اِرْتِيَاب
اِرْتِيَاب 30 सेकंड में
- Irtiyāb means suspicion or doubt.
- It is more formal and serious than the word 'Shakk'.
- It often implies a lack of trust or a negative hunch.
- Commonly used in legal, news, and literary contexts.
The Arabic word اِرْتِيَاب (Irtiyāb) is a sophisticated noun that translates to suspicion, doubt, or misgiving. Rooted in the triliteral root r-y-b (ر ي ب), it describes a specific psychological state where one lacks certainty and begins to harbor negative or cautious feelings about the truth of a matter or the integrity of a person. Unlike the more common word for doubt, شَكّ (Shakk), which can represent a neutral 50/50 uncertainty, اِرْتِيَاب often carries a heavier, more ominous weight. It is the kind of doubt that clouds the heart and mind, often leading to a lack of trust or a sense of unease. In modern contexts, you will frequently encounter this word in legal, journalistic, and literary settings. For instance, a detective might feel اِرْتِيَاب toward a suspect's alibi, or a citizen might feel اِرْتِيَاب regarding a new government policy. It is a B2-level word because it requires an understanding of nuance—it is not just 'not knowing,' it is 'suspecting something is wrong.'
- Psychological Weight
- It refers to an internal state of anxiety caused by uncertainty. It is often visceral rather than purely intellectual.
- Legal Context
- Used to describe 'reasonable suspicion' or 'probable cause' in judicial proceedings and police reports.
- Literary Nuance
- In classical and modern literature, it depicts the moment a character loses faith in their surroundings or peers.
نَظَرَ القَاضِي إِلَى الشَّاهِدِ بِكَثِيرٍ مِنَ اِرْتِيَاب بَعْدَ تَضَارُبِ أَقْوَالِهِ. (The judge looked at the witness with a lot of suspicion after his statements contradicted each other.)
Historically, the root r-y-b appears in the Quran in the famous phrase لَا رَيْبَ فِيهِ (la rayba fihi), meaning 'there is no doubt in it.' While Rayb is the base noun, Irtiyāb is the Form VIII verbal noun (Masdar), which emphasizes the state of being in doubt or the act of suspecting. This form suggests an internal process or a self-inflicted state of questioning. When you use this word, you are signaling a higher level of vocabulary than simply using Shakk. It suggests that the doubt is serious enough to warrant investigation or a change in behavior. People use it when they want to sound formal, precise, and serious about their lack of confidence in a situation.
أَثَارَ تَغَيُّبُهُ المُفَاجِئُ حَالَةً مِنَ اِرْتِيَاب بَيْنَ زُمَلَائِهِ. (His sudden absence raised a state of suspicion among his colleagues.)
In interpersonal relationships, Irtiyāb is often the precursor to conflict. It describes that nagging feeling when you suspect someone isn't being entirely honest with you. In a political sense, it describes the public's lack of trust in institutions. The beauty of the word lies in its ability to bridge the gap between a simple thought and a profound emotional state. It is versatile enough to be used in a detective novel ('The detective's suspicion grew') and in a philosophical treatise ('The philosopher's doubt regarding the senses'). By mastering this word, you move from basic communication to nuanced expression of human skepticism.
لَا مَجَالَ لِلـ اِرْتِيَاب فِي نَزَاهَةِ هَذَا الرَّجُلِ. (There is no room for doubt in the integrity of this man.)
كَانَ صَمْتُهَا مَصْدَرَ اِرْتِيَاب لِلْجَمِيعِ. (Her silence was a source of suspicion for everyone.)
- Synonym: Shakk
- General doubt, often intellectual. 'Irtiyāb' is deeper and more suspicious.
- Synonym: Raybah
- A noun meaning 'an instance of doubt' or 'a suspicious thing.' 'Irtiyāb' is the state of feeling it.
يَجِبُ أَنْ نَبْتَعِدَ عَنْ مَوَاطِنِ الـ اِرْتِيَاب. (We must stay away from places that arouse suspicion.)
Using اِرْتِيَاب correctly requires understanding its grammatical role as a Masdar (verbal noun). It most commonly functions as the object of a preposition, particularly بِـ (with) or فِي (in). When you say someone looked at you 'with suspicion,' you use بِارْتِيَاب. If you want to say there is 'suspicion about' something, you might use اِرْتِيَاب فِي or اِرْتِيَاب حَوْلَ. Because it is a B2 word, it often appears in complex sentence structures involving Idafa (possessive constructions) or as the subject of verbs like أَثَارَ (to arouse/stir up) or بَدَّدَ (to dispel). Mastering these combinations will make your Arabic sound much more professional and native-like.
- Arousing Suspicion
- The phrase 'أَثَارَ الِارْتِيَاب' (athāra al-irtiyāb) is extremely common in news and crime reporting.
- Dispelling Doubt
- 'بَدَّدَ الِارْتِيَاب' (baddada al-irtiyāb) means to clear up any suspicion or doubt through proof or explanation.
- State of Suspicion
- 'حَالَة مِنَ الِارْتِيَاب' (ḥāla min al-irtiyāb) describes a general atmosphere of mistrust.
تَصَرُّفَاتُهُ الغَرِيبَةُ أَثَارَتِ الـ اِرْتِيَاب لَدَى الجِيرَانِ. (His strange behaviors aroused suspicion among the neighbors.)
One of the most powerful ways to use Irtiyāb is in the context of evidence and truth. In formal Arabic, you might hear فَوْقَ كُلِّ اِرْتِيَاب (beyond all doubt/suspicion), which is the equivalent of the English legal phrase 'beyond a reasonable doubt.' When you want to emphasize that something is absolutely certain, you deny the possibility of Irtiyāb. Conversely, if a situation is murky, you might say it is مَحَلّ اِرْتِيَاب (a matter of suspicion). This phrase is very useful for journalists who want to report on a scandal without making definitive accusations yet.
قَدَّمَ المُحَامِي أَدِلَّةً تَنْفِي كُلَّ اِرْتِيَاب حَوْلَ مُوَكِّلِهِ. (The lawyer presented evidence that negates all suspicion regarding his client.)
