B2 Expression तटस्थ

هذا لا يطاق

hadha la yutaq

This is unbearable.

मतलब

Expressing extreme discomfort, frustration, or unacceptability of a situation.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

In the Gulf, this phrase is most frequently heard in relation to the 'Rutuba' (humidity). It's a common social bonding topic to complain about how the weather is 'lā yuṭāq' during the summer months. Egyptians often use 'lā yuṭāq' to describe 'Zahma' (traffic). While they have many slang terms, 'lā yuṭāq' is used when the frustration is genuine and serious. In Lebanon and Syria, the dialectal 'mā byinṭāq' is used frequently to describe people who are 'heavy-blooded' (demmon t'il) or annoying. In Morocco and Tunisia, while the local dialects are very different, 'lā yuṭāq' remains the standard in news and formal discussions about social issues like unemployment.

🎯

Use for Weather

If you want to sound like a local in any Arab country, use this to complain about the heat. It's the most natural way to start a conversation with a taxi driver.

⚠️

Gender Agreement

Always check if the thing you are complaining about is masculine or feminine. 'Al-Jaw' (weather) is masculine (yuṭāq), but 'Al-Harara' (heat) is feminine (tuṭāq).

मतलब

Expressing extreme discomfort, frustration, or unacceptability of a situation.

🎯

Use for Weather

If you want to sound like a local in any Arab country, use this to complain about the heat. It's the most natural way to start a conversation with a taxi driver.

⚠️

Gender Agreement

Always check if the thing you are complaining about is masculine or feminine. 'Al-Jaw' (weather) is masculine (yuṭāq), but 'Al-Harara' (heat) is feminine (tuṭāq).

💬

The 'Mā Byinṭāq' Variant

If you are in Lebanon or Jordan, use 'Mā byinṭāq' for a more authentic, local feel in casual settings.

खुद को परखो

Choose the correct form of the phrase for the following sentence: 'هذه الضوضاء ____.'

هذه الضوضاء ____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: لا تطاق

'الضوضاء' (noise) is feminine in Arabic, so we use 'لا تطاق'.

Fill in the blank to complete the complaint about the weather.

حرارة الصيف في الصحراء ____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: لا تطاق

The heat (حرارة) is feminine, so 'لا تطاق' is the correct descriptor.

Match the situation to the most appropriate use of 'لا يطاق'.

1. A very rude boss. 2. A broken air conditioner in August. 3. A 5-hour wait at the bank.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 1-ب, 2-ج, 3-أ

Matching the masculine/feminine forms to the subjects (Akhlaq, Hurr, Intithar).

Complete the dialogue between two friends.

أحمد: هل ستذهب إلى الحفلة؟ خالد: لا، الموسيقى هناك صاخبة جداً و____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: لا تطاق

The music (الموسيقى) is feminine.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

Gender Agreement for 'Unbearable'

Masculine (لا يطاق)
الجو The weather
الضجيج The noise
Feminine (لا تطاق)
الحرارة The heat
الرائحة The smell

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
Choose the correct form of the phrase for the following sentence: 'هذه الضوضاء ____.' Choose B1

هذه الضوضاء ____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: لا تطاق

'الضوضاء' (noise) is feminine in Arabic, so we use 'لا تطاق'.

Fill in the blank to complete the complaint about the weather. Fill Blank A2

حرارة الصيف في الصحراء ____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: لا تطاق

The heat (حرارة) is feminine, so 'لا تطاق' is the correct descriptor.

Match the situation to the most appropriate use of 'لا يطاق'. situation_matching B2

1. A very rude boss. 2. A broken air conditioner in August. 3. A 5-hour wait at the bank.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: 1-ب, 2-ج, 3-أ

Matching the masculine/feminine forms to the subjects (Akhlaq, Hurr, Intithar).

Complete the dialogue between two friends. dialogue_completion B1

أحمد: هل ستذهب إلى الحفلة؟ خالد: لا، الموسيقى هناك صاخبة جداً و____.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: لا تطاق

The music (الموسيقى) is feminine.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

It's not rude if you're talking about a situation or weather. If you say it to a person's face ('أنت لا تطاق'), it is very offensive.

Only if you are describing a past difficult situation you overcame. Don't use it to complain about your current life during the interview.

They are 95% synonymous. 'لا يطاق' feels slightly more emotional and common in speech, while 'لا يحتمل' feels a bit more formal/literary.

You can say 'أنا لا أطيقه' (Ana lā aṭīquhu) or 'هو لا يطاق' (Huwa lā yuṭāq).

Forms of the root T-W-Q appear, such as 'وعلى الذين يطيقونه' (and for those who can afford/bear it), which relates to the same concept of capacity.

Yes, if the food is extremely spicy or tastes terrible, you can say 'طعم هذا الأكل لا يطاق'.

Yes, for people it's 'لا يطاقون' (masc) or 'لا يطقن' (fem), but usually we just describe the 'behavior' (singular) as unbearable.

The most common opposite is 'محتمل' (bearable) or 'مقبول' (acceptable).

The 'Qaf' is part of the root T-W-Q. In some dialects, this 'Qaf' might be pronounced as a 'Hamza' (glottal stop).

Yes! 'هذا الفيلم ممل لدرجة لا تطاق' (This movie is boring to an unbearable degree).

संबंधित मुहावरे

🔄

لا يحتمل

synonym

Unbearable / Cannot be carried

🔗

طفح الكيل

builds on

The cup has overflowed

🔗

فوق طاقة البشر

specialized form

Beyond human capacity

🔗

لا بأس به

contrast

Not bad / Bearable

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!