뜻
Expressing extreme discomfort, frustration, or unacceptability of a situation.
문화적 배경
In the Gulf, this phrase is most frequently heard in relation to the 'Rutuba' (humidity). It's a common social bonding topic to complain about how the weather is 'lā yuṭāq' during the summer months. Egyptians often use 'lā yuṭāq' to describe 'Zahma' (traffic). While they have many slang terms, 'lā yuṭāq' is used when the frustration is genuine and serious. In Lebanon and Syria, the dialectal 'mā byinṭāq' is used frequently to describe people who are 'heavy-blooded' (demmon t'il) or annoying. In Morocco and Tunisia, while the local dialects are very different, 'lā yuṭāq' remains the standard in news and formal discussions about social issues like unemployment.
Use for Weather
If you want to sound like a local in any Arab country, use this to complain about the heat. It's the most natural way to start a conversation with a taxi driver.
Gender Agreement
Always check if the thing you are complaining about is masculine or feminine. 'Al-Jaw' (weather) is masculine (yuṭāq), but 'Al-Harara' (heat) is feminine (tuṭāq).
뜻
Expressing extreme discomfort, frustration, or unacceptability of a situation.
Use for Weather
If you want to sound like a local in any Arab country, use this to complain about the heat. It's the most natural way to start a conversation with a taxi driver.
Gender Agreement
Always check if the thing you are complaining about is masculine or feminine. 'Al-Jaw' (weather) is masculine (yuṭāq), but 'Al-Harara' (heat) is feminine (tuṭāq).
The 'Mā Byinṭāq' Variant
If you are in Lebanon or Jordan, use 'Mā byinṭāq' for a more authentic, local feel in casual settings.
셀프 테스트
Choose the correct form of the phrase for the following sentence: 'هذه الضوضاء ____.'
هذه الضوضاء ____.
'الضوضاء' (noise) is feminine in Arabic, so we use 'لا تطاق'.
Fill in the blank to complete the complaint about the weather.
حرارة الصيف في الصحراء ____.
The heat (حرارة) is feminine, so 'لا تطاق' is the correct descriptor.
Match the situation to the most appropriate use of 'لا يطاق'.
1. A very rude boss. 2. A broken air conditioner in August. 3. A 5-hour wait at the bank.
Matching the masculine/feminine forms to the subjects (Akhlaq, Hurr, Intithar).
Complete the dialogue between two friends.
أحمد: هل ستذهب إلى الحفلة؟ خالد: لا، الموسيقى هناك صاخبة جداً و____.
The music (الموسيقى) is feminine.
🎉 점수: /4
시각 학습 자료
Gender Agreement for 'Unbearable'
연습 문제 은행
4 연습 문제هذه الضوضاء ____.
'الضوضاء' (noise) is feminine in Arabic, so we use 'لا تطاق'.
حرارة الصيف في الصحراء ____.
The heat (حرارة) is feminine, so 'لا تطاق' is the correct descriptor.
1. A very rude boss. 2. A broken air conditioner in August. 3. A 5-hour wait at the bank.
Matching the masculine/feminine forms to the subjects (Akhlaq, Hurr, Intithar).
أحمد: هل ستذهب إلى الحفلة؟ خالد: لا، الموسيقى هناك صاخبة جداً و____.
The music (الموسيقى) is feminine.
🎉 점수: /4
자주 묻는 질문
10 질문It's not rude if you're talking about a situation or weather. If you say it to a person's face ('أنت لا تطاق'), it is very offensive.
Only if you are describing a past difficult situation you overcame. Don't use it to complain about your current life during the interview.
They are 95% synonymous. 'لا يطاق' feels slightly more emotional and common in speech, while 'لا يحتمل' feels a bit more formal/literary.
You can say 'أنا لا أطيقه' (Ana lā aṭīquhu) or 'هو لا يطاق' (Huwa lā yuṭāq).
Forms of the root T-W-Q appear, such as 'وعلى الذين يطيقونه' (and for those who can afford/bear it), which relates to the same concept of capacity.
Yes, if the food is extremely spicy or tastes terrible, you can say 'طعم هذا الأكل لا يطاق'.
Yes, for people it's 'لا يطاقون' (masc) or 'لا يطقن' (fem), but usually we just describe the 'behavior' (singular) as unbearable.
The most common opposite is 'محتمل' (bearable) or 'مقبول' (acceptable).
The 'Qaf' is part of the root T-W-Q. In some dialects, this 'Qaf' might be pronounced as a 'Hamza' (glottal stop).
Yes! 'هذا الفيلم ممل لدرجة لا تطاق' (This movie is boring to an unbearable degree).
관련 표현
لا يحتمل
synonymUnbearable / Cannot be carried
طفح الكيل
builds onThe cup has overflowed
فوق طاقة البشر
specialized formBeyond human capacity
لا بأس به
contrastNot bad / Bearable