When describing a person's reaction, Irtiyāb is often paired with verbs of perception. 'He looked with suspicion' (نَظَرَ بِارْتِيَاب), 'He listened with suspicion' (اِسْتَمَعَ بِارْتِيَاب), or 'He felt suspicion' (شَعَرَ بِالِارْتِيَاب). Notice how the definite article al- is often used when talking about the concept in general, but dropped in certain adverbial phrases. In more advanced writing, you can use Irtiyāb to describe abstract concepts, such as 'The suspicion of the markets' (اِرْتِيَاب الأَسْوَاق) regarding a new economic policy. This shows how the word moves from personal feelings to collective social or economic states.
سَادَ جَوٌّ مِنَ الـ اِرْتِيَاب بَعْدَ إِعْلَانِ النَّتَائِجِ. (An atmosphere of suspicion prevailed after the results were announced.)
لَا تَتْرُكْ مَجَالًا لِلـ اِرْتِيَاب فِي نِيَّاتِكَ الصَّادِقَةِ. (Do not leave room for suspicion regarding your sincere intentions.)
- Collocation: Maḥall Irtiyāb
- Meaning 'a subject of suspicion' or 'under suspicion.' Used for people or objects.
- Collocation: Bi-Irtiyāb
- Meaning 'suspiciously' or 'with doubt.' An adverbial usage.
يُعَامِلُ الغُرَبَاءَ بِـ اِرْتِيَاب شَدِيدٍ. (He treats strangers with extreme suspicion.)
If you tune into Arabic news channels like Al Jazeera or Al Arabiya, you will hear اِرْتِيَاب quite often. It is a staple of political analysis and crime reporting. Journalists use it to describe the international community's skepticism toward a treaty, or the public's doubt about an official statement. In these contexts, the word functions as a 'safe' way to imply that something might be wrong without directly accusing someone of lying. For example, 'The opposition expressed their Irtiyāb regarding the election process.' This sounds more professional and objective than saying they 'don't believe' the process. It focuses on the state of uncertainty rather than the act of lying.
- News Broadcasts
- Commonly used to describe diplomatic tension or public mistrust in government actions.
- Police & Crime Shows
- Detectives will often say they have 'Irtiyāb' about a crime scene or a person's movements.
- Documentaries
- Used in historical or scientific documentaries when discussing theories that are still debated or doubted.
أَعْرَبَتِ المُنَظَّمَاتُ الدَّوْلِيَّةُ عَنِ الـ اِرْتِيَاب فِي صِحَّةِ البَيَانَاتِ. (International organizations expressed suspicion regarding the accuracy of the data.)
Beyond the news, Irtiyāb is a key word in Arabic literature and cinema. In a psychological thriller or a mystery movie (Musalsal), the plot often revolves around Irtiyāb. You might hear a character whisper, 'I have a feeling of Irtiyāb toward that man.' In this setting, the word creates suspense. It signals to the audience that a betrayal might be coming. It is also used in formal debates and academic lectures. A professor might discuss 'methodological doubt' using the term Irtiyāb manhaji, though Shakk manhaji is also used. The choice of Irtiyāb here would emphasize the cautious, almost suspicious nature of the inquiry.
فِي الرِّوَايَةِ، يَعِيشُ البَطَلُ فِي حَالَةٍ دَائِمَةٍ مِنَ الـ اِرْتِيَاب. (In the novel, the protagonist lives in a constant state of suspicion.)
In everyday high-level conversation, you might hear someone say, 'Your words cause Irtiyāb' (كَلَامُكَ يُثِيرُ الِارْتِيَاب). This is a polite but firm way of saying 'I don't quite trust what you're saying.' It is less aggressive than calling someone a liar but more serious than saying you're just confused. In the workplace, a manager might express Irtiyāb about a project's feasibility. This usage shows the word's flexibility in expressing professional skepticism. Whether it's a legal courtroom, a news desk, or a dramatic movie scene, Irtiyāb is the go-to word for serious, weighted doubt.
تَظَلُّ هَذِهِ القَضِيَّةُ مَحَلَّ اِرْتِيَاب لَدَى الرَّأْيِ العَامِّ. (This issue remains a matter of suspicion for public opinion.)
نَحْنُ نَنْظُرُ إِلَى هَذِهِ التَّغْيِيرَاتِ بِـ اِرْتِيَاب. (We look at these changes with suspicion.)
- Domain: Politics
- Used to describe diplomatic mistrust or electoral skepticism.
- Domain: Law
- Used to describe the status of evidence or suspects.
هَلْ لَدَيْكَ أَيُّ اِرْتِيَاب فِي نِيَّاتِهِم؟ (Do you have any suspicion about their intentions?)
One of the most frequent mistakes learners make with اِرْتِيَاب is confusing it with words that sound similar but have vastly different meanings. The most common culprit is اِرْتِبَاط (Irtibāt), which means 'connection' or 'link.' Because both words start with 'Irti-' and end with '-āt/āb,' it is very easy to swap them in speech. Imagine trying to say you have a 'connection' with someone but accidentally saying you have 'suspicion' toward them! To avoid this, focus on the final consonant: 'B' for 'IrtiyāB' (doubt) and 'T' for 'IrtibāT' (tie/connection). Another similar-sounding word is اِرْتِدَاد (Irtidād), which means 'apostasy' or 'recoil.' While less common, it can still cause confusion for beginners.
- Confusion with Irtibāt
- Irtiyāb (Suspicion) vs. Irtibāt (Connection). Remember: B is for Bad feelings (Suspicion).
- Misusing Shakk
- Using 'Shakk' when 'Irtiyāb' is needed. 'Shakk' is for 'I don't know if it's A or B.' 'Irtiyāb' is for 'I think something is fishy here.'
- Preposition Errors
- Using the wrong preposition. It's usually 'Irtiyāb fī' or 'Irtiyāb bi-', not 'Irtiyāb 'alā'.
خَطَأ: لَدَيَّ اِرْتِبَاط فِي صِدْقِهِ. (Wrong: I have a connection in his honesty. - You meant Irtiyāb/Suspicion.)
Another mistake involves the register of the word. Irtiyāb is a formal word. Using it in a very casual setting, like asking a friend if they doubt you're coming to dinner, might sound overly dramatic or stiff. In that case, Shakk is much more appropriate. Think of Irtiyāb as 'suspicion' and Shakk as 'doubt.' You wouldn't say 'I have a suspicion you're late for dinner' unless you were being ironic or very serious. Additionally, learners often forget the difference between the noun Irtiyāb and the adjective Murtab (suspicious). If you want to say 'a suspicious person,' you use شَخْص مُرْتَاب, not شَخْص اِرْتِيَاب.
صَحِيح: كَانَ الرَّجُلُ مُرْتَابًا فِي أَمْرِهِم. (Correct: The man was suspicious of their matter.)
Grammatically, some learners treat Irtiyāb as a verb because it looks like one (the Form VIII structure). Remember that Irtiyāb is the noun (the act of suspecting), while Irtāba is the past tense verb (he suspected). You cannot say 'Anā Irtiyāb' to mean 'I suspect.' You must say 'Anā Murtāb' (I am suspicious) or 'Anā Ash'uru bi-l-Irtiyāb' (I feel suspicion). Understanding the difference between the Masdar, the Ism al-Fa'il (Active Participle), and the Verb is crucial for B2 learners to avoid basic morphological errors.
خَطَأ: هُوَ اِرْتِيَاب فِي الجِيرَانِ. (Wrong: He is suspicion in the neighbors. - Correct: He is suspicious/Murtab.)
تَجَنَّبِ الخَلْطَ بَيْنَ اِرْتِيَاب وَ رِيبَة. (Avoid mixing between Irtiyāb and Raybah; though similar, Raybah is often the cause of suspicion.)
- Mistake: Overusing it
- Don't use 'Irtiyāb' for simple 'I don't know.' Use it when trust is involved.
- Mistake: Gender Agreement
- The noun 'Irtiyāb' is masculine. Any adjectives describing it must also be masculine (e.g., Irtiyāb shadīd).
لَا تَقُلْ اِرْتِيَاب كَبِيرَة، بَلْ قُلْ اِرْتِيَاب كَبِير. (Don't say 'big suspicion' in the feminine form; use the masculine.)
Arabic is a language rich in synonyms, and the concept of doubt is no exception. While اِرْتِيَاب is our focus, understanding its alternatives will help you choose the exact nuance you need. The most basic alternative is شَكّ (Shakk). Think of Shakk as a generic term for any uncertainty. If you aren't sure if it will rain, that is Shakk. If you think someone is hiding a secret from you, that is Irtiyāb. Another close relative is رِيبَة (Raybah), which is also a noun from the same root. Raybah often refers to the 'suspiciousness' of an act or thing itself, whereas Irtiyāb is the feeling of the person observing it. For example, 'His behavior was full of Raybah' vs. 'I feel Irtiyāb toward him.'
- Shakk (شَكّ)
- General doubt or hesitation. Neutral in tone and very common in daily speech.
- Raybah (رِيبَة)
- Suspicion or a suspicious quality. Often used in the phrase 'Fīhi Raybah' (There is something suspicious about it).
- Ẓann (ظَنّ)
- Supposition or belief based on incomplete evidence. Can range from a hunch to a strong suspicion.
هُنَاكَ فَرْقٌ بَيْنَ الـ شَكّ المَنْطِقِيِّ وَ الـ اِرْتِيَاب النَّفْسِيِّ. (There is a difference between logical doubt and psychological suspicion.)
For more advanced contexts, you might use تَشَكُّك (Tashakkuk), which implies a state of being skeptical or cynical. This is often used for intellectual or political skepticism. If you want to describe a 'misgiving' or a 'hunch' that something bad might happen, you could use هَاجِس (Hājis) or تَوَجُّس (Tawajjus). Tawajjus specifically carries a sense of apprehension or fear along with the doubt. In contrast, Irtiyāb is more focused on the lack of trust. If you are suspicious of someone's loyalty, Irtiyāb is your word. If you are afraid they might hurt you, Tawajjus might be better.
سَادَ الـ تَشَكُّكُ فِي أَوْسَاطِ المُثَقَّفِينَ. (Skepticism prevailed among the intellectuals.)
Finally, consider تَحَفُّظ (Taḥaffuẓ), which means 'reservation.' While not a direct synonym for doubt, it is often used when someone has Irtiyāb. 'I have reservations about this plan' (لَدَيَّ تَحَفُّظَاتٌ عَلَى هَذِهِ الخُطَّةِ) often stems from a place of Irtiyāb. In a professional setting, expressing Taḥaffuẓ is more diplomatic than expressing Irtiyāb. By knowing these shades of meaning, you can navigate Arabic social and professional environments with much greater precision. You can move from the simple 'I don't know' to 'I am skeptical,' 'I am suspicious,' or 'I have reservations.'
أَبْدَى بَعْضُ الحَاضِرِينَ تَحَفُّظَهُم بِسَبَبِ اِرْتِيَابِهِم فِي الجَدْوَى. (Some attendees showed their reservation because of their suspicion about the feasibility.)
كَانَ تَوَجُّسُهُ فِي مَحَلِّهِ. (His apprehension/suspicion was justified.)
- Comparison: Irtiyāb vs. Ẓann
- Irtiyāb is the feeling of doubt; Ẓann is the thought or assumption that follows.
- Comparison: Irtiyāb vs. Tashakkuk
- Irtiyāb is often personal/legal; Tashakkuk is often philosophical/intellectual.
لَا تَدَعِ الـ اِرْتِيَاب يُفْسِدُ عَلَيْكَ ثِقَتَكَ بِنَفْسِكَ. (Do not let suspicion ruin your self-confidence.)
How Formal Is It?
"أَعْرَبَ المَنْدُوبُ عَنِ اِرْتِيَابِهِ فِي نِيَّاتِ الطَّرَفِ الآخَرِ."
"لَدَيَّ اِرْتِيَابٌ فِي صِدْقِ هَذِهِ القِصَّةِ."
"مَا فِيهْ دَاعِي لِلِارْتِيَابِ، كُلُّ شَيْءٍ تَمَامْ."
"لَا تَخَفْ، لَيْسَ هُنَاكَ مَا يَدْعُو لِلِارْتِيَابِ."
"خَلِّيكْ بَعِيدْ عَنِ الِارْتِيَابَاتْ يَا صَاحِبِي."
रोचक तथ्य
The root R-Y-B is used in the very first verses of Surah Al-Baqarah in the Quran: 'Dhalika al-kitabu la rayba fihi' (This is the book, there is no doubt in it), establishing it as a key theological term for absolute truth vs. human doubt.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'R' as an English 'R' instead of a rolled Arabic 'R'.
- Shortening the final 'ā' sound.
- Confusing it with 'Irtibat' (connection) by mispronouncing the final 'B' as 'T'.
- Stressing the first syllable instead of the last.
- Failing to pronounce the 'Y' clearly as a consonant.
कठिनाई स्तर
The word is long and follows a Form VIII pattern, which requires intermediate grammar knowledge.
Requires knowledge of prepositions and formal collocations.
The pronunciation is straightforward but requires rolling the 'R'.
Can be confused with 'Irtibat' (connection) in fast speech.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Form VIII Masdar
The pattern is 'Ifti'āl' like Irtiyāb, Ijtihād, Irtibāt.
Prepositional Attachment
Irtiyāb usually takes 'fī' (in) or 'bi-' (with).
Idafa Construction
Irtiyāb al-qāḍī (The judge's suspicion).
Active Participle Formation
The person who feels irtiyāb is a 'Murtāb'.
Definite Article with Abstract Nouns
Abstract concepts like 'Suspicion' usually take 'Al-' in Arabic.
स्तर के अनुसार उदाहरण
أَنَا أَشْعُرُ بِالِارْتِيَابِ.
I feel suspicion.
Simple Subject + Verb + Prepositional Phrase.
هَذَا الرَّجُلُ يُثِيرُ الِارْتِيَابَ.
This man causes suspicion.
Demonstrative + Noun + Verb + Object.
لَدَيَّ اِرْتِيَابٌ كَبِيرٌ.
I have a big suspicion.
Ladayya (I have) + Noun + Adjective.
نَظَرَتْ إِلَيَّ بِارْتِيَابٍ.
She looked at me with suspicion.
Verb + Preposition 'bi' attached to the noun.
لَا يُوجَدُ اِرْتِيَابٌ هُنَا.
There is no suspicion here.
Negative 'La' + Verb + Noun.
الِارْتِيَابُ شُعُورٌ سَيِّئٌ.
Suspicion is a bad feeling.
Noun as subject + Noun as predicate.
هُوَ يَمْشِي بِارْتِيَابٍ.
He walks suspiciously.
Subject + Verb + Adverbial phrase.
هَلْ عِنْدَكَ اِرْتِيَابٌ؟
Do you have suspicion?
Interrogative + Prepositional phrase for 'have'.
أَثَارَ الحَقِيبَةُ المَتْرُوكَةُ الِارْتِيَابَ.
The abandoned bag caused suspicion.
Verb 'athāra' is commonly used with 'irtiyāb'.
كَانَ كَلَامُهُ مَصْدَرَ اِرْتِيَابٍ.
His words were a source of suspicion.
Kāna (past tense) + Noun + Idafa construction.
نَحْنُ نَشْعُرُ بِالِارْتِيَابِ فِي هَذَا المَكَانِ.
We feel suspicion in this place.
Present tense verb + Prepositional phrase.
لَا تَنْظُرْ إِلَيَّ بِارْتِيَابٍ.
Don't look at me with suspicion.
Prohibitive 'La' + Jussive verb.
الِارْتِيَابُ يَمْنَعُ الثِّقَةَ.
Suspicion prevents trust.
Noun subject + Verb + Noun object.
كَانَ هُنَاكَ اِرْتِيَابٌ حَوْلَ السَّبَبِ.
There was suspicion about the reason.
Kāna + Hunāka (there was) + Noun.
يَجِبُ أَنْ نُبَدِّدَ هَذَا الِارْتِيَابَ.
We must dispel this suspicion.
Yajibu an (must) + Subjunctive verb + Object.
الِارْتِيَابُ جُزْءٌ مِنَ القِصَّةِ.
Suspicion is part of the story.
Noun + Noun phrase.
أَبْدَى المُدِيرُ اِرْتِيَابَهُ مِنَ التَّقْرِيرِ.
The manager showed his suspicion of the report.
Verb 'abdā' (showed) + Object with possessive suffix.
سَادَ الِارْتِيَابُ بَيْنَ أَعْضَاءِ الفَرِيقِ.
Suspicion prevailed among the team members.
Verb 'sāda' (prevailed) + Subject.
هَذِهِ التَّغْيِيرَاتُ تَدْعُو إِلَى الِارْتِيَابِ.
These changes call for suspicion.
Verb phrase 'tad'ū ilā' (calls for/invites).
لَا مَجَالَ لِلِارْتِيَابِ فِي نَزَاهَتِهِ.
There is no room for suspicion in his integrity.
Fixed expression 'Lā majāla li-' (No room for).
كَانَ يَتَصَرَّفُ بِطَرِيقَةٍ تُثِيرُ الِارْتِيَابَ.
He was acting in a way that arouses suspicion.
Relative clause describing the way of acting.
حَاوَلَ أَنْ يُخْفِيَ اِرْتِيَابَهُ عَنِ الآخَرِينَ.
He tried to hide his suspicion from others.
Verb + An + Subjunctive + Object.
الِارْتِيَابُ الدَّائِمُ يُدَمِّرُ العَلَاقَاتِ.
Constant suspicion destroys relationships.
Subject + Adjective + Verb + Object.
بَدَأَ الِارْتِيَابُ يَتَسَلَّلُ إِلَى قَلْبِهِ.
Suspicion began to creep into his heart.
Verb 'bada'a' + Subject + Present tense verb.
تَجَنَّبْ مَوَاطِنَ الِارْتِيَابِ لِتَحْمِيَ سُمْعَتَكَ.
Avoid suspicious situations to protect your reputation.
Imperative verb + Idafa + Lam of purpose.
قُوبِلَ القَرَارُ بِحَالَةٍ مِنَ الِارْتِيَابِ الشَّدِيدِ.
The decision was met with a state of extreme suspicion.
Passive verb 'qūbila' + Prepositional phrase.
لَا يُمْكِنُ بِنَاءُ شَرَاكَةٍ عَلَى أَسَاسٍ مِنَ الِارْتِيَابِ.
A partnership cannot be built on a basis of suspicion.
Negative 'La yumkin' + Verbal noun subject.
ظَلَّتْ هُوِيَّةُ المُرْسِلِ مَحَلَّ اِرْتِيَابٍ.
The sender's identity remained a subject of suspicion.
Verb 'ẓallat' + Subject + Predicate in Idafa.
أَدَّتِ التَّنَاقُضَاتُ إِلَى اِرْتِيَابِ المُحَقِّقِينَ.
The contradictions led to the investigators' suspicion.
Verb 'addat ilā' + Noun phrase.
يَجِبُ التَّعَامُلُ مَعَ هَذِهِ المَعْلُومَاتِ بِارْتِيَابٍ.
This information must be handled with suspicion.
Passive-like construction with 'Yajibu'.
كُلُّ مَا فَعَلَهُ كَانَ يُعَزِّزُ الِارْتِيَابَ ضِدَّهُ.
Everything he did was reinforcing the suspicion against him.
Complex subject + Kāna + Present tense verb.
لَمْ يَكُنْ لَدَيْهِ أَيُّ اِرْتِيَابٍ فِي صِدْقِ نِيَّتِهَا.
He did not have any suspicion in the sincerity of her intention.
Negative past 'Lam yakun' + Ladayhi + Subject.
يَعْكِسُ هَذَا الِارْتِيَابُ أَزْمَةَ ثِقَةٍ عَمِيقَةٍ.
This suspicion reflects a deep crisis of trust.
Verb + Subject + Object Idafa.
اِتَّسَمَتِ العَلَاقَاتُ الدِّبْلُومَاسِيَّةُ بِالِارْتِيَابِ المُتَبَادَلِ.
Diplomatic relations were characterized by mutual suspicion.
Verb 'ittasamat' + Subject + Prepositional phrase.
لَا يَنْبَغِي أَنْ نَنْسَاقَ وَرَاءَ الِارْتِيَابِ بِلَا دَلِيلٍ.
We should not be led by suspicion without evidence.
Negative 'La yanbaghī' + Subjunctive.
ثَمَّةَ اِرْتِيَابٌ مَشْرُوعٌ حَوْلَ جَدْوَى المَشْرُوعِ.
There is a legitimate suspicion about the project's feasibility.
Adverb 'thammata' (there is) + Noun.
تَجَاوَزَتِ القَضِيَّةُ مَرْحَلَةَ الِارْتِيَابِ إِلَى اليَقِينِ.
The case moved past the stage of suspicion to certainty.
Verb + Subject + Object + Prepositional phrases.
كَانَ اِرْتِيَابُهُ نَابِعًا مِنْ تَجَارِبَ سَابِقَةٍ مَرِيرَةٍ.
His suspicion was stemming from bitter past experiences.
Subject + Kāna + Active participle 'nābi'an'.
يُعَدُّ الِارْتِيَابُ المَنْهَجِيُّ رُكْنًا فِي البَحْثِ العِلْمِيِّ.
Methodological suspicion is considered a pillar of scientific research.
Passive verb 'yu'addu' + Subject + Predicate.
لَمْ يَفْلَحْ فِي تَبْدِيدِ الِارْتِيَابِ الَّذِي حَامَ حَوْلَهُ.
He did not succeed in dispelling the suspicion that hovered around him.
Negative past 'Lam yaflaḥ' + Prepositional phrase + Relative clause.
يَتَغَلْغَلُ الِارْتِيَابُ فِي نَسِيجِ المُجْتَمَعِ عِنْدَ غِيَابِ الشَّفَافِيَّةِ.
Suspicion permeates the fabric of society when transparency is absent.
Verb 'yataghalghal' (to permeate) + Subject.
إِنَّ الِارْتِيَابَ فِي الحَوَاسِّ مِحْوَرٌ فَلْسَفِيٌّ قَدِيمٌ.
Suspicion of the senses is an ancient philosophical pivot.
Inna (for emphasis) + Noun + Predicate.
تَظَلُّ نِيَّاتُهُ الحَقِيقِيَّةُ غَارِقَةً فِي بَحْرٍ مِنَ الِارْتِيَابِ.
His true intentions remain drowned in a sea of suspicion.
Verb 'taẓallu' + Subject + Active participle 'ghāriqatan'.
أَصْبَحَ الِارْتِيَابُ هُوَ المِعْيَارَ السَّائِدَ فِي التَّعَامُلَاتِ.
Suspicion has become the prevailing standard in dealings.
Verb 'asbaḥa' + Subject + Pronoun + Predicate.
لَا يُمْكِنُ أَنْ يَسْتَقِيمَ الحُكْمُ مَعَ فُشُوِّ الِارْتِيَابِ.
Governance cannot be upright with the spread of suspicion.
Negative 'La yumkin' + Subjunctive + Prepositional phrase.
كَانَ اِرْتِيَابُهُ بِمَثَابَةِ دِرْعٍ يَقِيهِ مِنَ الخِدَاعِ.
His suspicion was like a shield protecting him from deception.
Subject + Kāna + 'bi-mathābati' (serving as).
يُثِيرُ هَذَا الغُمُوضُ حَالَةً مِنَ الِارْتِيَابِ الوُجُودِيِّ.
This ambiguity arouses a state of existential suspicion.
Verb + Subject + Object + Adjective.
يَنْبَغِي تَفْكِيكُ مَنْظُومَةِ الِارْتِيَابِ لِبِنَاءِ السَّلَامِ.
The system of suspicion must be dismantled to build peace.
Yanbaghī + Passive verbal noun 'tafkīk'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Without any suspicion. Used to confirm total trust.
أَقْبَلُ كَلَامَكَ بِدُونِ أَيِّ اِرْتِيَابٍ.
— A matter that calls for suspicion. Used for fishy situations.
صَمْتُهُ أَمْرٌ يَدْعُو لِلِارْتِيَابِ.
— Leaves no room for suspicion. Used for conclusive proof.
الدَّلِيلُ لَا يَتْرُكُ مَجَالًا لِلِارْتِيَابِ.
— In his heart is suspicion. Describes an internal state.
فِي قَلْبِهِ اِرْتِيَابٌ مِنْ نِيَّاتِهِم.
— A look of suspicion. Describes a facial expression.
أَلْقَى عَلَيْهِ نَظْرَةَ اِرْتِيَابٍ.
— A crisis of suspicion. Used for social or political mistrust.
نَعِيشُ أَزْمَةَ اِرْتِيَابٍ وَطَنِيَّةٍ.
— A source of suspicion. Used for the cause of doubt.
كَانَ الغَرِيبُ مَصْدَرَ اِرْتِيَابٍ لِلْقَرْيَةِ.
— Extreme suspicion. Used for strong feelings.
لَدَيَّ اِرْتِيَابٌ شَدِيدٌ فِي هَذَا العَرْضِ.
— Treated with suspicion. Describes a person's status.
المُتَّهَمُ يُعَامَلُ بِارْتِيَابٍ مِنَ الجَمِيعِ.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'connection' or 'link'. Differs by the last letter (T vs B).
Means 'apostasy' or 'recoil'. Sounds similar at the start.
Means 'confusion' or 'embarrassment'. Also a Form VIII Masdar.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To cut doubt with certainty. To resolve suspicion once and for all.
قَرَّرَ مُوَاجَهَتَهُ لِيَقْطَعَ الشَّكَّ بِاليَقِينِ.
Literary— Between doubt and certainty. Describes a state of hesitation.
ظَلَّ يَتَرَجَّحُ بَيْنَ شَكٍّ وَيَقِينٍ.
Literary— Far from suspicions. Describes a person with a clean record.
هُوَ رَجُلٌ بَعِيدٌ عَنِ الشُّبُهَاتِ.
Formal— Leave what makes you doubt for what does not. A famous religious maxim.
اِتَّبِعِ القَاعِدَةَ: دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لَا يَرِيبُكَ.
Religious/Proverbial— There is something in my soul about him. An idiom for harboring suspicion.
مُنْذُ ذَلِكَ اليَوْمِ، فِي نَفْسِي شَيْءٌ مِنْهُ.
Neutral— To put him under the microscope. To investigate someone with suspicion.
وَضَعَتِ الشَّرِكَةُ المُوظَّفَ تَحْتَ المِجْهَرِ.
Informal/Journalistic— No smoke without fire. Used to justify suspicion.
يَقُولُونَ لَا دُخَانَ بِلَا نَارٍ، لِذَلِكَ أَنَا مُرْتَابٌ.
Common Proverb— Digging up the past. Often done out of suspicion.
بَدَأَ بِنَبْشِ مَاضِيهِ بِسَبَبِ الِارْتِيَابِ.
Neutral— Fishing in murky waters. Taking advantage of a state of suspicion.
يُحَاوِلُ الصَّيْدَ فِي المَاءِ العَكِرِ لِيُثِيرَ الِارْتِيَابَ.
Political/Journalistic— Reading between the lines. Often driven by suspicion.
قَرَأَ مَا بَيْنَ السُّطُورِ بِارْتِيَابٍ شَدِيدٍ.
Neutralआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean doubt.
Shakk is general and neutral. Irtiyāb is formal and implies suspicion/mistrust.
لَدَيَّ شَكّ فِي السَّاعَةِ (I doubt the time) vs لَدَيَّ اِرْتِيَابٌ فِي الرَّجُلِ (I am suspicious of the man).
Same root.
Raybah is the quality of being suspicious. Irtiyāb is the feeling of suspicion.
فِيهِ رِيبَةٌ (He has a suspicious quality) vs أَشْعُرُ بِالِارْتِيَابِ (I feel suspicion).
Both involve negative feelings.
Tawajjus involves fear and apprehension. Irtiyāb involves a lack of trust.
تَوَجَّسَ خِيفَةً (He felt a fearful hunch).
Both are types of non-certainty.
Ẓann is a thought or assumption. Irtiyāb is an emotional/psychological state of doubt.
أَظُنُّ أَنَّهُ سَارِقٌ (I think he is a thief) vs أَشْعُرُ بِالِارْتِيَابِ تِجَاهَهُ (I feel suspicion toward him).
Both are formal ways to express doubt.
Taḥaffuẓ is 'reservation' and is more diplomatic/professional.
لَدَيَّ تَحَفُّظٌ عَلَى القَرَارِ (I have a reservation about the decision).
वाक्य संरचनाएँ
أَنَا + شَعَرَ + بِالِارْتِيَابِ
أَنَا أَشْعُرُ بِالِارْتِيَابِ.
هَذَا + نَوْن + يُثِيرُ + الِارْتِيَابَ
هَذَا الرَّجُلُ يُثِيرُ الِارْتِيَابَ.
لَا مَجَالَ + لِلِارْتِيَابِ + فِي + نَوْن
لَا مَجَالَ لِلِارْتِيَابِ فِي صِدْقِهِ.
نَوْن + مَحَلُّ + اِرْتِيَابٍ
تَصَرُّفُهُ مَحَلُّ اِرْتِيَابٍ.
بَدَّدَ + نَوْن + كُلَّ + الِارْتِيَابِ
بَدَّدَ الدَّلِيلُ كُلَّ الِارْتِيَابِ.
نَظَرَ + إِلَى + نَوْن + بِارْتِيَابٍ
نَظَرَ إِلَيْهِ بِارْتِيَابٍ شَدِيدٍ.
سَادَ + جَوٌّ + مِنَ + الِارْتِيَابِ
سَادَ جَوٌّ مِنَ الِارْتِيَابِ المُتَبَادَلِ.
اِرْتِيَابٌ + مَنْهَجِيٌّ
نَحْنُ بِحَاجَةٍ إِلَى اِرْتِيَابٍ مَنْهَجِيٍّ.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in media, literature, and law; rare in casual slang.
-
Confusing Irtiyāb with Irtibat.
→
Irtiyāb (Suspicion), Irtibat (Connection).
The final letter changes the meaning completely. One is about doubt, the other about links.
-
Using 'Irtiyāb' as a verb.
→
Use 'Irtāba' (verb) or 'Ash'uru bi-l-irtiyāb' (noun phrase).
Irtiyāb is the Masdar (noun), not the conjugated verb.
-
Using feminine adjectives with Irtiyāb.
→
Irtiyāb shadīd (not shadīda).
Irtiyāb is a masculine noun in Arabic.
-
Using 'Irtiyāb' for simple 'I don't know'.
→
Use 'Shakk' or 'Lā a'rif'.
Irtiyāb is too formal and heavy for simple everyday uncertainty.
-
Forgetting the preposition 'bi-' or 'fī'.
→
Irtiyāb fī / bi-irtiyāb.
The word rarely stands alone as an adverb; it needs the preposition.
सुझाव
Use with 'Athāra'
The most common way to use Irtiyāb is with the verb 'Athāra' (to arouse). 'Athāra al-irtiyāb' is a standard phrase for 'to arouse suspicion.'
Identify the Pattern
Recognize the 'Ifti'āl' pattern. If you know how 'Ijtihād' or 'Irtibāt' works, you know how to handle 'Irtiyāb' grammatically.
Listen for the 'B'
In news reports, listen carefully for the ending 'B' to distinguish it from 'Irtibat' (connection). The context usually helps, but the sound is key.
Learn the family
Learn 'Irtāba' (verb), 'Murtāb' (person), and 'Murīb' (thing) at the same time to master the concept.
Formal Register
Use Irtiyāb in formal writing to show you have a high level of Arabic. It replaces the basic 'Shakk' and makes your prose more professional.
Social Nuance
Be aware that accusing someone of 'Irtiyāb' can be a strong statement about their character in Arab culture.
Adverbial usage
Use 'bi-irtiyāb' (suspiciously) to describe how someone is looking or acting. It's a very common and useful adverbial phrase.
B for Bad
Remember the 'B' at the end of Irtiyāb stands for 'Bad' feelings of doubt.
Legal Context
If you are studying Arabic law, 'Irtiyāb' is the standard term for 'reasonable suspicion'.
Beyond Shakk
Always remember: Shakk is intellectual; Irtiyāb is psychological and often emotional.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'Irtiyāb' and 'Irritate.' When you are suspicious, the doubt 'irritates' your mind and you can't trust the situation. The 'B' at the end stands for 'Beware' of what you doubt.
दृश्य संबंध
Imagine a detective with a magnifying glass looking at a footprint. The footprint is the 'Raybah' (suspicious thing), and the detective's feeling is 'Irtiyāb'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'Irtiyāb' in a sentence about a mystery movie you watched. Then, try to use its opposite 'Yaqīn' (certainty) in the next sentence.
शब्द की उत्पत्ति
From the Arabic triliteral root ر-ي-ب (R-Y-B), which primarily relates to the concepts of doubt, suspicion, and disquiet. This root is ancient and central to the Arabic linguistic expression of uncertainty.
मूल अर्थ: The root originally suggested a disturbance or a movement away from a state of peace and certainty. In pre-Islamic poetry, it was often used for the 'vicissitudes' or 'troubles' of time.
Semitic -> Afroasiatic -> Central Semitic -> Arabic.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using this word about someone's character in a social setting, as it can be taken as a direct insult to their integrity.
English speakers might use 'doubt' for everything, but Arabic speakers use 'Irtiyāb' specifically for the 'fishy' feeling of suspicion.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
In a Courtroom
- اِرْتِيَابٌ مَشْرُوعٌ
- تَبْدِيدُ الِارْتِيَابِ
- مَحَلُّ اِرْتِيَابٍ
- أَدِلَّةٌ تُثِيرُ الِارْتِيَابَ
In News Reporting
- أَعْرَبَ عَنِ الِارْتِيَابِ
- سَادَ جَوٌّ مِنَ الِارْتِيَابِ
- اِرْتِيَابٌ دَوْلِيٌّ
- تَصَاعُدُ الِارْتِيَابِ
In a Mystery Novel
- نَظْرَةُ اِرْتِيَابٍ
- شُعُورٌ خَفِيٌّ بِالِارْتِيَابِ
- مَصْدَرُ اِرْتِيَابٍ
- اِرْتَابَ فِي أَمْرِهِ
In Personal Relationships
- لَا مَجَالَ لِلِارْتِيَابِ
- أَثَارَ اِرْتِيَابِي
- اِرْتِيَابٌ فِي الوَفَاءِ
- بَدَّدْتُ اِرْتِيَابَهُ
In Financial Markets
- اِرْتِيَابُ المُسْتَثْمِرِينَ
- اِرْتِيَابٌ فِي النُّمُوِّ
- تَقَلُّبَاتٌ تُثِيرُ الِارْتِيَابَ
- بَدَّدَ اِرْتِيَابَ السُّوقِ
बातचीत की शुरुआत
"هَلْ سَبَقَ أَنْ شَعَرْتَ بِالِارْتِيَابِ اتِّجَاهَ شَخْصٍ مَا وَتَبَيَّنَ أَنَّكَ عَلَى حَقٍّ؟"
"كَيْفَ يُمْكِنُ لِلْمَسْؤُولِينَ بَدِيدُ اِرْتِيَابِ الشَّعْبِ؟"
"هَلْ تَعْتَقِدُ أَنَّ الِارْتِيَابَ صِفَةٌ إِيجَابِيَّةٌ أَمْ سَلْبِيَّةٌ فِي العَمَلِ؟"
"مَا هِيَ الأُمُورُ الَّتِي تُثِيرُ الِارْتِيَابَ فِي نِيَّاتِ الآخَرِينَ بِرَأْيِكَ؟"
"كَيْفَ نُفَرِّقُ بَيْنَ الِارْتِيَابِ المَنْطِقِيِّ وَالِارْتِيَابِ المَرَضِيِّ؟"
डायरी विषय
اُكْتُبْ عَنْ مَوْقِفٍ شَعَرْتَ فِيهِ بِارْتِيَابٍ شَدِيدٍ. مَاذَا فَعَلْتَ؟
هَلْ تَثِقُ فِي الغُرَبَاءِ أَمْ أَنَّكَ تَنْظُرُ إِلَيْهِمْ بِارْتِيَابٍ؟ لِمَاذَا؟
صِفْ جَوًّا مِنَ الِارْتِيَابِ فِي مَكَانِ عَمَلٍ أَوْ مَدْرَسَةٍ تَخَيُّلِيَّةٍ.
نَاقِشْ عِبَارَةَ 'لَا مَجَالَ لِلِارْتِيَابِ بَيْنَ الأَصْدِقَاءِ'.
كَيْفَ يُمْكِنُ لِلِارْتِيَابِ أَنْ يَحْمِيَ الإِنْسَانَ مِنَ المَخَاطِرِ؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालIt is less common than 'Shakk' in casual talk. It is mostly used in formal contexts, news, or when someone wants to express a serious lack of trust.
Shakk is a general doubt (maybe yes, maybe no). Irtiyāb is a formal 'suspicion' that often carries a negative or cautious feeling toward something specific.
No, Irtiyāb is a noun. The verb is 'Irtāba' (he suspected). For example: 'Irtāba al-walad' (The boy became suspicious).
Mostly, yes. It implies a lack of trust. However, in science or philosophy (Irtiyāb manhajī), it is a neutral tool for finding the truth.
You use the adjective 'Murtāb.' A 'Shakhs Murtāb' is a suspicious person.
It usually takes 'bi-' (with) or 'fī' (in). For example: 'Ash'uru bi-l-irtiyāb fī nīyātihi' (I feel suspicion in his intentions).
It is a masculine noun. You would say 'Irtiyāb shadīd' (strong suspicion) using the masculine form of the adjective.
The most common opposites are 'Yaqīn' (certainty) and 'Thiqa' (trust).
The root R-Y-B is very prominent in the Quran, particularly in the word 'Rayb' (doubt). 'Irtiyāb' is the modern formal noun derived from that same root.
Yes, because it is formal and requires an understanding of the nuance between different types of doubt in Arabic.
खुद को परखो 190 सवाल
Write 'I have suspicion' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He looked with suspicion' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The man causes suspicion' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'There is no room for suspicion' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a suspicious situation using 'Irtiyāb'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I feel suspicion' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Suspicious look' in Arabic.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He is a suspicious person'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'He dispelled the suspicion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about 'Methodological Suspicion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Suspicion permeates society'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A subject of suspicion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Beyond all suspicion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'I don't have suspicion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'Suspicion is a bad feeling'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'The news aroused suspicion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'A crisis of trust and suspicion'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Suspicion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Big suspicion.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He is suspicious of me.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I feel suspicion' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He looked suspiciously' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am suspicious of him' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why 'Irtiyāb' is different from 'Shakk'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss a news story where 'Irtiyāb' was mentioned.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Suspicion' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'No suspicion' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'It arouses suspicion' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Beyond suspicion' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'Irtiyāb' in a philosophical sentence.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A suspicious person' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'A subject of suspicion' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'He dispelled the doubt' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have a big suspicion' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Suspicion is bad' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Avoid suspicion' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legitimate suspicion' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Irtiyāb' correctly.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Don't look at me suspiciously'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'The team feels suspicion'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to 'Ladayya irtiyāb' and translate.
Listen to 'Athāra al-irtiyāb' and translate.
Listen to 'Shakhs murtab' and translate.
Listen to 'Lā majāla li-l-irtiyāb' and translate.
Listen to 'Baddada al-irtiyāb' and translate.
Listen to 'Irtiyāb' and spell it.
Listen to 'Bi-irtiyāb' and translate.
Listen to 'Irtiyāb shadīd' and translate.
Listen to 'Maḥall irtiyāb' and translate.
Listen to 'Irtiyāb manhajī' and translate.
Listen to 'Sāda al-irtiyāb' and translate.
Listen to 'Fawqa al-irtiyāb' and translate.
Listen to 'Irtiyāb mashrū'' and translate.
Listen to 'Naẓrat irtiyāb' and translate.
Listen to 'Lā irtiyāb' and translate.
/ 190 correct
Perfect score!
Summary
Irtiyāb is the essential Arabic word for 'suspicion.' Use it when you want to describe a deep, reasoned doubt that involves a lack of trust. Example: 'Athāra al-irtiyāb' (It aroused suspicion).
- Irtiyāb means suspicion or doubt.
- It is more formal and serious than the word 'Shakk'.
- It often implies a lack of trust or a negative hunch.
- Commonly used in legal, news, and literary contexts.
Use with 'Athāra'
The most common way to use Irtiyāb is with the verb 'Athāra' (to arouse). 'Athāra al-irtiyāb' is a standard phrase for 'to arouse suspicion.'
Identify the Pattern
Recognize the 'Ifti'āl' pattern. If you know how 'Ijtihād' or 'Irtibāt' works, you know how to handle 'Irtiyāb' grammatically.
Listen for the 'B'
In news reports, listen carefully for the ending 'B' to distinguish it from 'Irtibat' (connection). The context usually helps, but the sound is key.
Learn the family
Learn 'Irtāba' (verb), 'Murtāb' (person), and 'Murīb' (thing) at the same time to master the concept.
उदाहरण
نظرت إليه بارتياب بعد سماع قصته.
संबंधित सामग्री
Psychology के और शब्द
تَجَنُّب
B2किसी व्यक्ति या वस्तु से दूर रहने या बचने की क्रिया।
تَحَيُّز
B2एक पहले से बनी राय या पूर्वाग्रह जो किसी चीज़, व्यक्ति या समूह के पक्ष या विपक्ष में इस तरह से होता है जिसे अनुचित माना जाता है। इस शब्द का प्रयोग अक्सर मीडिया, राजनीति या सामाजिक बातचीत में निष्पक्षता की कमी का वर्णन करने के लिए किया जाता है।