Grammar Rule in 30 Seconds
In Lao, 'Khoi' means 'I' and 'Chao' means 'you', but they change based on who you are talking to.
- Use 'Khoi' (ຂ້ອຍ) for 'I' in neutral, everyday conversations.
- Use 'Chao' (ເຈົ້າ) for 'you' when speaking to friends or acquaintances.
- Always consider the social hierarchy, as Lao pronouns shift depending on age and status.
Basic Pronoun Usage
| Function | Lao | Transliteration | English |
|---|---|---|---|
|
Subject
|
ຂ້ອຍ
|
Khoi
|
I
|
|
Subject
|
ເຈົ້າ
|
Chao
|
You
|
|
Object
|
ຂ້ອຍ
|
Khoi
|
Me
|
|
Object
|
ເຈົ້າ
|
Chao
|
You
|
|
Possessive
|
ຂອງຂ້ອຍ
|
Khong Khoi
|
My/Mine
|
|
Possessive
|
ຂອງເຈົ້າ
|
Khong Chao
|
Your/Yours
|
Meanings
These are the most common neutral pronouns used to refer to the speaker and the listener in Lao.
Neutral Address
Used in standard, polite, non-intimate, and non-formal settings.
“ຂ້ອຍໄປຕະຫຼາດ (Khoi pai talat) - I am going to the market.”
“ເຈົ້າຊື່ຫຍັງ? (Chao seu yang?) - What is your name?”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Affirmative
|
Pronoun + Verb
|
ຂ້ອຍກິນ (I eat)
|
|
Negative
|
Pronoun + bo + Verb
|
ຂ້ອຍບໍ່ກິນ (I don't eat)
|
|
Question
|
Pronoun + Verb + bo?
|
ເຈົ້າກິນບໍ່? (Do you eat?)
|
|
Possessive
|
Noun + khong + Pronoun
|
ປຶ້ມຂອງຂ້ອຍ (My book)
|
|
Plural (we)
|
ພວກຂ້ອຍ
|
ພວກຂ້ອຍໄປ (We go)
|
|
Plural (you)
|
ພວກເຈົ້າ
|
ພວກເຈົ້າໄປ (You all go)
|
Spectre de formalité
ຂ້າພະເຈົ້າຈະກັບບ້ານ. (Leaving a place)
ຂ້ອຍຈະກັບບ້ານ. (Leaving a place)
ເຮົາຈະກັບບ້ານ. (Leaving a place)
ໄປລະເດີ້. (Leaving a place)
Pronoun Relationships
Speaker
- ຂ້ອຍ I
Listener
- ເຈົ້າ You
Exemples par niveau
ຂ້ອຍຊື່ສົມສີ.
I am Somsi.
ເຈົ້າສະບາຍດີບໍ່?
Are you well?
ຂ້ອຍຮັກລາວ.
I love Laos.
ເຈົ້າໄປໃສ?
Where are you going?
ຂ້ອຍບໍ່ເຂົ້າໃຈ.
I don't understand.
ເຈົ້າກິນເຂົ້າແລ້ວບໍ່?
Have you eaten yet?
ຂ້ອຍຢາກໄປວັດ.
I want to go to the temple.
ເຈົ້າເຮັດວຽກຫຍັງ?
What do you do for work?
ຂ້ອຍຄິດວ່າເຈົ້າເວົ້າຖືກ.
I think you are right.
ເຈົ້າຊ່ວຍຂ້ອຍໄດ້ບໍ່?
Can you help me?
ຂ້ອຍບໍ່ໄດ້ຕັ້ງໃຈເຮັດໃຫ້ເຈົ້າເສຍໃຈ.
I didn't mean to hurt your feelings.
ເຈົ້າເຄີຍໄປຫຼວງພະບາງບໍ່?
Have you ever been to Luang Prabang?
ຂ້ອຍຫວັງວ່າເຈົ້າຈະເຂົ້າໃຈສະຖານະການນີ້.
I hope you understand this situation.
ເຈົ້າຄວນຈະບອກຂ້ອຍກ່ອນ.
You should have told me first.
ຂ້ອຍເຫັນດີນຳເຈົ້າໃນເລື່ອງນີ້.
I agree with you on this matter.
ເຈົ້າຄິດວ່າຂ້ອຍຄວນເຮັດແນວໃດ?
What do you think I should do?
ຂ້ອຍຮູ້ສຶກເປັນກຽດທີ່ໄດ້ຮູ້ຈັກກັບເຈົ້າ.
I am honored to know you.
ເຈົ້າຄົງຈະເຂົ້າໃຈວ່າຂ້ອຍມີເຫດຜົນ.
You must understand that I have my reasons.
ຂ້ອຍບໍ່ສາມາດຍອມຮັບຂໍ້ສະເໜີຂອງເຈົ້າໄດ້.
I cannot accept your proposal.
ເຈົ້າໄດ້ພິຈາລະນາສິ່ງທີ່ຂ້ອຍເວົ້າໄປແລ້ວບໍ່?
Have you considered what I said?
ຂ້ອຍຂໍສະແດງຄວາມຂອບໃຈມາຍັງເຈົ້າ.
I would like to express my gratitude to you.
ເຈົ້າເຫັນດີນຳຂ້ອຍໃນການປ່ຽນແປງນີ້ບໍ່?
Do you concur with me on this change?
ຂ້ອຍຈະປະຕິບັດຕາມທີ່ເຈົ້າຕ້ອງການ.
I will proceed as you require.
ເຈົ້າໄດ້ໄຕ່ຕອງຢ່າງຖີ່ຖ້ວນກ່ຽວກັບສິ່ງທີ່ຂ້ອຍສະເໜີບໍ່?
Have you reflected thoroughly on what I proposed?
Facile à confondre
Chao can mean 'you' or 'yes'.
Both mean 'I'.
Learners think they must use pronouns.
Erreurs courantes
ຂ້ອຍເຈົ້າ (Khoi Chao)
ຂ້ອຍ (Khoi)
ເຈົ້າກິນ (Chao kin)
ຂ້ອຍກິນ (Khoi kin)
ຂ້ອຍ ໄປ ຕະຫຼາດ (Khoi pai talat)
ຂ້ອຍໄປຕະຫຼາດ (Khoi pai talat)
ຂ້ອຍ ກິນ ເຂົ້າ (Khoi kin khao)
ຂ້ອຍກິນເຂົ້າ (Khoi kin khao)
ເຈົ້າ ເປັນ ໃຜ? (Chao pen phai?)
ເຈົ້າແມ່ນໃຜ? (Chao maen phai?)
ຂ້ອຍ ບໍ່ ໄປ (Khoi bo pai)
ຂ້ອຍບໍ່ໄປ (Khoi bo pai)
ເຈົ້າ ຮັກ ຂ້ອຍ ບໍ່? (Chao hak khoi bo?)
ເຈົ້າຮັກຂ້ອຍບໍ່? (Chao hak khoi bo?)
ຂ້ອຍ (Khoi) to a monk
ຂ້ານ້ອຍ (Khanoy)
ເຈົ້າ (Chao) to a teacher
ອາຈານ (Ajan)
ຂ້ອຍ (Khoi) to a boss
ຂ້າພະເຈົ້າ (Khapachao)
Structures de phrases
ຂ້ອຍ___.
ເຈົ້າ___ບໍ່?
ຂ້ອຍແມ່ນ___.
ເຈົ້າຈະໄປ___ບໍ່?
Real World Usage
ຂ້ອຍເອົາເຂົ້າໜຽວ.
ເຈົ້າຢູ່ໃສ?
ຂ້າພະເຈົ້າສົນໃຈວຽກນີ້.
ຂ້ອຍຈະໄປຫຼວງພະບາງ.
ຂ້ອຍສັ່ງອາຫານ.
ເຈົ້າເຮັດຫຍັງຢູ່?
Drop the pronoun
Don't use with monks
Use titles
Be polite
Smart Tips
Drop the pronoun if the context is obvious.
Use 'Ajan' instead of 'Chao'.
Add 'bo' at the end.
Use 'Khoi' and 'Chao' as they are the safest.
Prononciation
Khoi
The 'kh' is an aspirated k sound. The 'oi' is a diphthong.
Chao
The 'ch' is an unaspirated sound. The 'ao' is a diphthong.
Question
Sentence + bo ↑
Rising intonation at the end indicates a question.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Khoi sounds like 'Coy' (I am shy), Chao sounds like 'Ciao' (Hello/Goodbye to you).
Association visuelle
Imagine yourself pointing at your chest saying 'Khoi' and pointing at a friend saying 'Chao'.
Rhyme
Khoi is me, Chao is you, Lao is easy, it's true!
Story
I (Khoi) walked into a shop. I saw a friend (Chao). I said 'Khoi' to introduce myself. My friend 'Chao' smiled back.
Word Web
Défi
Write 5 sentences using 'Khoi' and 'Chao' today.
Notes culturelles
Pronouns are often omitted to avoid sounding repetitive or overly direct.
Special pronouns are used when speaking to monks.
Titles like 'Ajan' (Teacher) or 'Than' (Sir/Madam) are preferred over 'Chao'.
These pronouns evolved from older Tai language roots.
Amorces de conversation
ເຈົ້າຊື່ຫຍັງ?
ເຈົ້າສະບາຍດີບໍ່?
ເຈົ້າເຮັດວຽກຫຍັງ?
ເຈົ້າເຄີຍໄປລາວບໍ່?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
___ ກິນເຂົ້າ.
Which word means 'you'?
Find and fix the mistake:
ເຈົ້າ ກິນ ເຂົ້າ (Chao kin khao)
ເຈົ້າກິນເຂົ້າ.
Lao pronouns change based on gender.
A: ເຈົ້າຊື່ຫຍັງ? B: ___ ຊື່ສົມສີ.
ຂ້ອຍ / ໄປ / ຕະຫຼາດ
Match each item on the left with its pair on the right:
Score: /8
Exercices pratiques
8 exercises___ ກິນເຂົ້າ.
Which word means 'you'?
Find and fix the mistake:
ເຈົ້າ ກິນ ເຂົ້າ (Chao kin khao)
ເຈົ້າກິນເຂົ້າ.
Lao pronouns change based on gender.
A: ເຈົ້າຊື່ຫຍັງ? B: ___ ຊື່ສົມສີ.
ຂ້ອຍ / ໄປ / ຕະຫຼາດ
Khoi - Chao
Score: /8
FAQ (8)
No, you can drop them if the context is clear.
No, 'Khoi' and 'Chao' are gender-neutral.
They are neutral, but use titles for superiors.
You will still be understood, just be polite.
Use 'Khapachao' and 'Than'.
No, it can also mean 'yes'.
Add 'puak' before the pronoun: 'puak khoi'.
Yes, they are standard in all written forms.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Yo/Tú
Lao lacks verb conjugation.
Je/Tu
Lao honorifics are more complex.
Ich/Du
Lao uses titles for respect.
Watashi/Anata
Japanese uses particles more extensively.
Ana/Anta
Lao is gender-neutral.
Wo/Ni
Chinese has specific plural markers.