At the A1 level, you usually learn simple words for feelings like 'khub' (good) or 'mehrabān' (kind). 'Mohabbat-āmiz' is a bit too complex for this level, but you might hear it. Think of it as a 'super-kind' way of doing things. If someone gives you a gift with a big smile and warm words, they are being 'Mohabbat-āmiz.' At this stage, focus on the first part of the word, 'Mohabbat,' which means love. You will see it in simple sentences like 'I love my mom.' Understanding that 'Mohabbat-āmiz' is related to love will help you recognize it when you hear it in stories or songs. It's a 'level up' from 'mehrabān.'
By A2, you are starting to use more descriptive adjectives. You know 'mehrabān' well, and now you can start to understand 'Mohabbat-āmiz' as a way to describe *how* someone speaks. For example, instead of just saying 'He is kind,' you can say 'He spoke in a kind way.' In Persian, that 'kind way' is often 'Mohabbat-āmiz.' You will see this word in short stories or in polite emails. It's important to notice the '-āmiz' ending, which you will see in other words later. It helps you describe actions more clearly. If a teacher is nice to you, you can say their behavior was 'Mohabbat-āmiz.'
At the B1 level, 'Mohabbat-āmiz' is a key word for expressing nuanced emotions. You should be able to use it to describe tones of voice, letters, and social interactions. You understand that it is a compound word: Mohabbat (love) + āmiz (mixed). This level requires you to distinguish between 'Dustāne' (friendly) and 'Mohabbat-āmiz' (affectionate). You use it to add warmth to your descriptions. For example, in a writing task about your family, you might describe your grandmother's 'Mohabbat-āmiz' stories. It shows you have a grasp of intermediate Persian vocabulary and can express warmth beyond basic adjectives.
At B2, you use 'Mohabbat-āmiz' with confidence in various contexts, including formal writing and complex social descriptions. You understand the 'Ezafe' construction perfectly (e.g., 'barkhord-e mohabbat-āmiz'). You can contrast this word with its opposites or near-synonyms like 'Otofat-āmiz' (tender) or 'Eterām-āmiz' (respectful). You recognize that 'Mohabbat-āmiz' carries a specific cultural weight in Iran, where showing affection through words is a sign of high emotional intelligence. You can use it in debates or discussions about social behavior to describe the ideal atmosphere for communication.
For C1 learners, 'Mohabbat-āmiz' is a tool for stylistic precision. You use it to create specific moods in your writing. You might use it to analyze literature, noting how an author uses 'Mohabbat-āmiz' language to characterize a protagonist. You are also aware of its more poetic synonym 'Mehr-āmiz' and choose between them based on the desired tone (Arabic-rooted vs. Persian-rooted). You understand the subtle difference between 'Mohabbat-āmiz' and 'Eshq-ālud' (stained/filled with passion), using the former for warmth and the latter for intense romantic passion. Your usage is fluid and contextually perfect.
At the C2 level, you have a masterly command of this word and its place in the history of the Persian language. You can discuss the etymology of '-āmiz' and how it functions across different registers. You use 'Mohabbat-āmiz' in high-level diplomatic, academic, or literary critiques. You might even use it ironically or metaphorically in complex creative writing. You understand the socio-linguistic implications of using such a word in different Iranian sub-cultures and can navigate the nuances of 'Ta'arof' where 'Mohabbat-āmiz' words are used to maintain social harmony. You are essentially at the level of a highly educated native speaker.

محبت آمیز en 30 secondes

  • A compound adjective meaning 'affectionate' or 'full of love,' used primarily for tone and behavior.
  • Formed from 'Mohabbat' (love) and '-āmiz' (mixed with), indicating a deep infusion of warmth.
  • Commonly modifies nouns like 'tone,' 'look,' 'letter,' and 'behavior' in both formal and informal Persian.
  • Signifies a higher level of emotional warmth than simple 'kindness' and is essential for polite, heartfelt communication.

The Persian word محبت آمیز (Mohabbat-āmiz) is a beautiful compound adjective that captures the essence of warmth, kindness, and deep affection. To understand it, we must break it down into its constituent parts: 'Mohabbat' meaning love or affection, and the suffix '-āmiz' which translates to 'mixed with' or 'infused with.' Therefore, something that is 'Mohabbat-āmiz' is literally infused with love. It is not just 'kind' in a general sense; it implies a specific emotional warmth that is felt by the recipient. This word is frequently used to describe communication—whether it be a look, a letter, a tone of voice, or a specific gesture. In Persian culture, where politeness (Ta'arof) and emotional expression are highly valued, using such a word elevates the description of an interaction from mundane to meaningful.

Emotional Depth
Unlike the simple word 'Mehrabān' (kind), 'Mohabbat-āmiz' suggests an active infusion of affection into an action or speech. It describes the quality of the delivery.

مادرم همیشه با لحنی محبت آمیز با ما صحبت می‌کند.

Translation: My mother always speaks to us with an affectionate tone.

You will encounter this word in literature, formal correspondence, and heartfelt conversations. It is a B1-level word because while the root 'Mohabbat' is learned early, the suffix '-āmiz' and the specific nuance of the compound adjective require a more intermediate grasp of Persian descriptive styles. It allows a speaker to move beyond basic adjectives like 'good' or 'nice' to describe the 'how' of an interaction. For example, a 'look' (negāh) can be 'Mohabbat-āmiz,' suggesting that the person looking at you is doing so with eyes full of love. This level of detail is crucial for mastering Persian social nuances.

Formal Usage
In formal letters, 'Mohabbat-āmiz' is often used to describe the nature of a previous letter or a reception, adding a layer of respect and gratitude.

نامه محبت آمیز شما را دریافت کردم.

Translation: I received your affectionate/kind letter.

In the context of relationships, it distinguishes between a cold, professional interaction and one that is personal and caring. If a doctor speaks to a patient in a 'Mohabbat-āmiz' way, it suggests they are providing emotional comfort alongside medical advice. This word bridges the gap between the heart and the tongue, making it an essential part of the Persian vocabulary for anyone wishing to express or describe human connection. It is versatile, poetic, yet grounded enough for daily use in appropriate contexts.

Using محبت آمیز correctly involves understanding its role as an adjective that modifies nouns related to expression. Because it ends in a vowel sound (z), it follows standard Persian Ezafe rules. You will almost always see it following a noun with an 'e' sound connecting them, such as 'negāh-e mohabbat-āmiz' (an affectionate look). It is rarely used as a predicate adjective (e.g., 'He is affectionate') where 'mehrabān' would be more natural; instead, it describes the *manner* of being.

Common Nouns Modified
Words like 'lahn' (tone), 'raftār' (behavior), 'nāme' (letter), and 'barkhord' (encounter/treatment) are the most frequent partners for this adjective.

او با رفتاری محبت آمیز از مهمانان استقبال کرد.

Translation: He welcomed the guests with affectionate behavior.

To use it effectively, think about the atmosphere you are trying to describe. If the atmosphere is 'full of' love, then '-āmiz' is the correct suffix. You can also see it in negative constructions to show a lack of warmth, though this is less common. In more advanced Persian, you might contrast 'محبت آمیز' with its opposites like 'خشن' (harsh) or 'سرد' (cold) to highlight the change in someone's demeanor. It is a word that adds color and texture to your descriptions, moving them from black and white to a warm, inviting palette.

Collocation with 'Lahn' (Tone)
The most common use is 'lahn-e mohabbat-āmiz'. It describes a voice that is soft, caring, and full of love.

لحن محبت آمیز استاد به شاگردانش انگیزه می‌داد.

Translation: The professor's affectionate tone gave motivation to his students.

When writing, ensure you don't confuse it with 'mohabat-āmiz-e' (adding an extra ezafe at the end) unless another adjective follows. It functions as a complete unit. In the plural, the noun it modifies takes the plural marker, not the adjective itself (e.g., 'nāmehā-ye mohabbat-āmiz'). Mastering this word will significantly improve your ability to describe interpersonal dynamics in Persian, making your speech sound more natural and emotionally intelligent.

In the real world, محبت آمیز is a staple of Persian social etiquette and media. You will hear it on television dramas (Serial-hā) when characters are discussing their relationships or reflecting on someone's kindness. It is a common word in news reports when describing diplomatic meetings that were 'friendly' or 'cordial,' though 'dustāne' is also used there. However, 'محبت آمیز' carries a more personal, heart-centered weight than 'dustāne' (friendly).

Family Gatherings
During 'Mehmāni' (parties), elders might describe a child's behavior or a relative's greeting as 'محبت آمیز' to show appreciation for their warmth.

همه از برخورد محبت آمیز میزبان تعریف می‌کردند.

Translation: Everyone was praising the host's affectionate treatment/conduct.

In Persian literature and poetry, this word is used to describe the Divine's love for humanity or the Beloved's kind words to the Lover. If you listen to Persian podcasts or radio programs focused on psychology and family life, 'محبت آمیز' is used constantly to describe the ideal way parents should communicate with children or how spouses should treat one another. It is the gold standard for healthy, loving interaction.

Radio & Podcasts
Educational programs often use this word when advising on 'social skills' (mahārat-hā-ye ejtemā'i).

یک لبخند محبت آمیز می‌تواند روز کسی را بسازد.

Translation: An affectionate smile can make someone's day.

Furthermore, in the world of Iranian cinema, particularly in 'melodramas,' you will hear this word in pivotal scenes where characters reconcile. It signifies a softening of the heart. If you are watching a Persian film and a character says 'Bā man mohabbat-āmiz-tar harf bezan' (Speak to me more affectionately), they are expressing a need for emotional connection and warmth. Hearing this word is a sign that the conversation has moved into the realm of the heart.

One of the most common mistakes learners make with محبت آمیز is using it to describe a person's general personality rather than their specific actions or expressions. While you can say 'He is a kind person' using 'Mehrabān,' saying 'He is a Mohabbat-āmiz person' sounds slightly unnatural in Persian. It is better to say 'His behavior is Mohabbat-āmiz.' Think of it as a quality of the *output* of a person rather than a trait of the person themselves.

Personality vs. Action
Avoid: 'او خیلی محبت آمیز است' (He is very affectionate - sounds a bit off). Use: 'او برخورد محبت آمیزی دارد' (He has an affectionate way of treating people).

اشتباه: او مردی محبت آمیز است. درست: او رفتاری محبت آمیز دارد.

Note: Focus on the behavior or tone, not the identity.

Another mistake is confusing the suffix '-āmiz' with '-āne.' While both can create adjectives from nouns, '-āmiz' often implies a deeper 'mixture' or 'infusion' of the quality. For example, 'dustāne' means 'friendly' (like a friend), but 'mohabat-āmiz' means 'filled with love.' Using 'dustāne' for a mother's hug might feel too casual or distant, while 'mohabat-āmiz' captures the maternal warmth perfectly. Conversely, using 'mohabat-āmiz' for a business meeting might be too emotionally charged unless the relationship is very close.

Over-formality
In very casual slang, 'mohabat-āmiz' might sound a bit 'heavy.' In those cases, people just say 'bā-hāl' (cool/nice) or 'mehrabūn' (kind).

Lastly, some learners forget the 'T' at the end of 'Mohabbat.' It is 'MohabbaT,' not 'Mohabba.' In the compound 'Mohabbat-āmiz,' the 'T' is clearly pronounced as it connects to the 'ā' of 'āmiz.' Practice the transition: Mohabbat... āmiz. It should flow as one melodic word. Forgetting the 'T' or the 'ā' sound will make the word unrecognizable to native speakers.

Persian is a language of nuances, and محبت آمیز has several 'cousins' that you should know to refine your descriptions. Depending on the level of formality and the specific emotion you want to convey, you might choose a different word. Understanding these differences is what separates a B1 learner from a B2 or C1 speaker.

مهرآمیز (Mehr-āmiz)
Very similar to 'Mohabbat-āmiz' but uses the Persian root 'Mehr' instead of the Arabic root 'Mohabbat.' It sounds slightly more poetic and purely Persian (Pārsi-ye Sāre).

او با نگاهی مهرآمیز به فرزندش نگریست.

Translation: She looked at her child with a loving/affectionate look.

Another alternative is عطوفت آمیز ('Otofat-āmiz'). This word specifically emphasizes 'tenderness' and 'compassion.' It is often used in religious or highly formal contexts to describe the mercy of a leader or the Divine. If 'Mohabbat-āmiz' is about love, 'Otofat-āmiz' is about the gentleness that comes from that love. Then there is دوستانه (Dustāne), which simply means 'friendly.' Use 'Dustāne' for colleagues and 'Mohabbat-āmiz' for those you hold dear.

Comparison Table
  • Mohabbat-āmiz: Affectionate, warm, heart-centered.
  • Mehrabāne: Kindly, done in a kind way.
  • Garm: Warm (e.g., a warm welcome - 'esteqbāl-e garm').
  • Latif: Gentle, delicate (often used for voices).

If you want to describe a 'loving' atmosphere without using a compound adjective, you can use the phrase پر از محبت (por az mohabbat - full of love). While 'Mohabbat-āmiz' is more sophisticated, 'por az mohabbat' is very common in everyday speech. For example, 'khāne-ye mā por az mohabbat ast' (Our home is full of love). Choosing between these depends on whether you want to sound like a poet, a friend, or a formal correspondent.

How Formal Is It?

Formel

"جناب عالی همواره برخوردی محبت آمیز داشته‌اید."

Neutre

"او با لحنی محبت آمیز صحبت کرد."

Informel

"چقدر محبت آمیز حرف می‌زنی!"

Child friendly

"مامان با صدای محبت آمیز قصه می‌گه."

Argot

"دمت گرم، خیلی محبت آمیز بود کارت."

Le savais-tu ?

The suffix '-āmiz' is very productive in Persian. You can add it to many nouns to create adjectives like 'khashm-āmiz' (furious/mixed with anger) or 'ebrat-āmiz' (instructive/mixed with lesson).

Guide de prononciation

UK /mo.hæb.bæt ɒː.miːz/
US /moʊ.hæb.bæt ɑː.miz/
Primary stress is on the last syllable of 'Mohabbat' and the last syllable of 'āmiz'.
Rime avec
دل‌انگیز (Del-angiz) اشک‌انگیز (Ashk-angiz) حیرت‌انگیز (Heyrat-angiz) فتنه‌انگیز (Fetne-angiz) برانگیز (Bar-angiz) پرهیز (Parhiz) لبریز (Labriz) تبریز (Tabriz)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it as 'mohabat-amiz' with a short 'a' instead of the long 'ā'.
  • Dropping the 't' at the end of 'Mohabbat'.
  • Merging the two words without the 't' sound being clear.
  • Stressing only the first part of the compound.
  • Confusing the 'h' sound (ح) with a silent 'h'.

Niveau de difficulté

Lecture 3/5

Easy to recognize if you know 'Mohabbat'.

Écriture 4/5

Requires correct use of Ezafe and Zwnj.

Expression orale 4/5

Getting the flow and 't' sound right takes practice.

Écoute 3/5

Clearly pronounced in most contexts.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

محبت عشق مهربان لحن رفتار

Apprends ensuite

مهرآمیز عطوفت صمیمیت خشم‌آمیز طعنه‌آمیز

Avancé

مودت الفت شفقت ایثار

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

لحنِ (e) محبت آمیز

Compound Adjectives with -āmiz

خشم‌آمیز، عبرت‌آمیز

Indefinite 'i'

برخوردی (i) محبت آمیز

Plurality of Adjectives

نامه‌های محبت آمیز (adjective doesn't change)

Half-space (Zwnj)

محبت‌آمیز (using Zwnj instead of full space)

Exemples par niveau

1

او با من محبت آمیز بود.

He was affectionate with me.

Simple past tense with the adjective.

2

مادرم محبت آمیز حرف می‌زند.

My mother speaks affectionately.

Adjective modifying the implied manner of speaking.

3

یک نگاه محبت آمیز.

An affectionate look.

Noun + Ezafe + Adjective.

4

او یک نامه محبت آمیز نوشت.

He wrote an affectionate letter.

Direct object with an adjective.

5

رفتار او محبت آمیز است.

His behavior is affectionate.

Subject + Adjective + Linking verb.

6

دوست من خیلی محبت آمیز است.

My friend is very affectionate.

Use of 'khayli' (very) to modify the adjective.

7

سلام محبت آمیز.

An affectionate greeting.

Simple noun phrase.

8

او همیشه محبت آمیز است.

She is always affectionate.

Adverb of frequency + Adjective.

1

او با لحنی محبت آمیز به من خوش‌آمد گفت.

He welcomed me with an affectionate tone.

Prepositional phrase 'bā lahni...'

2

من از برخورد محبت آمیز شما سپاسگزارم.

I am grateful for your affectionate treatment.

Compound noun phrase as the object of a preposition.

3

آن‌ها زندگی محبت آمیزی دارند.

They have an affectionate life.

Adjective with the indefinite 'i' at the end.

4

پدرم همیشه نامه‌های محبت آمیز می‌نویسد.

My father always writes affectionate letters.

Plural noun + adjective.

5

معلم با دانش‌آموزان محبت آمیز رفتار می‌کند.

The teacher behaves affectionately with the students.

Adverbial usage of the adjective.

6

لبخند محبت آمیز او مرا آرام کرد.

Her affectionate smile calmed me.

Subject phrase with Ezafe.

7

ما به یک محیط محبت آمیز نیاز داریم.

We need an affectionate environment.

Indefinite noun phrase.

8

او به گربه‌اش با محبت آمیز نگاه کرد.

He looked at his cat affectionately.

Note: 'bā mohabbat' is more common here, but 'mohabat-āmiz' describes the look.

1

او در نامه‌اش از کلمات محبت آمیز استفاده کرد.

He used affectionate words in his letter.

Use of 'az... estefāde kardan' (to use...).

2

لحن محبت آمیز او نشان‌دهنده قلب مهربانش بود.

His affectionate tone was a sign of his kind heart.

Complex subject phrase.

3

سعی کنید همیشه با دیگران محبت آمیز برخورد کنید.

Try to always treat others affectionately.

Imperative with an adverbial phrase.

4

او با نگاهی محبت آمیز به عکس قدیمی خیره شد.

She stared at the old photo with an affectionate look.

Prepositional phrase describing the manner.

5

این فیلم داستانی محبت آمیز و انسانی دارد.

This movie has an affectionate and human story.

Two adjectives modifying one noun.

6

استقبال محبت آمیز مردم او را غافلگیر کرد.

The people's affectionate welcome surprised him.

Ezafe chain: welcome + affectionate + people.

7

او همیشه با لحنی محبت آمیز نصیحت می‌کند.

He always gives advice with an affectionate tone.

Describing the manner of an action.

8

رابطه آن‌ها بسیار محبت آمیز و صمیمی است.

Their relationship is very affectionate and intimate.

Predicate adjectives.

1

نویسنده با زبانی محبت آمیز به توصیف روستا می‌پردازد.

The author proceeds to describe the village with an affectionate language.

Formal verb 'be ... pardākhtan'.

2

در آن شرایط سخت، یک پیام محبت آمیز برایم کافی بود.

In those difficult conditions, one affectionate message was enough for me.

Adjective in a conditional/situational context.

3

او علی‌رغم عصبانیت، سعی کرد محبت آمیز پاسخ دهد.

Despite his anger, he tried to respond affectionately.

Contrastive sentence structure.

4

برخورد محبت آمیز پرستار به بیمار امید می‌بخشید.

The nurse's affectionate treatment gave hope to the patient.

Compound subject and indirect object.

5

او با بیانی محبت آمیز از زحمات آن‌ها قدردانی کرد.

He appreciated their efforts with an affectionate expression.

Formal appreciation context.

6

نامه‌های محبت آمیز آن‌ها سال‌ها ادامه داشت.

Their affectionate letters continued for years.

Plural subject with an adjective.

7

کودک با نگاهی محبت آمیز به مادرش نگریست.

The child looked at his mother with an affectionate gaze.

Literary verb 'negaristan'.

8

این هدیه کوچک با پیامی محبت آمیز همراه بود.

This small gift was accompanied by an affectionate message.

Passive-style construction 'hamrāh bud'.

1

متن سخنرانی او مملو از عبارات محبت آمیز و امیدبخش بود.

The text of his speech was full of affectionate and hopeful phrases.

Use of 'mamlov az' (full of).

2

او با ظرافتی محبت آمیز به نقد آثار هنری پرداخت.

He engaged in the critique of artworks with an affectionate delicacy.

Abstract noun modified by the adjective.

3

در لایه‌های زیرین این شعر، لحنی محبت آمیز نهفته است.

In the underlying layers of this poem, an affectionate tone is hidden.

Literary analysis context.

4

او با برخوردی محبت آمیز، تنش‌های موجود را کاهش داد.

With an affectionate treatment, he reduced the existing tensions.

Causal relationship in a formal setting.

5

ایجاد فضایی محبت آمیز در محیط کار، بازدهی را بالا می‌برد.

Creating an affectionate atmosphere in the workplace increases productivity.

Gerund phrase as subject.

6

او همواره با نگاهی محبت آمیز به اشتباهات دیگران می‌نگرد.

He always looks at others' mistakes with an affectionate gaze (forgiveness).

Metaphorical use of the adjective.

7

پاسخ محبت آمیز او به توهین‌ها، همه را شگفت‌زده کرد.

His affectionate response to insults surprised everyone.

Complex noun phrase as subject.

8

او با نثری محبت آمیز خاطرات کودکی‌اش را به تصویر کشید.

He depicted his childhood memories with affectionate prose.

Describing literary style.

1

کلام محبت آمیز او چون مرهمی بر زخم‌های من بود.

His affectionate word was like a balm on my wounds.

Simile in a high literary register.

2

او در اوج قدرت، با زیردستانش رفتاری محبت آمیز داشت.

At the height of power, he had an affectionate behavior toward his subordinates.

Historical/biographical context.

3

تجلی نگاه محبت آمیز خداوند در تمام آفرینش مشهود است.

The manifestation of God's affectionate gaze is evident in all creation.

Theological/philosophical register.

4

او با رویکردی محبت آمیز به حل و فصل مناقشات بین‌المللی کمک کرد.

With an affectionate approach, he helped resolve international disputes.

Political/diplomatic context.

5

ظرافت‌های محبت آمیز در اشعار حافظ، خواننده را مبهوت می‌کند.

The affectionate nuances in Hafez's poems mesmerize the reader.

Literary criticism.

6

او با لحنی که هم قاطع بود و هم محبت آمیز، حقیقت را گفت.

With a tone that was both firm and affectionate, he told the truth.

Complex relative clause.

7

این مکاتبات محبت آمیز، گنجینه‌ای از تاریخ معاصر هستند.

These affectionate correspondences are a treasure of contemporary history.

Historical analysis.

8

او با منشی محبت آمیز، میراثی از نیکی بر جای گذاشت.

With an affectionate character/manner, he left behind a legacy of goodness.

Eulogy-style formal register.

Collocations courantes

لحن محبت آمیز
نگاه محبت آمیز
نامه محبت آمیز
برخورد محبت آمیز
رفتار محبت آمیز
پیام محبت آمیز
لبخند محبت آمیز
کلام محبت آمیز
استقبال محبت آمیز
فضای محبت آمیز

Phrases Courantes

با کمال محبت

— With utmost affection. Used to start or end letters.

با کمال محبت، دوست تو.

از سر محبت

— Out of affection. Explaining the motivation for an action.

او این کار را از سر محبت انجام داد.

محبت داشتن به کسی

— To have affection for someone. To be kind to someone.

شما همیشه به من محبت دارید.

مورد محبت قرار گرفتن

— To be treated with affection.

او همیشه مورد محبت والدینش بود.

دریغ نکردن از محبت

— To not withhold affection.

او هیچ‌وقت از محبت به ما دریغ نکرد.

محبت آمیز برخورد کردن

— To treat someone in an affectionate way.

او با همه محبت آمیز برخورد می‌کند.

لحنی سرشار از محبت

— A tone overflowing with love. More poetic than 'mohabat-āmiz'.

با لحنی سرشار از محبت صدایم زد.

پیوند محبت آمیز

— An affectionate bond.

آن‌ها پیوند محبت آمیزی با هم دارند.

سخنان محبت آمیز

— Affectionate words.

سخنان محبت آمیز او آرامم کرد.

نگاهی پر از محبت

— A look full of love.

نگاهی پر از محبت به من انداخت.

Souvent confondu avec

محبت آمیز vs مهربان

Mehrabān describes a person's character; Mohabbat-āmiz describes their specific action or tone.

محبت آمیز vs دوستانه

Dustāne is 'friendly' and more casual/professional; Mohabbat-āmiz is more deeply 'affectionate'.

محبت آمیز vs عاشقانه

Āsheqāne is specifically 'romantic/erotic love'; Mohabbat-āmiz is general 'affectionate love'.

Expressions idiomatiques

"زبان خوش مار را از سوراخ بیرون می‌کشد"

— Kind words can achieve anything. Similar to the power of 'mohabat-āmiz' speech.

یادت باشد، زبان خوش مار را از سوراخ بیرون می‌کشد.

Proverb
"محبت، سنگ را آب می‌کند"

— Affection can melt even the hardest heart.

ناامید نشو، محبت سنگ را آب می‌کند.

Proverb
"یک دست محبت"

— A hand of affection (metaphor for a kind gesture).

او یک دست محبت بر سر یتیمان کشید.

Literary
"نمک‌گیر محبت کسی شدن"

— To be indebted to someone's kindness.

من نمک‌گیر محبت‌های شما هستم.

Informal/Cultural
"بذر محبت پاشیدن"

— To sow seeds of love/affection.

او در هر جا بذر محبت می‌پاشد.

Poetic
"رشته محبت"

— The thread of affection (the bond of love).

رشته محبت ما هرگز گسسته نمی‌شود.

Poetic
"در باغ محبت"

— In the garden of love/affection.

ما در باغ محبت او شکوفا شدیم.

Literary
"سفره محبت"

— The table of affection (metaphor for hospitality).

سفره محبت او همیشه پهن است.

Cultural
"چشم محبت"

— The eye of affection (looking at things with love).

باید با چشم محبت به جهان نگریست.

Poetic
"باران محبت"

— Rain of affection (abundance of love).

او ما را زیر باران محبت خود گرفت.

Poetic

Facile à confondre

محبت آمیز vs مهرآمیز

Almost identical meaning.

Mehr-āmiz is more poetic and purely Persian-rooted.

نگاه مهرآمیز.

محبت آمیز vs خشم‌آمیز

Same suffix, opposite meaning.

Khashm-āmiz means full of anger.

لحن خشم‌آمیز.

محبت آمیز vs عطوفت‌آمیز

Both mean kind.

Otofat-āmiz implies mercy and tenderness.

برخورد عطوفت‌آمیز.

محبت آمیز vs تأسف‌آمیز

Same suffix.

Ta'asof-āmiz means regrettable/sad.

خبر تأسف‌آمیز.

محبت آمیز vs برانگیز

Suffix sounds similar to -āmiz.

-angiz means 'provoking/exciting' (e.g., shageft-angiz).

داستان غم‌انگیز.

Structures de phrases

A1

او [adjective] است.

او محبت آمیز است.

A2

او با [noun] محبت آمیز حرف می‌زند.

او با لحنی محبت آمیز حرف می‌زند.

B1

[noun]-e محبت آمیزِ [person].

نگاه محبت آمیز مادر.

B2

به دلیلِ [noun]-e محبت آمیز.

به دلیل برخورد محبت آمیز او.

C1

مملو از [noun]‌های محبت آمیز.

مملو از کلمات محبت آمیز.

C2

تجلیِ [noun]-e محبت آمیز در ...

تجلی نگاه محبت آمیز در هنر.

B1

با کمالِ [noun] محبت آمیز.

با کمال میل و محبت آمیز.

B2

علی‌رغمِ [noun]، [noun]-e محبت آمیز داشت.

علی‌رغم مشکلات، رفتاری محبت آمیز داشت.

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

Common in literature and polite social settings.

Erreurs courantes
  • او محبت آمیز است او رفتار محبت آمیزی دارد

    It's better to describe the behavior, not the person directly.

  • لحن محبت امیز لحنِ محبت آمیز

    Forgot the long 'ā' and the Ezafe sound.

  • محبت آمیز نامه نامه محبت آمیز

    Adjectives follow nouns in Persian.

  • با محبت آمیز به طور محبت آمیز / با لحنی محبت آمیز

    'Bā' needs a noun after it, not just an adjective.

  • محبت آمیزها نامه‌های محبت آمیز

    Adjectives don't take plural markers.

Astuces

The Ezafe Rule

Always remember to add the 'e' sound (Ezafe) between the noun and 'Mohabbat-āmiz'.

The Long 'A'

Ensure the 'ā' in 'āmiz' is long, like the 'a' in 'car'.

Ta'arof Context

Using this word in Ta'arof makes you sound very polite and well-bred.

Half-Space

Always use a half-space (Zwnj) between the two parts of the word.

Suffix Power

Learn other '-āmiz' words to expand your descriptive power quickly.

Poetic Touch

Use 'Mehr-āmiz' if you want to sound more like a classical poet.

Giving Feedback

Describe someone's help as 'Mohabbat-āmiz' to show deep appreciation.

Tone Recognition

Focus on how people's voices change when they are described as having a 'Mohabbat-āmiz' tone.

Association

Associate this word with a warm hug or a sweet treat.

Not for People

Try to avoid 'He is Mohabbat-āmiz'; say 'His behavior is Mohabbat-āmiz'.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Mohabbat' as 'More-Habit' (a habit of love) and 'āmiz' as 'Amazing'. An amazing habit of love is Mohabbat-āmiz!

Association visuelle

Imagine a glass of tea (an action) being stirred with a spoonful of honey (Mohabbat). The tea is now 'Mohabbat-āmiz'—sweet and infused with goodness.

Word Web

Love Kindness Tone Letter Look Warmth Heart Persian

Défi

Try to write three sentences describing a family member using 'Mohabbat-āmiz' for their voice, their eyes, and their letters.

Origine du mot

A compound of the Arabic noun 'Mohabbat' (love/affection) and the Persian suffix '-āmiz' (from the verb 'amikhtan', to mix).

Sens originel : Literally 'mixed with love' or 'infused with affection'.

Indo-European (Persian) mixed with Semitic (Arabic) roots.

Contexte culturel

Always appropriate. It is a very positive and safe word to use in any context.

In English, we might just say 'kind' or 'sweet,' but 'Mohabbat-āmiz' is more specific about the *infusion* of love into the act.

Saadi Shirazi's poems on kindness Contemporary Persian songs about 'Mohabbat' Iranian cinema themes of reconciliation

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Family

  • آغوش محبت آمیز
  • بوسه محبت آمیز
  • دعای محبت آمیز
  • محیط محبت آمیز

Workplace

  • همکاری محبت آمیز
  • انتقاد محبت آمیز
  • تشویق محبت آمیز
  • برخورد محبت آمیز

Literature

  • غزل محبت آمیز
  • بیان محبت آمیز
  • شخصیت محبت آمیز
  • پایان محبت آمیز

Friendship

  • هدیه محبت آمیز
  • شوخی محبت آمیز
  • حمایت محبت آمیز
  • خاطره محبت آمیز

Customer Service

  • پاسخگویی محبت آمیز
  • راهنمایی محبت آمیز
  • رفتار محبت آمیز
  • خدمات محبت آمیز

Amorces de conversation

"آخرین بار کی یک نامه محبت آمیز دریافت کردی؟"

"به نظر تو لحن محبت آمیز چقدر در تربیت فرزند مهم است؟"

"چطور می‌توانیم در محیط کار فضای محبت آمیزی ایجاد کنیم؟"

"آیا تا به حال برخورد محبت آمیز یک غریبه تو را خوشحال کرده است؟"

"کدام یک از دوستانت همیشه با تو محبت آمیز رفتار می‌کند؟"

Sujets d'écriture

امروز چه کار محبت آمیزی برای کسی انجام دادی؟ جزئیات را بنویس.

توصیف کن که یک نگاه محبت آمیز چه حسی به تو می‌دهد.

درباره معلمی بنویس که همیشه با لحنی محبت آمیز با تو صحبت می‌کرد.

چرا بعضی‌ها سختشان است که محبت آمیز رفتار کنند؟

یک نامه محبت آمیز کوتاه به خودِ آینده‌ات بنویس.

Questions fréquentes

10 questions

Yes, it is gender-neutral and can describe the behavior or tone of anyone.

Use 'Mehrabān' for a person's character ('He is kind') and 'Mohabbat-āmiz' for their actions ('He spoke affectionately').

No, it is mostly used for non-romantic affection, like between family members or friends.

Yes, this is one of its most common uses in Persian.

It is neutral to formal. It's not slang, but it's used in daily life.

The most direct opposite is 'Khashm-āmiz' (angry) or 'Sard' (cold).

Write 'Mohabbat', then a Zwnj (Shift+Space on many keyboards), then 'āmiz'.

Yes, you can describe a dog's behavior or 'look' as 'Mohabbat-āmiz'.

Yes, the root 'Mohabbat' is Arabic, but the compound is uniquely Persian.

Yes, to describe the 'loving' or 'affectionate' atmosphere of the story.

Teste-toi 180 questions

writing

Write a sentence using 'محبت آمیز' to describe your mother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe an 'affectionate look' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a short letter opening using this word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He spoke with an affectionate tone.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'محبت آمیز' in a sentence about a friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence contrasting 'harsh' and 'affectionate'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a teacher's behavior using this word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about an affectionate message.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'محبت آمیز' to describe a movie.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'I received your kind and affectionate letter.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a cat's 'look'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a warm welcome in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word in a sentence about a grandmother.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a doctor's treatment.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The atmosphere of the house was affectionate.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal sentence for a business partner.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use the word to describe a smile.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a childhood memory.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a peaceful scene using this word.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about divine love.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce: محبت آمیز

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Affectionate tone' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Affectionate look' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Affectionate letter' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is very affectionate' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe your best friend using this word.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Thank you for your affectionate treatment.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'She has an affectionate smile.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice the sentence: 'او با لحنی محبت آمیز با من حرف زد.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a movie scene using this word.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'We need an affectionate environment.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'His words were very affectionate.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice the phrase: 'نگاه محبت آمیز مادر'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I like your affectionate behavior.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He looked at the child affectionately.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a teacher's tone.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'An affectionate message from a friend.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The world needs more affectionate words.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Practice: 'برخورد محبت آمیز کارکنان'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Always be affectionate with others.'

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the word 'محبت آمیز' in a sentence about a mother.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and identify the noun modified by 'محبت آمیز'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a tone: Is it 'khashm-āmiz' or 'mohabat-āmiz'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the 't' sound in 'Mohabbat'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a short story and count how many times the word is used.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and translate the phrase: 'لحن محبت آمیز'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: Is the speaker describing a person or an action?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the synonym 'Mehr-āmiz'.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: Does the speaker sound 'mohabat-āmiz'?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and repeat: 'او با نگاهی محبت آمیز به من خیره شد.'

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: Identify the CEFR level of the sentence.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the suffix '-āmiz' in different words.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: Is the context family or work?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen and write the word you hear.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to a poem and identify the affectionate phrase.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
error correction

او با لحن محبت آمیز حرف زد. (Missing Ezafe)

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او با لحنِ محبت آمیز حرف زد.
error correction

او یک محبت آمیز نامه نوشت.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : او یک نامه محبت آمیز نوشت.
error correction

رفتار او محبت آمیزها بود.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte : رفتار او محبت آمیز بود.
writing

Write a sentence using 'محبت آمیز' for a doctor.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'محبت آمیز' for a teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 180 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !