فوراً
فوراً 30 सेकंड में
- Means 'immediately' or 'at once'.
- Used to express high urgency or priority.
- Usually placed at the end of a sentence.
- Ends with a tanween fatha (an 'n' sound).
The Arabic word فوراً (fawran) is a highly frequent and essential adverb used to convey the concept of immediate action, urgency, or promptness. Rooted in the trilateral verb ف-و-ر (f-w-r), which carries the core meaning of boiling, erupting, or bursting forth, the adverbial form beautifully captures the suddenness and unstoppable nature of an action that must happen without delay. When you use this word, you are essentially saying that an action should occur with the speed and suddenness of water boiling over. This vivid etymological background helps learners understand why the word carries such a strong sense of urgency. In everyday communication, whether in formal Modern Standard Arabic (MSA) or various regional dialects, it is the go-to expression for 'immediately,' 'at once,' 'right now,' or 'instantly.'
- Linguistic Root
- The root ف-و-ر (f-w-r) relates to boiling or erupting, illustrating the sudden, forceful nature of doing something immediately.
Understanding the grammatical structure is also crucial. The word ends with a tanween fatha (ـاً), which is the standard marker for adverbs of time and manner in Arabic. This accusative case ending transforms the noun form into an adverbial expression. It is typically placed at the end of a sentence or clause to modify the verb, though it can occasionally be moved for emphasis. For a beginner at the A1 level, mastering this word opens up the ability to respond to emergencies, give urgent commands, or express immediate compliance.
تعال إلى هنا فوراً.
In practical terms, you will encounter this word in a multitude of contexts. From a parent instructing a child to clean their room, to a boss demanding a report, to medical personnel responding to a crisis, the application is universal. It bridges the gap between formal written Arabic and spoken dialects, making it a highly versatile vocabulary item. Unlike some Arabic words that change drastically between MSA and colloquial speech, this word remains largely consistent, though pronunciation of the final tanween might be softened in some dialects.
The psychological impact of the word should not be underestimated. It commands attention. When someone uses it, they are signaling that standard timelines and polite delays are no longer acceptable. It is a word of action, demanding an immediate shift in priorities. For language learners, using it correctly demonstrates a grasp of Arabic pacing and urgency. It is often paired with imperative verbs (commands) to strengthen the directive.
- Grammatical Function
- Functions as a Maf'ul Fih (Adverb of Time/Manner), indicated by the accusative tanween fatha ending.
يجب أن نغادر فوراً.
Furthermore, the concept of immediacy in Arabic culture, while sometimes stereotyped as relaxed, is actually very nuanced. In business or emergency contexts, the expectation of promptness is as strict as anywhere else in the world. Using this adverb appropriately shows cultural competence. It indicates that you understand when a situation requires dropping everything else. It is also frequently used in customer service to assure clients that their issues are being handled with the utmost priority.
سأتصل به فوراً.
In literature and media, you will often see it used to build tension. A character might realize a danger and shout for others to run immediately. News anchors use it to report breaking news, stating that authorities responded immediately to an incident. This widespread usage across different registers of the language solidifies its status as a core vocabulary word that every learner must acquire early on.
- Emotional Tone
- Conveys urgency, high priority, and sometimes authority or panic depending on the context.
أوقف السيارة فوراً!
To summarize, this adverb is a powerful tool in your Arabic arsenal. It is grammatically straightforward, culturally significant, and highly practical. By mastering its pronunciation, placement in a sentence, and the appropriate contexts for its use, you will significantly enhance your ability to communicate effectively and urgently in Arabic. Practice using it with simple commands first, and gradually incorporate it into more complex sentences as your proficiency grows.
عاد إلى المنزل فوراً بعد العمل.
Using the word فوراً correctly in Arabic is relatively simple, especially for beginners, because its grammatical behavior is quite predictable. As an adverb of time or manner, it typically follows the verb it modifies. In standard Arabic sentence structure (Verb-Subject-Object), adverbs often come at the end of the clause to provide additional context about how or when the action occurred. However, Arabic is a flexible language, and you can move the adverb for emphasis. If you want to stress the extreme urgency of the action, you might place it earlier in the sentence, though placing it at the end remains the most natural and common usage for learners to adopt.
- Standard Placement
- Typically placed at the end of the sentence or clause, after the verb and object.
When constructing sentences, you will frequently pair this word with imperative verbs (commands). This is because commands inherently deal with actions that need to be done, and adding this adverb specifies that the action must be done without any delay. For example, if you are telling someone to open the door, saying 'افتح الباب' (Open the door) is a standard request. Adding the adverb makes it 'افتح الباب فوراً' (Open the door immediately), transforming a simple request into an urgent command. This is highly useful in classroom settings, emergency situations, or when giving strict instructions.
اخرج من هنا فوراً.
Another common usage is with present tense verbs to indicate a future action that will happen right away. In Arabic, the prefix 'sa-' (سـ) or the word 'sawfa' (سوف) is used for the future tense. If you say 'سأفعل ذلك' (I will do that), it could mean anytime in the future. But if you say 'سأفعل ذلك فوراً' (I will do that immediately), you are committing to doing it right at this very moment. This is a crucial phrase for customer service, professional environments, or simply reassuring a friend that you are on top of a task.
- With Past Tense
- When used with past tense verbs, it indicates that the action followed another event without any delay.
سمع الخبر وبكى فوراً.
It is also important to note how this word interacts with negation. If you want to say 'do not do this immediately,' you would use the negative imperative followed by the adverb. For example, 'لا تقرر فوراً' (Do not decide immediately). This is excellent advice when telling someone to take their time and think things through. The adverb modifies the negated verb, emphasizing that the immediacy is what is being prohibited, not necessarily the action itself.
لا تجب فوراً، فكر أولاً.
In complex sentences, particularly those involving conditional clauses (if/then statements), this adverb often appears in the result clause. For instance, 'إذا رأيته، أخبرني فوراً' (If you see him, tell me immediately). This structure is incredibly common in both spoken and written Arabic. It establishes a clear timeline: the moment condition A is met, action B must occur without delay. Mastering this specific sentence pattern will greatly enhance your conversational fluency and your ability to give precise instructions.
- Conditional Sentences
- Frequently used in the 'then' part of an 'if/then' sentence to demand immediate reaction to a trigger.
عندما تصل، اتصل بي فوراً.
Finally, remember that while the word is highly formal in its origin, it has seamlessly integrated into daily spoken dialects across the Arab world. Whether you are in Cairo, Riyadh, or Casablanca, using this word will be perfectly understood. It is one of those rare vocabulary items that requires no adjustment or translation between Modern Standard Arabic and the local vernacular, making it a high-value word for any learner to memorize and use confidently.
أحتاج إلى طبيب فوراً.
The word فوراً is ubiquitous in the Arabic-speaking world, echoing through various environments ranging from highly formal settings to casual, everyday interactions. Because the concept of urgency is universal, the contexts in which you will hear this word are incredibly diverse. One of the most common places you will encounter it is in the workplace. In a professional environment, deadlines are critical, and managers frequently use this adverb to communicate priority. You might hear a supervisor say that a report needs to be printed immediately, or an email might conclude with a request for an immediate response. It sets a professional tone of efficiency and urgency.
- Workplace Context
- Used extensively in offices to denote high-priority tasks, urgent emails, and immediate deadlines.
Another critical environment where this word is a matter of life and death is in medical and emergency situations. In hospitals, clinics, or during accidents, medical professionals and first responders use it constantly. A doctor might order a nurse to administer medication immediately, or a bystander might yell to call an ambulance immediately. In these scenarios, the word cuts through confusion and establishes absolute priority. For a language learner, recognizing this word in an emergency context is vital for safety and situational awareness.
اتصل بالإسعاف فوراً!
You will also hear it frequently in media and news broadcasts. News anchors use Modern Standard Arabic to report on global events, and when a crisis occurs, they describe the reactions of governments or organizations. You might hear that a committee was formed immediately following an incident, or that rescue teams were dispatched immediately. The word adds dramatic weight to the reporting, emphasizing the rapid pace of breaking news and the swift actions taken by authorities.
- Media and News
- Employed by journalists to describe rapid responses to crises, accidents, or political developments.
تحركت الشرطة فوراً إلى مكان الحادث.
In the domestic sphere, the word is just as common, though the stakes are usually lower. Parents use it frequently with children to enforce discipline. A mother might tell her child to stop playing and do their homework immediately. It is a firm, authoritative word that leaves no room for negotiation. Similarly, between spouses or family members, it can be used to request urgent help with a household task, like turning off a boiling pot on the stove immediately.
نظف غرفتك فوراً.
Customer service is another domain where this word shines. If you are complaining about a service issue, a representative might assure you that the problem will be resolved immediately. It is a powerful tool for customer retention, signaling that the company values the client's time and is prioritizing their issue. Conversely, as a customer, you might demand to speak to a manager immediately if you are dissatisfied. In all these contexts, the word serves as a catalyst for action.
- Customer Service
- Used to reassure clients of prompt resolution or by clients to demand urgent attention to complaints.
سنقوم بحل المشكلة فوراً.
Finally, in literature, poetry, and storytelling, the word is used to control the pacing of the narrative. An author will use it to suddenly accelerate the plot, transitioning from a slow, descriptive scene to a moment of sudden, urgent action. The hero realized the trap and ran immediately. This literary usage mirrors its real-world application, demonstrating how deeply embedded the concept of sudden, decisive action is within the Arabic linguistic framework.
استيقظ من نومه فوراً عندما سمع الصوت.
While the word فوراً is highly useful, learners often make a few common mistakes when incorporating it into their Arabic vocabulary. One of the most frequent errors relates to pronunciation and spelling, specifically regarding the tanween (the double fatha at the end of the word). Because the tanween is pronounced as an 'n' sound (fawran), beginners sometimes mistakenly write it with a literal letter Noon (ن) at the end, spelling it as فورن. This is a classic orthographic error. The correct spelling must always use the Alif with the double fatha (فوراً). Recognizing this distinction is crucial for developing accurate writing skills in Modern Standard Arabic.
- Spelling Error
- Writing the word with a letter Noon (ن) instead of the correct tanween fatha (اً).
Another common mistake involves sentence placement. While Arabic is flexible, placing the adverb at the very beginning of a standard verbal sentence can sound unnatural unless you are applying heavy poetic or rhetorical emphasis. Beginners sometimes try to translate English sentence structures directly, saying things like 'Immediately I went to the store' and placing the Arabic word first. While understandable, it is much more natural to place it after the verb or at the end of the clause: 'ذهبت إلى المتجر فوراً'. Learning the natural rhythm of Arabic sentence structure helps avoid this awkward phrasing.
Correct: افعل هذا فوراً.
Learners also sometimes confuse this word with other words related to time, such as 'quickly' (بسرعة). While they are related concepts, they are not strictly interchangeable. Doing something 'quickly' refers to the speed of the action itself (e.g., running fast). Doing something 'immediately' refers to the lack of delay before starting the action. You can start a task immediately but perform it slowly. Using the wrong word can slightly alter the meaning of your instruction or description, leading to minor miscommunications in precise contexts like the workplace.
- Semantic Confusion
- Confusing 'immediately' (no delay) with 'quickly' (high speed of execution).
أريد الرد فوراً وليس غداً.
A subtle mistake occurs in formal writing regarding the preposition 'على' (on). There is a synonymous phrase 'على الفور' (on the spot / immediately). Beginners sometimes mix the two structures, attempting to say 'على فوراً', which is grammatically incorrect. You must choose one structure or the other: either use the standalone adverb with tanween, or use the prepositional phrase with the definite article. Mixing them creates a redundant and grammatically flawed phrase that native speakers will instantly recognize as an error.
Incorrect: على فوراً. Correct: على الفور.
Finally, overusing the word can be a stylistic mistake. Because it is such a strong, commanding word, using it too frequently in polite conversation or casual emails can make the speaker sound demanding, impatient, or aggressive. It is important to gauge the social context. If you are asking a favor from a colleague, using this word might be perceived as rude. In such cases, softer phrases like 'في أقرب وقت' (as soon as possible) are much more appropriate and culturally sensitive.
- Tone Misjudgment
- Overusing the word in polite requests, making the speaker sound overly demanding or aggressive.
من فضلك، أرسل الملف فوراً.
By being aware of these common pitfalls—spelling the tanween correctly, placing the word naturally in the sentence, distinguishing it from 'quickly', avoiding mixed grammatical structures, and being mindful of the demanding tone—learners can master the use of this essential adverb. It is a powerful word that, when used correctly, adds precision and clarity to your Arabic communication, allowing you to navigate urgent situations with confidence and linguistic accuracy.
