B1 adjective #4,000 le plus courant 8 min de lecture

شریف

Noble; honorable.

sharif
At the A1 level, you only need to know that 'Sharif' (شریف) is a very polite word for 'good' or 'noble' and that it is a common name. You might hear it when someone asks for your name in a very formal way: 'Nam-e sharif-e shoma chist?' which means 'What is your noble name?' Just remember it as a way to show extra respect to people. It is like saying 'honorable' in English. You won't use it every day with your friends, but you will see it on signs and in books. It is pronounced 'Sha-REEF'. Think of it as a special version of 'khub' (good) for people you really respect, like a teacher or an older person. At this level, don't worry about the deep history; just know it's a 'respect' word. You can also recognize it as the name of a famous university in Tehran. If someone says they go to 'Sharif,' they are very smart! Learning this word helps you sound more polite and understand the culture of respect in Iran. It's one of those words that makes you sound like you know Persian etiquette. Practice saying 'Ostade Sharif' (Noble Professor) to show you are a polite student. Even at A1, using this word correctly in a greeting can make a great impression. It's a simple adjective that follows the person's name or title with a small 'e' sound. For example, 'Aghaye Sharif' could mean 'Mr. Sharif' (the name) or 'the noble gentleman.' Most of the time, you will encounter it as a name or in the polite question about your own name. Keep it in your 'polite vocabulary' box and use it when you want to be extra nice.
As an A2 learner, you can start using 'Sharif' (شریف) to describe people you admire. You understand that it means 'noble' or 'honorable.' You can use it in basic sentences like 'U ensan-e sharifi ast' (He/She is an honorable human). At this level, you should also be aware that it is used for important places, like 'Daneshgah-e Sharif' (Sharif University). You are learning the 'Ezafe' construction, so remember to add that 'e' sound: 'Pedar-e sharif' (noble father). You might also see it in formal letters or emails. If you write a letter to a teacher, using 'Sharif' shows you have reached a higher level of politeness. It's a step up from 'khub' (good) or 'mohtaram' (respected). While 'mohtaram' is common for 'dear' or 'respected,' 'Sharif' adds a layer of moral character. You can also use it to ask about someone's family: 'Khanevadeh-ye sharif chetur hastand?' (How is the noble family?). This is a very common way to be polite in Persian culture. You should also recognize that it is a gender-neutral adjective; it doesn't change if you are talking about a man or a woman. Start noticing how it appears in TV shows or movies when people are being serious and respectful. It helps you distinguish between informal 'slang' Persian and 'polite' Persian. Practice using it with titles like 'Ostad' (Professor) or 'Doktor' (Doctor). It’s a great way to build your 'Ta'arof' skills, which are essential for navigating social life in Iran. By now, you should be comfortable with its pronunciation and its basic role as a descriptor of moral excellence.
At the B1 level, you should understand the nuance of 'Sharif' (شریف) compared to other adjectives like 'Najib' (decent/noble) or 'Bozorgvar' (magnanimous). You are now moving into more complex social situations where choosing the right word matters. 'Sharif' is your go-to word for describing someone's integrity and honor. It's not just that they are 'nice'; it's that they have a strong moral compass. You can use it in discussions about character or in more detailed descriptions of people. For example, 'U dar tamom-e in sal-ha, ensani sharif baghi mand' (Throughout all these years, he remained an honorable person). You should also be familiar with the adverbial form 'Sharifaneh' (honorably/nobly). For instance, 'U sharifaneh raftar kard' (He behaved honorably). This level requires you to understand the word in professional and academic contexts. You know that 'Sharif University' isn't just a name, but a symbol of prestige. You can also use 'Sharif' in the context of 'Ta'arof' more naturally. Instead of just asking 'Name shoma chist?', you can use 'Nam-e sharif-e shoma?' to sound more like a native speaker in formal settings. You are also starting to read more Persian literature or news, where 'Sharif' appears frequently in descriptions of national figures or religious sites. Understand that 'Sharif' can also describe intentions ('Niyyat-e sharif'). If someone does something with 'noble intentions,' they are acting out of the goodness of their heart. This word is a key part of your 'formal' toolkit. It helps you navigate professional emails, formal introductions, and serious conversations about ethics and society. You should also be aware of its antonyms like 'Past' (lowly) to understand the full spectrum of moral description in Persian.
At the B2 level, you have a deep understanding of 'Sharif' (شریف) and its cultural weight. You can use it fluently in debates about ethics, history, and social status. You understand that 'Sharif' is not just an adjective but a reflection of the Persian concept of 'Sharaf' (honor). You can explain why a certain historical figure is considered 'Sharif' and use the word to analyze literary characters. Your vocabulary is rich enough to use it in complex structures, such as 'Az khanevadeh-i sharif va asil' (From a noble and noble-born family), combining it with 'Asil' to emphasize lineage. You are also aware of the religious connotations, such as 'Al-Quds al-Sharif' or 'Mushaf-e Sharif,' and you can use these terms correctly in discussions about religion or history. At this level, you should be able to distinguish between 'Sharif' as a name and 'Sharif' as a quality in rapid speech. You can also use the word in sophisticated 'Ta'arof' expressions, such as referring to someone's 'Zat-e Sharif' (noble essence) during a high-level meeting or a formal dinner. You understand the political and academic prestige associated with the name 'Sharif' in modern Iran and can participate in conversations about the university and its impact. You can also use the word to describe abstract concepts like 'Ahdaf-e sharif' (noble goals) or 'Khedmat-e sharif' (noble service). Your writing should reflect this by using 'Sharif' to elevate the tone of your essays or reports. You are also sensitive to the irony if someone uses 'Sharif' sarcastically, which requires a high level of cultural immersion. Overall, 'Sharif' is now a versatile tool in your linguistic arsenal, allowing you to express deep respect and moral judgment with precision.
At the C1 level, you are exploring the philosophical and historical depths of 'Sharif' (شریف). You can discuss its Arabic roots and how its meaning has shifted or stayed consistent through centuries of Persian literature. You are comfortable reading classical poetry by Rumi, Saadi, or Hafez where 'Sharif' is used to describe the 'Insan-e Kamil' (the perfect human) or the noble soul. You can analyze the use of 'Sharif' in the 'Shahnameh' and how it relates to the pre-Islamic concepts of honor and nobility. Your usage is indistinguishable from a native speaker's in terms of register and context. You can use it in academic writing to describe 'noble traditions' or 'honorable lineages' with nuanced adjectives. You understand the subtle differences between 'Sharif,' 'Karim,' and 'Majid'—all words for noble/honorable but with different shades of meaning in Islamic and Persian thought. You can use 'Sharif' in legal or highly formal diplomatic contexts, understanding the protocol of addressing high-ranking officials. Your 'Ta'arof' is now second nature, and you use 'Vojud-e Sharif' or 'Mahzar-e Sharif' effortlessly to show deference. You can also identify and use the word in idiomatic expressions or rare compound words. In discussions about modern Iranian society, you can articulate the significance of 'Sharif' as a brand of intellectual excellence. You are also aware of how the word is used in regional dialects or related languages like Dari and Tajiki, noting any slight variations in usage. 'Sharif' is no longer just a word to you; it’s a window into the Persian psyche and its obsession with moral integrity and social standing.
At the C2 level, you have complete mastery over 'Sharif' (شریف). You can play with the word, using it in puns, poetry, or sophisticated rhetorical devices. You understand every possible connotation, from the most sacred religious usage to the most mundane formal address. You can write a treatise on the evolution of 'Sharaf' in Persian culture and how 'Sharif' has been the linguistic vessel for this concept. You are aware of the rarest uses of the word in ancient texts and can interpret them accurately. In conversation, you can use 'Sharif' with such precision that you can convey subtle shades of respect, irony, or even distance, depending on your tone and the surrounding words. You are a master of the 'High Persian' register where 'Sharif' is a frequent and necessary component. You can navigate the most complex social hierarchies in Iran, using 'Sharif' correctly for everyone from a grand ayatollah to a world-class scientist to a humble but honorable worker. You understand the word's role in the 'Ta'arof' system as a way to maintain social harmony and show deep-seated cultural values. You can also translate the word into English or other languages while explaining why 'noble' or 'honorable' might not fully capture the Persian essence of 'Sharif.' You are essentially an expert on the word, capable of teaching its nuances to others and using it to express the highest levels of human virtue and social dignity in the Persian language. Your relationship with the word is intuitive, cultural, and deeply linguistic.

شریف en 30 secondes

  • Sharif is a formal Persian adjective meaning noble, honorable, or of high moral character, used to show deep respect.
  • It is commonly used as a male first name and is the name of Iran's most prestigious technical university.
  • In polite conversation (Ta'arof), it is used to honor someone's name, family, or presence in a highly respectful manner.
  • The word is gender-neutral and can describe people, institutions, or sacred religious items like the Quran or holy sites.
The Persian word شریف (Sharif) is a profound adjective rooted in the Arabic triliteral root Sh-R-F, which fundamentally relates to highness, elevation, and prominence. In the context of Persian language and culture, it has evolved to describe a quality of character that encompasses nobility, honor, integrity, and dignity. Unlike words that simply mean 'good' or 'nice,' Sharif suggests a deep-seated moral excellence and a person who possesses a high social or spiritual standing due to their virtues rather than just their wealth or status.
Etymological Root
The root meaning refers to a high place or an overlook, symbolizing someone who stands above the common fray through their ethical conduct.
When you call someone Sharif, you are paying them a very high compliment regarding their soul and behavior. It is frequently used in formal introductions and polite correspondence to show respect. For example, when addressing a group, one might say 'Hazrat-e Sharif' to acknowledge their collective honor.

او واقعاً انسانی شریف و درستکار است.

He is truly a noble and honest human being.
In modern Iran, the word is also synonymous with academic excellence because of the Sharif University of Technology, often referred to as the 'MIT of Iran.' This association has added a layer of intellectual prestige to the word in contemporary discourse. The word is also used in religious contexts, such as 'Al-Quds al-Sharif' (The Noble Jerusalem) or 'Mushaf-e Sharif' (The Noble Quran), indicating that the object or place is sacred and held in the highest esteem. Understanding Sharif requires an appreciation for the Persian concept of Sharaf (honor), which is a cornerstone of social and personal identity. It is not just about being polite; it is about having a backbone of steel covered in a velvet glove of kindness.
Social Register
It is primarily a formal or semi-formal word. You would use it in a speech, a book, or when talking about someone you deeply respect, such as a teacher or a mentor.

خانواده‌ی شریف شما همیشه در یاد ما هستند.

Usage in Ta'arof
In the complex system of Persian etiquette (Ta'arof), 'Zat-e Sharif' (your noble self) is a common way to refer to the person you are speaking to in a highly respectful manner.

او از خاندانی شریف برخاسته است.

دانشگاه شریف یکی از بهترین‌هاست.

Using شریف correctly involves understanding its placement as an adjective and its role in formal Persian. In Persian, adjectives typically follow the noun they modify, connected by the 'Ezafe' (the short 'e' sound). For instance, 'A noble man' becomes 'Mard-e Sharif.' However, it can also function as a predicate adjective, such as 'In mard sharif ast' (This man is noble).
Noun + Ezafe + Sharif
This is the most common structure. Examples: Ostad-e Sharif (Noble Professor), Dust-e Sharif (Noble Friend), Hamsayeh-ye Sharif (Noble Neighbor).
In formal writing, you will often see it paired with other virtues. A common pairing is 'Sharif va Najib' (Noble and Chaste/Decent). When you want to emphasize that someone's actions were honorable, you might say their behavior was 'Sharifaneh' (Nobly/Honorably), which is the adverbial form.

ایشان از استادان شریف این دانشکده هستند.

He is among the noble professors of this faculty.
When referring to someone's family or lineage, 'Khandan-e Sharif' or 'Khanevadeh-ye Sharif' is used to imply they come from a respectable background. This is particularly important in traditional Persian culture where family reputation is paramount.

نام شریف شما چیست؟

What is your noble name? (A very polite way to ask someone's name).
Note that in the question 'Nam-e sharif-e shoma chist?', the word 'Sharif' acts as an honorific for the name itself, showing respect to the person you are addressing. This is a classic example of Persian Ta'arof.
Compound Usage
The word is often used in names of places and institutions, such as 'Daneshgah-e San'ati-ye Sharif' (Sharif University of Technology).

او با رفتاری شریف، همه را مجذوب خود کرد.

Comparative and Superlative
Sharif-tar (Nobler) and Sharif-tarin (Noblest). Example: 'Shariftarin ensanha' (The noblest humans).

خدمتِ شریفِ استادِ ارجمندم...

او همیشه با نیت‌های شریف عمل می‌کند.

In daily life in Iran, you might not hear شریف as often as 'khub' (good) or 'ali' (great), but it permeates specific high-value contexts. One of the most common places is in the educational sphere. If someone says, 'I study at Sharif,' they are referring to the prestigious Sharif University of Technology. This university is named after Majid Sharif-Vaghefi, a prominent figure in the Iranian revolution, but the name itself carries the weight of 'noble' and 'honorable.'
News and Media
In news broadcasts, political figures or religious leaders are often described using this adjective to emphasize their integrity or the importance of their office.
You will also hear it in the mosque or during religious sermons. The phrase 'Makan-e Sharif' (Noble Place) refers to holy sites. In literature and poetry, Sharif is a staple. Classical poets like Hafez and Saadi used it to describe the ideal human—one who is selfless, honorable, and spiritually elevated.

قرآنِ شریف راهنمای ماست.

The Noble Quran is our guide.
In formal social gatherings, especially among the older generation or in traditional neighborhoods, the word is used to describe a 'gentleman' or a 'lady' of high moral standing. If a neighbor helps everyone and never complains, people might say, 'Agha-ye [Name] ensan-e sharifi ast.'

او از دانشجویانِ شریف است.

Legal and Formal Contexts
In courtrooms or official petitions, phrases like 'Mahzar-e Sharif' (the noble presence/court) are used to address the presiding authority with utmost respect.

زیارتگاه‌های شریف در ایران بسیارند.

Obituaries and Eulogies
When someone passes away, 'Sharif' is almost always used in the funeral announcement to describe the deceased's character: 'Pedar-e Sharif va Mehraban' (The noble and kind father).

ملت شریف ایران همیشه سربلند باشند.

در آن خانه‌ی شریف، مهمان‌نوازی حرف اول را می‌زد.

One of the most frequent mistakes learners make with شریف is using it in too casual a context. Calling your buddy 'Sharif' while playing video games might sound sarcastic or overly dramatic, as the word carries a weight of formality and high morality. It's better to stick to 'bahal' (cool) or 'gol' (flower/sweetheart) for friends.
Confusion with 'Shirin'
Beginners sometimes confuse 'Sharif' with 'Shirin' (sweet) because they both start with 'Sh'. Ensure you distinguish the 'R' sound in Sharif from the 'N' sound in Shirin.
Another error is applying it to inanimate, non-sacred objects. You wouldn't call a 'noble car' (Mashin-e Sharif) unless you were being poetic or humorous. It is reserved for sentient beings, institutions, or things with religious significance.

❌ این میز شریف است. (Incorrect: This table is noble).

Grammatically, forgetting the Ezafe is a common slip-up. It must be 'Mard-e Sharif,' not 'Mard Sharif' when used as a noun phrase. Also, be careful with the word 'Sharaf.' While 'Sharif' is the adjective, 'Sharaf' is the noun (honor). You cannot say 'He has Sharif'; you must say 'He has Sharaf' (U sharaf darad) or 'He is Sharif' (U sharif ast).

✅ من از دیدار شما مُشرّف شدم. (I am honored by meeting you).

Gender Neutrality
In Persian, 'Sharif' is used for both men and women. There is no 'Sharifeh' in standard Persian grammar, although 'Sharifeh' exists as a female name.

او زنی شریف است.

Pronunciation Pitfall
Ensure the 'sh' is soft and the 'i' is a long 'ee' sound. Avoid pronouncing it like 'Sheriff' (the American law officer), as the stress and vowel sounds are different.

او یک پزشک شریف است که بیماران فقیر را رایگان درمان می‌کند.

