En 15 secondes
- Shameless person, acts without guilt.
- Literal meaning: 'face of wood'.
- Used for audacious, impudent behavior.
- Avoid in formal settings; implies deliberate wrongdoing.
Signification
Une personne qui agit avec impudence ou sans honte. Ils peuvent faire quelque chose de mal et agir comme si de rien n'était, sans montrer de culpabilité.
Exemples clés
3 sur 12Texting a friend about a coworker
Aquele colega meu é um `cara de pau`, ele copiou minha ideia e disse que foi dele!
That coworker of mine is a shameless person, he copied my idea and said it was his!
At a party, someone is hogging all the snacks
Olha lá, ele pegou o último salgado e nem ofereceu. Que `cara de pau`!
Look there, he took the last savory snack and didn't even offer. What a shameless person!
Discussing a politician on social media
Depois de tudo que ele fez, ainda tem a coragem de pedir votos. Um verdadeiro `cara de pau`.
After everything he did, he still has the nerve to ask for votes. A true shameless person.
Contexte culturel
It is a staple of Brazilian social critique. Also used, but sometimes 'cínico' is preferred in formal contexts.
Don't overthink it
Just remember: wood = no feelings.
En 15 secondes
- Shameless person, acts without guilt.
- Literal meaning: 'face of wood'.
- Used for audacious, impudent behavior.
- Avoid in formal settings; implies deliberate wrongdoing.
What It Means
This phrase describes someone who acts with extreme impudence or a complete lack of shame. They can do something wrong, embarrassing, or even illegal, and then act as if it's perfectly normal. Their "face of wood" doesn't betray any guilt. It's like their facial expression is incapable of showing remorse. Think of someone who gets caught red-handed but still tries to deny it with a straight face. They possess a remarkable, albeit negative, ability to remain unfazed by their own bad behavior. It’s a strong term, usually used with a mix of frustration and grudging admiration for their audacity.
Origin Story
The origin of cara de pau is a bit murky, but the prevailing theory connects it to the practice of using wooden masks in theater or certain rituals. These masks, by their very nature, are inanimate and incapable of showing emotion. Therefore, a "wooden face" would be one that remains impassive, regardless of the situation. Another theory suggests it relates to the hard, unyielding nature of wood. Just as wood can't easily bend or show cracks under pressure, a cara de pau doesn't show the "cracks" of guilt or shame. Think of old wooden puppets that always had the same expression, no matter what story they were part of. It’s a vivid image of someone who is emotionally unresponsive to their own wrongdoing.
How To Use It
You use cara de pau to describe someone who is acting shamelessly. It's usually said *about* someone, not directly *to* them, unless you're being confrontational. You can use it when someone lies brazenly, cheats, or acts entitled without any self-awareness. It's like pointing out their incredible lack of shame. For example, if your friend tells you someone took credit for their idea at work and then acted like it was their own idea all along, you might say, "Nossa, que cara de pau!" (Wow, what a shameless person!). It’s a way to comment on their audacity. You can also use it to describe a general attitude. If someone always pushes boundaries and never apologizes, you might say they have a cara de pau.
Real-Life Examples
- Your colleague takes credit for your project presentation. You tell your friend later: "Ele é um
cara de pau, apresentou meu trabalho como se fosse dele!" (He's a shamelessly bold person, he presented my work as if it were his own!). - Someone cuts in line at the supermarket. The person behind them mutters: "Que
cara de pau!" (What a shameless person!). - A politician caught in a scandal continues to give speeches, denying everything. News commentators might call them a
cara de pau. - Your younger sibling breaks a vase and then blames the dog. Your parent sighs, "Você tem uma
cara de pauimpressionante!" (You have an impressively shameless face!). - Someone asks for a loan again, even though they never paid back the last one. You think to yourself, "Essa pessoa é muito
cara de pau."
When To Use It
Use cara de pau when you witness or hear about someone acting with blatant disregard for social norms or ethical behavior. It's perfect for situations where someone is being audacious, impudent, or completely unashamed after doing something wrong. Think about someone who cheats on a test and then acts surprised when they get caught, or someone who constantly asks for favors without ever reciprocating. It's also great for describing characters in movies or TV shows who are hilariously (or infuriatingly) shameless. If someone is bragging about getting away with something they shouldn't have, they're definitely a cara de pau.
When NOT To Use It
Avoid using cara de pau in formal settings like job interviews or official meetings, unless you're quoting someone or describing a very specific, widely known situation. It's too informal and carries a negative judgment. Also, don't use it for minor mistakes or unintentional errors. If someone accidentally bumps into you, they're not a cara de pau; they're just clumsy. The phrase implies deliberate wrongdoing or a consistent pattern of shameless behavior. Calling someone a cara de pau for a small slip-up would be an exaggeration and might make *you* seem like the rude one. It's not for situations where someone is genuinely apologetic or shows remorse.
Common Mistakes
Learners sometimes use cara de pau to describe someone who is simply confident or bold in a positive way. This is incorrect. Confidence is good; shamelessness in wrongdoing is not. Another mistake is translating it too literally and expecting it to mean someone is literally made of wood. Remember, it’s about the *lack of expression* of shame. Also, applying it to accidental actions is wrong.
✗ "He is very cara de pau because he is a good singer."
✓ "He is very confident because he is a good singer."
✗ "She has a wooden face, she doesn't show anything."
✓ "She has a poker face, she doesn't show anything."
Similar Expressions
Sem vergonha: Literally "without shame." Very close synonym, often used interchangeably. It directly addresses the lack of shame.Cara de lata: "Tin face." Similar tocara de pau, implying a hardened, unfeeling expression, often used for someone who is unashamedly persistent or demanding.Cara de tacho: "Face of a serving dish." This is a bit more humorous and implies someone looks completely clueless or surprised, often after being caught or embarrassed, but still without admitting fault.
Memory Trick
Picture someone trying to sneak a cookie before dinner. They get caught by Mom with cookie crumbs all over their face. Instead of looking guilty, they just stare blankly, like a wooden doll. That blank, unfeeling stare is their cara de pau. The wood makes the face unexpressive, just like their lack of shame makes them act.
Quick FAQ
- Is it offensive? It can be, as it's critical.
- Can I call someone this directly? Risky, better to say it about them.
- Is it about appearance? No, it's about behavior.
- Does it mean someone is brave? No, it means they are shameless.
- Can it be used humorously? Yes, if the situation is absurdly shameless.
Notes d'usage
This is a highly informal idiom, best reserved for casual conversations among friends or when expressing strong personal opinions. Using it in formal writing or professional settings would be inappropriate and likely perceived as rude. Be mindful that it carries a distinctly negative judgment about someone's character and behavior.
Don't overthink it
Just remember: wood = no feelings.
Exemples
12Aquele colega meu é um `cara de pau`, ele copiou minha ideia e disse que foi dele!
That coworker of mine is a shameless person, he copied my idea and said it was his!
Used here to describe someone's audacious and unethical behavior at work.
Olha lá, ele pegou o último salgado e nem ofereceu. Que `cara de pau`!
Look there, he took the last savory snack and didn't even offer. What a shameless person!
Expresses mild annoyance at someone's selfish and unashamed behavior.
Depois de tudo que ele fez, ainda tem a coragem de pedir votos. Um verdadeiro `cara de pau`.
After everything he did, he still has the nerve to ask for votes. A true shameless person.
Used to criticize public figures for their lack of accountability.
Essa participante mente para todo mundo e nem pisca. Ela é muito `cara de pau`!
This contestant lies to everyone and doesn't even blink. She's so shameless!
Highlights the contestant's blatant dishonesty and lack of remorse in a dramatic context.
Meu amigo conseguiu o ingresso de última hora! Ele é um `cara de pau` mesmo, mas admiro a atitude. 😂 #audácia
My friend got the ticket at the last minute! He's really shameless, but I admire the attitude. 😂 #audacity
Humorous take on a friend's shamelessness in achieving something.
Ele tinha uma postura um pouco... digamos, `cara de pau`, apresentando resultados que não eram totalmente precisos.
He had a rather... let's say, shameless attitude, presenting results that weren't entirely accurate.
A more diplomatic, yet still critical, way to describe someone's questionable ethics in a professional context.
É importante não ser `cara de pau` ao pedir feedback; seja honesto sobre suas intenções.
It's important not to be shameless when asking for feedback; be honest about your intentions.
This example incorrectly implies 'cara de pau' is something to aspire to or is neutral.
✗ Ele tem uma cara de pau muito bonita. → ✓ Ele tem uma cara de pau impressionante.
✗ He has a very beautiful wooden face. → ✓ He has an impressive shameless face.
Mistake: Trying to describe the physical appearance ('bonita') or using 'cara de pau' as a compliment. It refers to behavior, not looks, and is critical.
Fiquei muito chateado. Ele sabia que eu precisava do dinheiro e mesmo assim não me devolveu. Que `cara de pau`!
I was very upset. He knew I needed the money and still didn't return it. What a shameless person!
Conveys genuine hurt and disappointment caused by a friend's shameless betrayal.
Ele não cede em nada, parece que tem `cara de pau` profissional. Não se abala com nada.
He doesn't give in on anything, it seems he has a professional shamelessness. Nothing fazes him.
Describes someone who is unyielding and unfazed, using the phrase with a slightly exaggerated, almost admiring tone for their stubbornness.
Meu cachorro roubou meu sanduíche inteiro e depois ficou me olhando com aquela cara de inocente. Que `cara de pau`!
My dog stole my whole sandwich and then looked at me with that innocent face. What a shameless creature!
Humorous use, anthropomorphizing the pet's shameless behavior.
A conduta da empresa demonstra uma flagrante `cara de pau` em relação às regulamentações ambientais.
The company's conduct demonstrates blatant shamelessness regarding environmental regulations.
Used in a more formal context to criticize institutional behavior, implying deliberate disregard for rules.
Teste-toi
Which sentence correctly uses 'cara de pau'?
A) Ele é muito cara de pau. B) Ele tem uma cara de pau de madeira.
The phrase is an idiom and doesn't need 'de madeira'.
🎉 Score : /1
Aides visuelles
Social Behaviors
Shameless
- • Cara de pau
- • Sem-vergonha
Banque d exercices
1 exercicesA) Ele é muito cara de pau. B) Ele tem uma cara de pau de madeira.
The phrase is an idiom and doesn't need 'de madeira'.
🎉 Score : /1
Tutoriels video
Trouve des tutoriels vidéo sur YouTube pour cette expression.
Questions fréquentes
1 questionsYes, it is gender-neutral.
Expressions liées
Sem-vergonha
synonymShameless