أصلح الخطأ فوراً.
The Arabic language is incredibly rich in vocabulary, and there are several synonyms and related phrases that convey the idea of immediacy, urgency, or promptness. Understanding these nuances allows learners to choose the exact right word for the context, elevating their language skills from basic to advanced. The most direct and common synonym for فوراً is حالاً (halan). Both words translate to 'immediately' or 'at once' and are often used interchangeably in everyday conversation. However, 'halan' is derived from the root for 'state' or 'condition' (hal), implying that the action should happen in the current state or present moment. It is slightly more common in casual spoken dialects than our target word, though both are universally understood.
- Synonym: حالاً (Halan)
- Means 'right now' or 'instantly'. Very common in spoken Arabic and highly interchangeable with the target word.
Another very common equivalent is the prepositional phrase على الفور (ala al-fawr). This phrase uses the exact same root (f-w-r) but structures it as a preposition 'on' followed by the definite noun 'the immediacy/boiling'. It translates literally to 'on the spot' or 'straight away'. This phrase is slightly more formal and is frequently found in written Arabic, news reports, and official documents. When a journalist reports that the government responded to a crisis, they are very likely to use 'ala al-fawr'. It carries a sense of official, decisive action.
تم اتخاذ القرار على الفور.
If you want to express that something should happen without any delay whatsoever, you might use the phrase دون تأخير (duna ta'khir), which translates literally to 'without delay'. This is a highly professional and polite way to request prompt action. In business emails, instead of demanding that someone reply 'immediately' (which can sound harsh), you might ask them to reply 'without delay'. It softens the command while still maintaining the requirement for urgency. It focuses on the absence of waiting rather than the suddenness of the action.
- Synonym: دون تأخير (Duna Ta'khir)
- Translates to 'without delay'. A polite, professional alternative for business correspondence.
الرجاء إرسال الوثائق دون تأخير.
Another related word is عاجلاً (ajilan), which means 'urgently' or 'soon'. While it shares the concept of a short timeframe, it is not as instantaneous as our target word. If something is needed 'ajilan', it is a high priority, but it might not need to happen in the very next second. It is often paired with its opposite in the famous phrase 'عاجلاً أم آجلاً' (sooner or later). Understanding the slight difference in timeline between 'immediately' and 'urgently' helps in setting accurate expectations in Arabic communication.
نحتاج إلى المساعدة عاجلاً.
There is also the word مباشرة (mubasharatan), which means 'directly' or 'straight away'. This word is often used when describing a sequence of events. For example, 'I went home directly after work' (ذهبت إلى المنزل مباشرة بعد العمل). In this context, it functions very similarly to 'immediately', emphasizing that no other actions occurred in between. However, 'mubasharatan' can also mean physically direct (e.g., a direct flight), so context is key when interpreting its meaning.
- Synonym: مباشرة (Mubasharatan)
- Means 'directly' or 'straight away'. Often used to show that one action followed another without interruption.
تحدث معي مباشرة.
By familiarizing yourself with these similar words—halan, ala al-fawr, duna ta'khir, ajilan, and mubasharatan—you build a robust vocabulary that allows for precise expression of time and urgency. While a beginner can survive perfectly well using only our primary target word, advancing to higher CEFR levels requires the ability to distinguish between these subtle shades of meaning and to select the most appropriate synonym for the specific social or professional context.
يجب أن نتحرك فوراً أو حالاً.
How Formal Is It?
कठिनाई स्तर
ज़रूरी व्याकरण
Adverbs of Time (ظروف الزمان)
The Accusative Case (المنصوب) for Adverbs
Imperative Verbs (فعل الأمر)
Future Tense Markers (سـ / سوف)
Conditional Sentences (أسلوب الشرط)
स्तर के अनुसार उदाहरण
تعال إلى هنا فوراً.
Come here immediately.
Used with the imperative verb 'تعال' (come).
اذهب إلى النوم فوراً.
Go to sleep immediately.
Placed at the end of a simple command.
توقف فوراً!
Stop immediately!
Modifies the imperative verb 'توقف'.
أريد هذا فوراً.
I want this immediately.
Used with a present tense verb expressing desire.
افتح الباب فوراً.
Open the door immediately.
Standard V-O-Adverb structure.
اخرج فوراً.
Get out immediately.
Simple imperative with adverb of time.
اتصل بأمك فوراً.
Call your mother immediately.
Used in a direct command involving a prepositional object.
نظف هذا فوراً.
Clean this immediately.
Command with a demonstrative pronoun.
سمع الخبر وبكى فوراً.
He heard the news and cried immediately.
Shows immediate sequential action in the past tense.
سأذهب إلى الطبيب فوراً.
I will go to the doctor immediately.
Used with the future tense marker 'سـ'.
عندما أصل، سأتصل بك فوراً.
When I arrive, I will call you immediately.
Used in the second clause of a time-based sentence.
لا تأكل هذا فوراً، إنه ساخن.
Don't eat this immediately, it's hot.
Used with a negative imperative.
بدأ المطر، فدخلنا فوراً.
The rain started, so we went inside immediately.
Used with the conjunction 'فـ' (so/then).
طلب مني المساعدة، فوافقت فوراً.
He asked me for help, and I agreed immediately.
Indicates prompt response to a request.
أرسلت الرسالة فوراً بعد كتابتها.
I sent the message immediately after writing it.
Paired with 'بعد' (after) to specify the timeline.
يجب أن نغادر المنزل فوراً.
We must leave the house immediately.
Used with the modal verb phrase 'يجب أن' (must).
الرجاء إرسال التقرير المالي فوراً.
Please send the financial report immediately.
Used in formal polite requests (الرجاء).
إذا واجهت أي مشكلة، أخبرني فوراً.
If you face any problem, tell me immediately.
Used in the result clause of a conditional (إذا) sentence.
تم نقل المريض إلى المستشفى فوراً.
The patient was transferred to the hospital immediately.
Used with a passive voice construction (تم + verbal noun).
وافقت الإدارة على الطلب فوراً.
The management approved the request immediately.
Used in a standard verbal sentence describing administrative action.
لا يمكننا اتخاذ قرار فوراً، نحتاج إلى وقت.
We cannot make a decision immediately, we need time.
Modifies a complex verb phrase (لا يمكننا اتخاذ).
بمجرد وصول المدير، بدأ الاجتماع فوراً.
As soon as the manager arrived, the meeting started immediately.
Used with 'بمجرد' (as soon as) for emphasis.
اعتذر فوراً عن خطئه.
He apologized immediately for his mistake.
Placed directly after the verb before the prepositional phrase.
سيتم إصلاح العطل فوراً.
The malfunction will be fixed immediately.
Used with future passive construction.
طالبت الحكومة بوقف إطلاق النار فوراً.
The government demanded a ceasefire immediately.
Used in political/news contexts with formal verbs (طالبت).
تم إخلاء المبنى فوراً بعد سماع الإنذار.
The building was evacuated immediately after hearing the alarm.
Modifies a passive action in a complex sentence.
يجب التعامل مع هذه الأزمة فوراً وبحزم.
This crisis must be dealt with immediately and firmly.
Paired with another adverb (بحزم) using 'و'.
رد فعل الأسواق كان سلبياً فوراً بعد الإعلان.
The markets' reaction was immediately negative after the announcement.
Used to describe abstract, non-physical immediate reactions.
ألغت الشركة الرحلة فوراً بسبب سوء الأحوال الجوية.
The company canceled the flight immediately due to bad weather conditions.
Provides the timeline for an administrative decision.
من الضروري اتخاذ إجراءات قانونية فوراً.
It is necessary to take legal action immediately.
Used with formal expressions of necessity (من الضروري).
تغيرت ملامح وجهه فوراً عندما أدرك الحقيقة.
His facial features changed immediately when he realized the truth.
Used in descriptive narrative to show sudden emotional shift.
تم فصل الموظف فوراً لانتهاكه القواعد.
The employee was dismissed immediately for violating the rules.
Describes immediate consequences in a professional setting.
انعكست تداعيات القرار فوراً على الاقتصاد المحلي.
The repercussions of the decision reflected immediately on the local economy.
Placed strategically between the verb/subject and the prepositional phrase.
لم يتردد لحظة، بل استجاب لنداء الواجب فوراً.
He did not hesitate for a moment, but responded to the call of duty immediately.
Used in a compound sentence contrasting hesitation with immediate action.