آیا این سخنانِ شریف را شنیده‌ای؟

To truly master شریف, you should know its synonyms and how they differ in nuance. The most common alternative is بزرگوار (Bozorgvar). While both mean noble, 'Bozorgvar' often emphasizes greatness, magnanimity, and being 'big-hearted.' 'Sharif' is more about honor and purity of character.
Sharif vs. Najib
'Najib' (نجیب) also means noble but often carries a connotation of being quiet, decent, and well-bred. 'Sharif' is a broader term for moral excellence.
Sharif vs. Mohtaram
'Mohtaram' (محترم) simply means 'respected.' You can respect someone because of their position, but 'Sharif' implies you respect them because of who they are inside.
Sharif vs. Arjmand
'Arjmand' (ارجمند) means valuable or precious. It is often used for esteemed colleagues or dear friends in formal letters, similar to 'Sharif' but with a focus on their value to you.

استادِ ارجمند و شریف، از شما سپاسگزارم.

Esteemed and noble professor, I thank you.
Another related word is والا (Vala), meaning high or sublime. This is usually reserved for very high concepts like 'Vala-maqam' (of high status). In contrast, 'Sharif' is more accessible for describing ordinary people who do extraordinary things through their kindness.

او مردی پاک‌نهاد و شریف است.

In modern slang, people might use 'Agha' (Gentleman) or 'Khanom' (Lady) to imply respect, but 'Sharif' remains the gold standard for describing a person's fundamental goodness.
Antonyms
The opposites are 'Past' (lowly/mean), 'Razir' (vile), or 'Frumayeh' (base/ignoble). Using these is a very strong insult.

کارهای او به دور از شأن یک انسان شریف است.

همکارانِ شریف من در این پروژه زحمت زیادی کشیدند.

How Formal Is It?

Formel

""

Neutre

""

Informel

""

Child friendly

""

Argot

""

Le savais-tu ?

In the past, 'Sharif' was a title specifically reserved for descendants of the Prophet Muhammad through his grandson Hassan. Today, while it retains that religious sense in some contexts, it is used broadly for anyone of noble character.

Guide de prononciation

UK /ʃæˈriːf/
US /ʃəˈrif/
The stress is firmly on the second syllable: sha-REEF.
Rime avec
Latif (لطیف - delicate) Kashif (کاشف - discoverer) Zarif (ظریف - elegant) Harif (حریف - opponent) Nahif (نحیف - thin) Radif (ردیف - row/rhyme) Tasnif (تصنیف - composition) Taklif (تکلیف - duty)
Erreurs fréquentes
  • Pronouncing it like the American 'Sheriff' (law officer) with stress on the first syllable.
  • Making the 'sh' sound too hard or the 'i' sound too short (like 'shrif').
  • Confusing the vowel in the first syllable with an 'o' (Shorif).
  • Failing to elongate the 'i' sound in the second syllable.
  • Pronouncing the 'r' as an American English 'r' instead of a light Persian flap.

Niveau de difficulté

Lecture 2/5

Easy to recognize in text, often appears in formal contexts.

Écriture 3/5

Requires understanding of the Ezafe and formal register.

Expression orale 3/5

Pronunciation is key to avoid confusion with 'Sheriff' or 'Shirin'.

Écoute 2/5

Clear sounds, though can be missed in fast Ta'arof speech.

Quoi apprendre ensuite

Prérequis

خوب (Khub) مرد (Mard) نام (Nam) دانشگاه (Daneshgah) خانواده (Khanevadeh)

Apprends ensuite

بزرگوار (Bozorgvar) نجیب (Najib) ارجمند (Arjmand) شرافت (Sherafat) تشریفات (Tashrifat)

Avancé

مناعت طبع (Mana'at-e Tab') اصالت (Asalat) فضیلت (Fazilat) وارسته (Varasteh) پاک‌نهاد (Pak-nahad)

Grammaire à connaître

Ezafe Construction

Mard-e Sharif (The noble man) - The 'e' connects the noun and adjective.

Adjective Agreement

Zan-e Sharif (The noble woman) - Adjectives do not change for gender in Persian.

Pluralization of Adjectives

Sharifan (The noble ones) - Adding 'an' to the adjective to make it a plural noun.

Adverbial Suffix -aneh

Sharifaneh (Nobly) - Adding 'aneh' to the adjective to create an adverb.

Superlative Suffix -tarin

Shariftarin (Noblest) - Adding 'tarin' for the highest degree.

Exemples par niveau

1

نام شریف شما چیست؟

What is your noble name?

Uses 'Sharif' as a polite honorific for the word 'name'.

2

او یک مرد شریف است.

He is a noble man.

Simple Subject + Adjective + Verb structure.

3

من در دانشگاه شریف درس می‌خوانم.

I study at Sharif University.

'Sharif' here is a proper noun (the university's name).

4

آقای شریف همسایه ما است.

Mr. Sharif is our neighbor.

'Sharif' is used as a surname here.

5

او معلمی شریف است.

She is a noble teacher.

Adjective modifying the noun 'Mo'allem' (teacher).

6

خانواده او شریف هستند.

His/Her family is noble.

Plural subject with a plural verb.

7

این کتاب شریف را بخوان.

Read this noble book.

Demonstrative 'In' + Noun + Adjective.

8

سلام بر شما ای انسان شریف.

Peace be upon you, O noble human.

Vocative 'Ey' used for direct address.

1

او همیشه کارهای شریف انجام می‌دهد.

He/She always does noble deeds.

Plural noun 'Kar-ha' followed by the adjective.

2

دوست شریف من، خوش آمدی.

My noble friend, welcome.

Possessive 'Man' following the adjective 'Sharif'.

3

ایشان از خانواده‌ای شریف هستند.

They are from a noble family.

Use of 'Ishan' (they/he/she formal) to show respect.

4

پدر بزرگ من مردی بسیار شریف بود.

My grandfather was a very noble man.

Use of 'Basyar' (very) to intensify the adjective.

5

او با نیت شریف به ما کمک کرد.

He helped us with a noble intention.

'Niyat' (intention) is a common noun paired with 'Sharif'.

6

آیا شما استاد شریف را می‌شناسید؟

Do you know the noble professor?

Interrogative sentence with a direct object.

7

این شهر مکان‌های شریف زیادی دارد.

This city has many noble/holy places.

'Makan-ha' (places) modified by 'Sharif'.

8

او با لحنی شریف با همه صحبت می‌کند.

He speaks to everyone with a noble tone.

Adverbial phrase 'Ba lahni sharif' (with a noble tone).

1

او در تمام زندگی‌اش، انسانی شریف و باخدا بود.

Throughout his life, he was a noble and God-fearing human.

Compound description using 'va' (and).

2

حفظ آبروی یک انسان شریف بسیار مهم است.

Preserving the dignity of a noble human is very important.

Gerund 'Hefz' (preserving) as the subject.

3

دانشگاه شریف نخبگان زیادی را تربیت کرده است.

Sharif University has trained many elites.

Present perfect tense 'Tarbiat kardeh ast'.

4

او شریفانه از حق خود گذشت تا صلح برقرار شود.

He nobly gave up his right so that peace would be established.

Adverb 'Sharifaneh' (nobly).

5

نامه‌های او همیشه با کلماتی شریف و زیبا همراه بود.

His letters were always accompanied by noble and beautiful words.

Plural adjective agreement with 'Kalamati'.

6

او به عنوان یک قاضی شریف در شهر شناخته می‌شود.

He is known as a noble judge in the city.

Passive construction 'Shenakhteh mishavad'.

7

ما باید از میراث شریف گذشتگان خود پاسداری کنیم.

We must guard the noble heritage of our ancestors.

Modal verb 'Bayad' (must) + infinitive.

8

او با وجود فقر، همیشه زندگی شریفی داشت.

Despite poverty, he always had a noble life.

Prepositional phrase 'Ba vojud-e' (despite).

1

ذات شریف او اجازه نمی‌داد که به کسی دروغ بگوید.

His noble essence did not allow him to lie to anyone.

'Zat' (essence) is a high-level noun often paired with 'Sharif'.

2

خدمت به مردم، از اهداف شریف این سازمان است.

Serving the people is among the noble goals of this organization.

Abstract noun 'Ahdaf' (goals) modified by 'Sharif'.

3

او از خاندانی شریف و ریشه‌دار برخاسته است.

He has risen from a noble and deep-rooted family.

Compound adjectives 'Sharif va Risheh-dar'.

4

در این کتاب، به فضایل شریف انسانی اشاره شده است.

In this book, noble human virtues are mentioned.

Passive voice 'Eshareh shodeh ast'.

5

او با رفتاری شریفانه، تحسین همگان را برانگیخت.

With noble behavior, he aroused the admiration of everyone.

Adverbial usage in a complex sentence.

6

حضور شریف شما در این مراسم باعث افتخار ماست.

Your noble presence in this ceremony is our honor.

Formal Ta'arof expression 'Hozur-e Sharif'.

7

او همواره در پی کسب کمالات شریف اخلاقی بود.

He was always seeking to acquire noble moral perfections.

Plural abstract noun 'Kamalat' (perfections).

8

این اثر هنری، نشان‌دهنده روح شریف خالق آن است.

This artwork represents the noble spirit of its creator.

Compound word 'Neshan-dahandeh' (representing).

1

در متون کلاسیک، 'شریف' به معنای کسی است که از رذایل اخلاقی پیراسته باشد.

In classical texts, 'Sharif' means someone who is purified from moral vices.

Academic definition using 'Pirashteh' (purified/adorned).

2

او با تکیه بر اصالت شریف خود، در برابر ظلم ایستاد.

Relying on his noble origin, he stood against oppression.

Participle phrase 'Ba tekyeh bar' (relying on).

3

مفاهیم شریفی چون ایثار و فداکاری در اشعار او موج می‌زند.

Noble concepts such as sacrifice and devotion overflow in his poems.

Idiomatic expression 'Moj mizand' (overflows/waves).

4

او همواره از محضر شریف استادان بزرگ بهره می‌برد.

He always benefited from the noble presence of great masters.

Formal term 'Mahzar-e Sharif' (noble presence).

5

بررسی ابعاد شریف شخصیت او نیازمند زمان بیشتری است.

Examining the noble dimensions of his personality requires more time.

Gerund 'Barresi' (examining) as the subject.

6

او با مناعت طبعی شریف، از پذیرش هدایای گران‌قیمت خودداری کرد.

With a noble magnanimity, he refused to accept expensive gifts.

Sophisticated noun phrase 'Mana'at-e tab' (magnanimity).

7

این بیانیه با زبانی شریف و دیپلماتیک نگاشته شده است.

This statement has been written in a noble and diplomatic language.

Past participle 'Negashteh shodeh' (has been written).

8

او در زمره شریف‌ترین انسان‌های عصر خود به شمار می‌رفت.

He was considered among the noblest humans of his era.

Superlative 'Shariftarin' in a formal structure.

1

تجلی اوصاف شریف در سیره عملی آن بزرگوار، الگویی برای همگان است.

The manifestation of noble attributes in the practical life of that great man is a model for everyone.

Highly formal vocabulary: 'Tajalli' (manifestation), 'Ousaf' (attributes), 'Sireh' (way of life).

2

او با استعانت از آموزه‌های شریف دینی، به اصلاح جامعه همت گماشت.

Seeking help from noble religious teachings, he strove to reform society.

Archaic/Formal verb 'Hemmat gomasht' (strove/resolved).

3

در فلسفه اخلاق، 'شریف' به آن دسته از افعالی اطلاق می‌شود که غایتی متعالی دارند.

In ethics, 'Sharif' refers to those actions that have a sublime end.

Technical philosophical language: 'Etlagh mishavad' (is applied/referred).

4

او با نگاهی شریف به هستی، همواره در پی کشف حقیقت بود.

With a noble gaze upon existence, he was always in search of the truth.

Metaphorical use of 'Negah' (gaze/perspective).

5

نثر او، آمیزه‌ای از کلمات شریف و تعابیر نغز پارسی است.

His prose is a mixture of noble words and exquisite Persian expressions.

Literary criticism vocabulary: 'Amizeh' (mixture), 'Naghz' (exquisite).

6

او با حفظ وقار شریف خود، حتی در سخت‌ترین شرایط نیز لبخند می‌زد.

Maintaining his noble dignity, he would smile even in the hardest conditions.

Noun 'Vaghar' (dignity/composure) paired with 'Sharif'.

7

این سنت شریف، از دیرباز در میان ایرانیان رواج داشته است.

This noble tradition has been prevalent among Iranians since ancient times.

Adverbial phrase 'Az dirbaz' (since long ago).

8

او با پیوند زدن اندیشه‌های شریف با عمل، منشأ خیر بسیار شد.

By linking noble thoughts with action, he became the source of much good.

Gerund phrase 'Peyvand zadan' (linking).

Collocations courantes

انسان شریف
خانواده شریف
نام شریف
دانشگاه شریف
نیت شریف
ذات شریف
محضر شریف
قرآن شریف
ملت شریف
خدمت شریف

Phrases Courantes

نام شریف شما؟

خانواده شریف چطورند؟

انسان شریفی است.

در دانشگاه شریف...

به خدمت شریف...

نیتش شریف بود.

ذات شریفی دارد.

مکان شریف

رفتار شریفانه

ملت شریف ایران

Souvent confondu avec

شریف vs شیرین (Shirin)

Shirin means 'sweet'. They both start with 'Sh', but Sharif ends in 'f' and has an 'r' sound.

شریف vs شریف (Name vs Adjective)

In 'Aghaye Sharif', it's a name. In 'Mard-e Sharif', it's an adjective. Context and the Ezafe help distinguish them.

شریف vs مشرف (Musharraf)

Musharraf means 'honored' (by a visit). Sharif is the quality of being noble.

Expressions idiomatiques

"شریفِ مکه"

Historically refers to the governors of Mecca, but used to imply high religious lineage.

او مانند شریف مکه مورد احترام است.

Historical/Formal

"ذاتِ شریف"

Referring to someone's personhood with extreme respect.

ذات شریف شما برای ما عزیز است.

Very Formal

"لقبِ شریف"

A noble title or epithet.

او این لقب شریف را به دست آورد.

Formal

"شریف و نجیب"

A pair describing someone of perfect character and breeding.

او دختری شریف و نجیب است.

Neutral/Formal

"حضورِ شریف"

Noble presence; used to acknowledge someone's arrival or company.

از حضور شریف شما سپاسگزاریم.

Formal

"کلامِ شریف"

Noble words; often referring to religious sayings or wise quotes.

این کلام شریف از بزرگان است.

Literary

"نامِ شریف"

The 'noble name'; used as an honorific for the person themselves.

نام شریف شما در لیست هست.

Formal

"نفسِ شریف"

The noble self or soul.

نفس شریف او از آلودگی‌ها دور است.

Philosophical

"تبارِ شریف"

Noble lineage or ancestry.

او از تباری شریف و کهن است.

Literary

"راهِ شریف"

The noble path; referring to a virtuous way of life.

او همیشه در راه شریف قدم برمی‌داشت.

Poetic

Facile à confondre

شریف vs شرف (Sharaf)

It is the noun form of the same root.

Sharaf is 'honor' (the concept); Sharif is 'noble' (the person/quality). You can have Sharaf, or be Sharif.

او شرف دارد (He has honor) vs او شریف است (He is noble).

شریف vs تشریف (Tashrif)

Used in formal visits.

Tashrif is a noun used in polite verbs like 'Tashrif Avardan' (to come). Sharif is a descriptive adjective.

تشریف بیاورید (Please come) vs شما شریف هستید (You are noble).

شریف vs اشراف (Ashraf)

Plural of Sharif, but used for a social class.

Ashraf refers to the 'aristocracy' or 'nobles' as a group. Sharif describes an individual's character.

او از طبقه اشراف است (He is from the aristocrat class).

شریف vs شریفه (Sharifeh)

The feminine version in Arabic.

In Persian, we use 'Sharif' for both genders. 'Sharifeh' is almost exclusively used as a female first name.

خانم شریفه (Ms. Sharifeh - name) vs این خانم شریف است (This lady is noble).

شریف vs شریفانه (Sharifaneh)

The adverbial form.

Sharif describes a person; Sharifaneh describes an action.

او شریف است (He is noble) vs او شریفانه عمل کرد (He acted nobly).

Structures de phrases

A1

[Name] + [Sharif] + [ast].

Ali Sharif ast.

A2

[Noun] + -e + [Sharif] + [Verb].

Pedar-e sharif amad.

B1

U + [ensan-e sharifi] + [ast].

U ensan-e sharifi ast.

B2

Ba + [niyat-e sharif] + [Clause].

Ba niyat-e sharif be ma komak kard.

C1

[Hozur-e Sharif-e] + [Person] + [Clause].

Hozur-e sharif-e shoma ba'es-e eftekhar ast.

C2

[Abstract Noun] + -e + [Sharif] + [Verb].

Ousaf-e sharif-e u bar hameh ashkar ast.

Formal

Nam-e sharif-e shoma chist?

Nam-e sharif-e shoma chist?

Literary

Ey + [Sharif] + [Clause].

Ey sharif-e ruzgar, koja rafti?

Famille de mots

Noms

Verbes

Adjectifs

Apparenté

Comment l'utiliser

frequency

High in formal and academic contexts; Medium in daily speech.

Erreurs courantes
  • Using 'Sharif' for food or objects. In ghaza khub ast. (This food is good.)

    'Sharif' is for moral character, not physical quality or taste.

  • Pronouncing it as 'SHE-rif'. sha-REEF

    The stress in Persian adjectives is almost always on the last syllable.

  • Omiting the Ezafe: 'Mard Sharif'. Mard-e Sharif

    Persian requires the Ezafe (-e-) to connect a noun to its adjective.

  • Confusing 'Sharif' (adj) with 'Sharaf' (noun). U sharif ast. (He is noble.)

    You cannot say 'U sharaf ast' to mean 'He is noble'; that would mean 'He is honor'.

  • Using 'Sharif' in a very casual slang sentence. Refigh-e bahal (Cool friend).

    'Sharif' is too formal for casual slang and can sound sarcastic if used incorrectly.

Astuces

When in doubt, use Mohtaram

If you are not sure if 'Sharif' is too formal for the situation, 'Mohtaram' (respected) is usually a safer, slightly less intense alternative for being polite.

Sharif University Pride

If you meet someone who graduated from Sharif University, mentioning the 'noble' reputation of their school is a great way to start a conversation and show respect for their hard work.

The 'Name' Trick

When you want to sound like a pro in a formal meeting, use 'Nam-e sharif-e shoma?' It immediately signals that you understand high-level Persian social norms.

Don't forget the Ezafe

Always remember the short 'e' sound when 'Sharif' follows a noun. It's 'Mard-e Sharif', not 'Mard Sharif'. This is the most common grammatical mistake for learners.

Pair with Najib

The phrase 'Sharif va Najib' is a classic way to describe someone of perfect character. Using them together sounds very natural and sophisticated.

Avoid the 'Sheriff'

Make sure the stress is on the 'reef' part. If you stress the 'Sha' part, it sounds like the English word 'Sheriff', which can be confusing.

Formal Letters

Start your formal letters with 'Dust-e Sharif' or 'Ostad-e Sharif' to set a tone of mutual respect and dignity from the first line.

The 'Sh' Connection

Many Persian words for 'honor' or 'nobility' start with 'Sh' (Sharaf, Sharif, Shohrat). Grouping them together in your mind can help you remember their meanings.

Praising Character

Iranians value character highly. Using 'Sharif' to describe someone's actions is one of the highest compliments you can give in Persian culture.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of a 'Sheriff' who is actually 'Sharif'. While a 'Sheriff' enforces the law, a 'Sharif' person follows the higher law of honor and nobility.

Association visuelle

Imagine a person standing on a high, sunlit mountain peak (the root meaning of elevation), looking down with a kind and honest expression. This represents the 'high' moral standing of a Sharif person.

Word Web

Honor University Nobility Integrity Respect Formal Name Pure

Défi

Try to use 'Sharif' in three different ways today: 1. To ask someone's name politely. 2. To describe a teacher or mentor. 3. To mention the famous university.

Origine du mot

Derived from the Arabic root 'Sh-R-F' (ش ر ف), which pertains to highness, elevation, and prominence. It entered Persian early on and became deeply integrated into the language's ethical and formal vocabulary.

Sens originel : The original Arabic meaning refers to a high place or an overlook (a balcony or a hill), signifying someone who is 'elevated' above others in status or virtue.

Semitic (Arabic) root, adopted into the Indo-European (Persian) lexicon.

Contexte culturel

Be careful not to use 'Sharif' sarcastically, as questioning someone's 'Sharaf' (honor) is a very serious matter in Iranian culture.

In English, 'noble' can sometimes sound archaic or like it refers only to kings and queens. In Persian, 'Sharif' is very much alive and used for everyday people of good character.

Sharif University of Technology (Tehran) Majid Sharif-Vaghefi (Revolutionary figure) Omar Sharif (Famous actor, though Egyptian, the name is the same)

Pratique dans la vie réelle

Contextes réels

Asking someone's name (Ta'arof)

  • نام شریف شما؟
  • ببخشید، نام شریف؟
  • افتخار آشنایی با کدام نام شریف را دارم؟
  • نام شریف‌تان را می‌فرمایید؟

Describing a respected person

  • او انسانی شریف است.
  • ایشان بسیار شریف هستند.
  • یک شخصیت شریف و دوست‌داشتنی.
  • او از شریف‌ترین آدم‌هایی است که می‌شناسم.

Formal Correspondence

  • خدمت شریف جناب آقای...
  • دوست شریف و ارجمندم...
  • با سلام خدمت آن وجود شریف...
  • تقدیم به پیشگاه شریف...

Academic/Professional settings

  • او فارغ‌التحصیل شریف است.
  • استاد شریف ما همیشه کمک می‌کنند.
  • در محیط شریف دانشگاه...
  • همکاران شریف من...

Religious or Sacred contexts

  • قرآن شریف
  • مکان‌های شریف
  • حدیث شریف
  • عتبات عالیات و مشاهد مشرفه

Amorces de conversation

"آیا می‌دانستید دانشگاه شریف یکی از بهترین دانشگاه‌های دنیاست؟"

"به نظر شما چه ویژگی‌هایی یک انسان را 'شریف' می‌کند؟"

"نام شریف شما چیست؟ من خیلی خوشحالم که با شما آشنا شدم."

"او واقعاً معلم شریفی است، نظر شما درباره کلاس او چیست؟"

"چرا در فرهنگ ایرانی، 'شریف' بودن اینقدر اهمیت دارد؟"

Sujets d'écriture

در مورد یکی از اعضای خانواده‌تان که او را 'شریف' می‌دانید بنویسید و دلیل آن را توضیح دهید.

آیا تا به حال با کسی برخورد کرده‌اید که رفتاری بسیار شریفانه داشته باشد؟ ماجرا را شرح دهید.

تفاوت بین 'موفق بودن' و 'شریف بودن' از نظر شما چیست؟

اگر بخواهید به یک دوست خارجی معنای کلمه 'شریف' را توضیح دهید، چه می‌گویید؟

چگونه می‌توانیم در زندگی روزمره خود، انسانی شریف‌تر باشیم؟

Questions fréquentes

10 questions

Yes, but it sounds very formal. You might say it to praise a child's good behavior to their parents: 'Che pesar-e sharifi!' (What a noble boy!). It implies the child is well-behaved and respectful.

Yes, Sharif is a very common surname. It is also a common first name for men. When used as a name, it doesn't always imply the person's current character, but it carries the heritage of the word's meaning.

It is a long 'ee' sound, like in the English word 'feet' or 'reef'. Make sure to hold it slightly longer than a short 'i' sound to sound like a native speaker.

Mohtaram means 'respected' and is used very broadly for anyone you are being polite to. Sharif is deeper; it implies that the person has a high moral character and integrity. You can respect someone (Mohtaram) without necessarily thinking they are 'noble' (Sharif), though they often go together.

Generally, no. It is reserved for humans, institutions, and sacred things. However, in fables or poetry, a 'noble horse' might be called 'Asb-e Sharif,' but this is rare in modern speech.

Yes, it was renamed after the 1979 revolution in honor of Majid Sharif-Vaghefi, who was a student there and a prominent revolutionary figure. Before that, it was called Aryamehr University.

This is part of Ta'arof (Persian etiquette). By calling your name 'noble,' the speaker is showing you great respect. It is much more polite than just asking 'Nam-e shoma chist?'

In Persian grammar, adjectives don't change for gender. So, both a man and a woman are 'Sharif.' The word 'Sharifeh' exists but is used only as a female name.

No, that would sound very strange. For a good meal, use 'khoshmazzeh' (delicious) or 'ali' (excellent). 'Sharif' is for moral and spiritual qualities.

Yes, because it is an Arabic root, you will find it in Urdu, Turkish, Swahili, and many other languages spoken in Muslim-majority regions, usually with a very similar meaning of 'noble' or 'honorable'.

Teste-toi 200 questions

writing

Write a sentence in Persian using 'Sharif' to describe your teacher.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal question asking for someone's name using 'Sharif'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about a noble family.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He behaved nobly.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe the reputation of Sharif University in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'Niyat-e Sharif'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a formal opening for a letter to a respected friend.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'The noble Quran is our guide.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'Shariftarin' in a sentence about human virtues.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'Mellat-e Sharif-e Iran'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Your noble presence is an honor for us.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using the word 'Sharaf'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Describe a 'noble doctor' in Persian.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'Zat-e Sharif'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'Noble goals require hard work.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'Al-Quds al-Sharif'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Use 'Sharifaneh' to describe a decision.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence about 'Khandan-e Sharif'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Translate: 'He is a noble and honest human.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
writing

Write a sentence using 'Mahzar-e Sharif'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Pronounce 'Sharif' correctly, stressing the second syllable.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask someone their name in a very polite way using 'Sharif'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He is a noble man' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'I study at Sharif University' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'His family is very noble' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'Sharif' to describe a teacher you like.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He behaved nobly' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'What is your noble intention?' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Acknowledge someone's presence politely using 'Sharif'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'The noble nation of Iran' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Describe a 'noble doctor' in a sentence.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Your name is noble to us' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'Shariftarin' in a sentence about friends.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'This is a noble place' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Ask about someone's 'noble family' politely.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He has a noble essence' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Noble words are always remembered' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'He chose a noble path' in Persian.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Use 'Sharif' in a greeting to a group.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
speaking

Say 'Maintaining honor is difficult' using the word 'Sharaf'.

Read this aloud:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the word: 'شریف'. Does it end with a 't' or an 'f' sound?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen to the sentence: 'او در شریف درس می‌خواند.' Is 'Sharif' a person or a university here?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'نام شریف شما چیست؟' Is the speaker being formal or informal?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او مردی شریف است.' What is the speaker's opinion of the man?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the Ezafe in 'Khanevadeh-ye Sharif'. How many syllables do you hear in the whole phrase?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او شریفانه رفتار کرد.' Did he behave well or badly?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'نیتش شریف بود.' Was the intention good or bad?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'ذات شریف او...' What is being described as noble?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'ملت شریف ایران...' Who is being addressed?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'استاد شریف ما...' Is the teacher respected?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen for the difference: 'Sharif' vs 'Shirin'. Which one means noble?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'حضور شریف شما...' Is this a welcoming or a goodbye?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او یکی از شریفان روزگار است.' What does 'Sharifan' mean here?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'کلام شریف...' What follows is likely a:

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
listening

Listen: 'او از خاندانی شریف است.' What is the social standing of the family?

Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :
Correct ! Pas tout à fait. Rponse correcte :

/ 200 correct

Perfect score!

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !