A1 Idiom Neutre

पाणी सोडणे

पण सडण

To give up

Signification

To abandon hope or claim

🌍

Contexte culturel

The idiom is linked to the 'Sankalpa' ritual where water is poured to seal a vow. It shows how religious practices influence everyday language. In a state where water is scarce, 'releasing water' is a metaphor for the ultimate sacrifice. It carries more weight than just 'giving up.' Saints like Tukaram often spoke of 'releasing water' over worldly desires (Maya) to achieve spiritual growth. Marathi newspapers frequently use this idiom when a politician withdraws their candidacy or a party gives up a disputed seat in an alliance.

💡

Use with '-वर'

Always remember to put '-वर' on the thing you are giving up. Example: 'Hope-वर' (āśē-var).

⚠️

Literal vs Figurative

In a village, if you say 'Paani soda,' people will literally open the water valves. Context is king!

Signification

To abandon hope or claim

💡

Use with '-वर'

Always remember to put '-वर' on the thing you are giving up. Example: 'Hope-वर' (āśē-var).

⚠️

Literal vs Figurative

In a village, if you say 'Paani soda,' people will literally open the water valves. Context is king!

🎯

Emotional Weight

Use this phrase to show you are being stoic or mature about a loss. It sounds more dignified than just saying 'I lost it.'

💬

Sacrifice

In Marathi culture, 'releasing water' over a claim for the sake of family is seen as a sign of great character.

Teste-toi

Fill in the blank with the correct form of the idiom.

त्याने आपल्या जुन्या घराच्या हक्कावर _________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : पाणी सोडले

The idiom is 'पाणी सोडणे'. 'पाणी सोडले' is the past tense form meaning 'gave up'.

Which situation best fits the idiom 'पाणी सोडणे'?

Choose the correct scenario:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A person deciding to stop looking for a lost watch.

The idiom means to abandon hope or a claim, such as giving up on finding a lost item.

Complete the dialogue.

A: माझे पाकीट चोरीला गेले, आता काय करू? B: पोलीस तक्रार कर, पण पैसे मिळण्याची आशा कमी आहे. त्यामुळे _________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : पाणी सोड

B is advising A to give up hope of getting the money back.

Match the sentence to the meaning.

Sentence: 'त्याने सत्तेवर पाणी सोडले.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : He renounced power.

'पाणी सोडणे' in the context of power means to give it up or renounce it.

🎉 Score : /4

Aides visuelles

Giving Up vs. Defeating

पाणी सोडणे (Give Up)
I give up my claim. मी हक्कावर पाणी सोडतो.
पाणी पाजणे (Defeat)
I defeated him. मी त्याला पाणी पाजले.

Banque d exercices

4 exercices
Fill in the blank with the correct form of the idiom. Fill Blank A1

त्याने आपल्या जुन्या घराच्या हक्कावर _________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : पाणी सोडले

The idiom is 'पाणी सोडणे'. 'पाणी सोडले' is the past tense form meaning 'gave up'.

Which situation best fits the idiom 'पाणी सोडणे'? Choose A2

Choose the correct scenario:

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : A person deciding to stop looking for a lost watch.

The idiom means to abandon hope or a claim, such as giving up on finding a lost item.

Complete the dialogue. dialogue_completion B1

A: माझे पाकीट चोरीला गेले, आता काय करू? B: पोलीस तक्रार कर, पण पैसे मिळण्याची आशा कमी आहे. त्यामुळे _________.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : पाणी सोड

B is advising A to give up hope of getting the money back.

Match the sentence to the meaning. situation_matching B2

Sentence: 'त्याने सत्तेवर पाणी सोडले.'

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : He renounced power.

'पाणी सोडणे' in the context of power means to give it up or renounce it.

🎉 Score : /4

Questions fréquentes

12 questions

Not necessarily. While it often involves loss, it can also represent a positive sacrifice or a mature decision to move on.

It's very rare and sounds like you are cutting them off forever in a ritualistic way. Better to use 'संबंध तोडणे'.

For a neuter object like 'पाणी', it is 'पाणी सोडले' (Pāṇī sōḍalē).

It is neutral. You can use it with friends, in a business meeting, or read it in a newspaper.

No. Forgetting is accidental. 'पाणी सोडणे' is a conscious decision to stop caring or claiming.

Yes, you can 'release water' over a bad habit like smoking, implying a firm vow to quit.

'हार मानणे' is admitting someone else beat you. 'पाणी सोडणे' is you deciding to let go of the prize.

You would still say 'पाणी सोड,' but the context (being near a tap or a pump) will make it clear.

Not really, but 'विषय सोड' (drop the subject) is a more casual way to say 'forget about it' in a conversation.

Yes, 'स्वप्नावर पाणी सोडणे' is a very common and poetic way to say you've given up on a dream.

Yes, in Marathi, 'n' and 'ṇ' are different. 'Pāṇī' uses the retroflex 'ṇ'.

Because in ancient rituals, water was used to symbolize the finality of a gift or a vow.

Expressions liées

🔗

हार मानणे

similar

To accept defeat

🔗

हात धुवून मागे लागणे

contrast

To pursue something obsessively

🔗

तुळशीपत्र ठेवणे

specialized form

To sacrifice something completely

🔗

विषय सोडणे

similar

To drop a topic

🔗

काणाडोळा करणे

contrast

To ignore something

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !