined, while 'harf zadan' is the everyday casual version.
Yes, it's appropriate to show that a meeting was long and detailed.
Usually no. It mostly implies a positive, deep connection, unless the context suggests otherwise.
You would say 'panj sā'at' (five hours) instead of 'sā'at-hā'.
Yes, very often! People text 'dišab sā'athā harf zadim' to describe a good night.
It's better to use 'bahs kardan' (discussing/arguing) if it wasn't a friendly talk.
'Goft-o-goo' is even more formal, often used for official interviews or literary dialogues.
Yes, that's a very common informal way to say 'we chatted for hours'.
Idiomatically, yes. It implies a long time, usually 2-3 hours or more.
Both are correct, but 'sā'at-hā' is more idiomatic and concise.
Absolutely. It's one of the most common ways to describe a long phone call.
Yes, 'fek zadan' (to hit the jaw) is a very casual/slang way to say talk a lot.
Expressions liées
گپ زدن
synonymTo chat
درددل کردن
specialized formTo have a heart-to-heart
بحث کردن
similarTo discuss/argue
ور زدن
contrastTo babble/chatter
سکوت کردن
contrastTo keep silent