تتطلب هذه التحديات البيئية تدخلاً دولياً فوراً.
These environmental challenges require immediate international intervention.
Used to modify a verbal noun (تدخلاً) acting as an object.
تبددت شكوكه فوراً حين رأى الأدلة القاطعة.
His doubts dissipated immediately when he saw the conclusive evidence.
Used in advanced literary narrative.
أصدرت المحكمة حكماً يقضي بوقف التنفيذ فوراً.
The court issued a ruling stipulating an immediate stay of execution.
Used in legal contexts to describe the timing of a ruling.
إن التخلي عن هذه المبادئ سيؤدي فوراً إلى الفوضى.
Abandoning these principles will immediately lead to chaos.
Placed between the future verb and the prepositional phrase for emphasis.
استشعر الخطر المحدق فانسحب فوراً من المكان.
He sensed the imminent danger and withdrew immediately from the place.
High-level vocabulary (استشعر، المحدق) paired with the adverb.
تم تفعيل خطة الطوارئ فوراً لتدارك الموقف.
The emergency plan was activated immediately to rectify the situation.
Used in bureaucratic/operational contexts.
ينص العقد على فسخ الاتفاقية فوراً في حال الإخلال بالشروط.
The contract stipulates the immediate termination of the agreement in the event of a breach of conditions.
Highly formal legal phrasing where the adverb modifies a verbal noun (فسخ).
إن التماهي مع هذه السياسات يجرّد المؤسسة فوراً من مصداقيتها.
Aligning with these policies immediately strips the institution of its credibility.
Used in complex political/institutional critique.
تجلى التناقض في خطابه فوراً للمراقبين السياسيين.
The contradiction in his speech became immediately apparent to political observers.
Modifies an advanced verb (تجلى - became apparent).
بموجب المرسوم الرئاسي، تدخل التعديلات حيز التنفيذ فوراً.
Pursuant to the presidential decree, the amendments enter into force immediately.
Standard bureaucratic phrasing for immediate legal effect.
لم يكن التحول تدريجياً، بل حدث فوراً وبشكل جذري.
The transformation was not gradual, but happened immediately and radically.
Contrasted with 'تدريجياً' (gradually) to emphasize suddenness.
إن أي تراخٍ في تطبيق المعايير سيُقابل فوراً بعقوبات صارمة.
Any laxity in applying the standards will be met immediately with strict penalties.
Used with a future passive verb in a conditional warning.
استوعب العقل الجمعي فوراً فداحة الكارثة التي حلت.
The collective mind immediately grasped the enormity of the disaster that had struck.
Used in sociological or philosophical discourse.
يُعد هذا الإجراء باطلاً فوراً إذا لم يُصادق عليه البرلمان.
This measure is considered immediately void if not ratified by the parliament.
Modifies an adjective/participle (باطلاً - void) in a legal context.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
अक्सर इससे भ्रम होता है
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
आसानी से भ्रमित होने वाले
वाक्य संरचनाएँ
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Functionally used as an 'urgency marker' to upgrade a request to a command.
The word has maintained its meaning consistently from Classical Arabic to Modern Standard Arabic.
Using the full 'fawran' in a casual setting might mark the speaker as educated or overly formal, depending on the crowd.
- Spelling the word with a letter Noon (فورن) instead of the tanween (فوراً).
- Placing the word at the very beginning of the sentence instead of after the verb.
- Using it interchangeably with 'بسرعة' (quickly), which refers to speed, not time delay.
- Saying 'على فوراً', mixing the adverb form with the prepositional phrase 'على الفور'.
- Using it too often in polite requests, making the speaker sound rude or demanding.
सुझाव
The Accusative Ending
Remember that adverbs in Arabic often take the accusative case. This is why 'fawr' becomes 'fawran' with the tanween fatha at the end. This is a consistent rule for many adverbs.
Dialect vs. MSA
If you are speaking to friends in a cafe, saying 'fawra' is fine. If you are taking an Arabic exam or reading a formal text, always pronounce the full 'fawran'.
Mind Your Tone
Because this word is a strong command, your tone of voice matters. Say it softly to mean 'as soon as you can', or say it sharply to mean 'right this exact second!'.
Avoid the Noon Trap
Never spell this word with the letter ن. The 'n' sound is purely a grammatical marker (tanween), not a root letter. Always write it as فوراً.
Pair with Imperatives
The fastest way to master this word is to practice it with command verbs. Write down 5 commands (Eat, Sleep, Go, Come, Stop) and add 'fawran' to the end of each.
Emergency Vocabulary
This is a critical survival word. If you are ever in danger or need urgent medical help in an Arab country, yelling 'مساعدة فوراً' (Help immediately) will get attention.
Professional Alternatives
In business emails, if 'fawran' feels too aggressive, use 'في أقرب وقت ممكن' (ASAP) or 'دون تأخير' (without delay) for a more professional tone.
News Broadcasts
Turn on an Arabic news channel. You will likely hear 'fawran' or 'ala al-fawr' within the first 10 minutes when they discuss government actions or emergency responses.
Conditional Triggers
Practice using it with 'If' (إذا). 'If X happens, do Y immediately'. This is a very natural and common sentence structure in Arabic.
Time Perception
Don't assume Arab culture doesn't value strict time. While social events are relaxed, using 'fawran' signals that you are operating on strict, urgent business time.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a pot of water boiling over. You have to turn off the stove FOR AN (fawran) immediate second to stop it!
शब्द की उत्पत्ति
Classical Arabic
सांस्कृतिक संदर्भ
Neutral to Formal. Can be used in both official documents and everyday speech.
In Levantine and Egyptian dialects, the final 'n' is often dropped in casual speech, pronouncing it 'fawra'. In Gulf dialects, the full 'fawran' is more commonly maintained even in casual speech.
Using it too often with peers or elders can be seen as rude, bossy, or disrespectful. It implies you have the authority to demand their immediate action.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
बातचीत की शुरुआत
"ما هو الشيء الذي يجب أن تفعله فوراً اليوم؟ (What is the thing you must do immediately today?)"
"إذا ربحت مليون دولار، ماذا ستشتري فوراً؟ (If you won a million dollars, what would you buy immediately?)"
"متى كانت آخر مرة اضطررت فيها للمغادرة فوراً؟ (When was the last time you had to leave immediately?)"
"هل ترد على الرسائل فوراً أم تأخذ وقتك؟ (Do you reply to messages immediately or take your time?)"
"ما هو القرار الذي اتخذته فوراً ولم تندم عليه؟ (What is a decision you made immediately and didn't regret?)"
डायरी विषय
اكتب عن موقف طارئ تطلب منك التصرف فوراً. (Write about an emergency situation that required you to act immediately.)
صف شعورك عندما يطلب منك مديرك إنجاز عمل فوراً. (Describe your feeling when your boss asks you to complete a task immediately.)
هل تعتقد أن التكنولوجيا تجعلنا نتوقع كل شيء فوراً؟ ولماذا؟ (Do you think technology makes us expect everything immediately? Why?)
اكتب رسالة بريد إلكتروني تطلب فيها رداً فورياً على مشكلة. (Write an email requesting an immediate reply to a problem.)
ما هي الأشياء التي لا يمكن تحقيقها فوراً وتحتاج إلى صبر؟ (What are the things that cannot be achieved immediately and require patience?)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालGrammatically, it is possible but highly unusual and sounds unnatural in standard Arabic. Adverbs of time and manner typically follow the verb and object. Placing it at the beginning would only be done for extreme poetic or rhetorical emphasis. For learners, it is best to always place it at the end of the clause.
'فوراً' (fawran) means immediately, referring to the timeline—doing something without waiting. 'بسرعة' (bisur'a) means quickly, referring to the speed of the action itself. You can start a task immediately (fawran) but do it slowly. Or you can wait an hour, and then do the task quickly (bisur'a).
In formal Modern Standard Arabic (MSA), yes, you must pronounce the 'n' sound (tanween). However, in many spoken regional dialects, people drop the 'n' and just say 'fawra' for ease of pronunciation. If you are reading the news or giving a formal speech, use 'fawran'.
It depends entirely on the context and your relationship with the listener. If you use it with a child or in an emergency, it is normal. If you use it with a boss, a stranger, or an elder when asking for a favor, it can be considered very rude and demanding. Use softer words like 'من فضلك' (please) if you need to be polite.
The word ends with the letter Alif (ا), and above that Alif, you place two small diagonal lines called a tanween fatha (ً). The correct spelling is فوراً. Do not write it with the letter Noon (ن) at the end, as in فورن; that is a common spelling mistake.
Yes. While it is often used for future commands, you can use it in the past tense to describe an action that happened immediately after another event. For example: 'He fell, and I helped him immediately' (سقط، وساعدته فوراً).
The root is the three letters ف-و-ر (f-w-r). This root is associated with boiling, bubbling, or erupting. The idea is that an immediate action is like water boiling over—it happens suddenly and cannot be stopped or delayed.
Yes, the most common synonym in everyday speech is 'حالاً' (halan). In formal writing, you will often see 'على الفور' (ala al-fawr). All three mean essentially the same thing and can often be used interchangeably.
You use the negative imperative form of the verb followed by the adverb. For example, 'لا تفعل ذلك فوراً' (La taf'al thalika fawran). This means you should do it, but take your time and don't rush into it right this second.
Yes, absolutely. Because it is a standard MSA word, it is universally understood across the entire Arab world, from Morocco to Iraq, even if local dialects have their own slang words for 'immediately'.
खुद को परखो 200 सवाल
Translate to Arabic: 'Come here immediately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
تعال إلى هنا فوراً.
Write a command telling someone to stop immediately.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
توقف فوراً!
Translate: 'Open the door immediately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
افتح الباب فوراً.
Translate: 'I will call you immediately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
سأتصل بك فوراً.
Write a sentence saying you went to sleep immediately after work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ذهبت إلى النوم فوراً بعد العمل.
Translate: 'Don't eat this immediately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
لا تأكل هذا فوراً.
Write a polite email sentence asking someone to reply immediately.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
الرجاء الرد على هذه الرسالة فوراً.
Translate: 'If you see him, tell me immediately.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
إذا رأيته، أخبرني فوراً.
Write a sentence using the passive voice (تم) and the word فوراً.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
تم نقل المريض إلى المستشفى فوراً.
Translate: 'The government demanded an immediate ceasefire.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
طالبت الحكومة بوقف إطلاق النار فوراً.
Write a sentence explaining that a flight was canceled immediately due to weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ألغت الشركة الرحلة فوراً بسبب سوء الأحوال الجوية.
Use 'من الضروري' and 'فوراً' in a sentence about legal action.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
من الضروري اتخاذ إجراءات قانونية فوراً.
Translate: 'His doubts dissipated immediately when he saw the evidence.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
تبددت شكوكه فوراً حين رأى الأدلة.
Write a complex sentence contrasting hesitation with immediate action.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
لم يتردد لحظة، بل استجاب لنداء الواجب فوراً.
Translate: 'The court issued a ruling for an immediate stay of execution.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
أصدرت المحكمة حكماً يقضي بوقف التنفيذ فوراً.
Translate: 'The contract stipulates immediate termination in case of a breach.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ينص العقد على فسخ الاتفاقية فوراً في حال الإخلال بالشروط.
Write a sentence about a law entering into force immediately using 'حيز التنفيذ'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
بموجب المرسوم، تدخل التعديلات حيز التنفيذ فوراً.
Translate: 'The transformation happened immediately and radically.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
حدث التحول فوراً وبشكل جذري.
Write a 3-word sentence using 'اخرج' and 'فوراً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
اخرج من هنا فوراً.
Write a sentence starting with 'عندما' (when) and ending with 'فوراً'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
عندما تصل إلى المنزل، اتصل بي فوراً.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
What is the speaker demanding?
What action is required immediately?
When will the speaker call?
What was the immediate reaction to the joke?
What are the employees requested to do?
What should you do if you see something strange?
Why was the decision canceled immediately?
Why was the station evacuated immediately?
What happened to the fears when the results appeared?
What did the Supreme Court issue?
When does the agreement enter into force?
What provoked the disapproval of the attendees?
What does the speaker want?
What is the advice given?
What happened to the problem?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
Use 'فوراً' (fawran) to demand or describe an action that happens right now, without any delay. Example: اخرج فوراً (Get out immediately).
- Means 'immediately' or 'at once'.
- Used to express high urgency or priority.
- Usually placed at the end of a sentence.
- Ends with a tanween fatha (an 'n' sound).
The Accusative Ending
Remember that adverbs in Arabic often take the accusative case. This is why 'fawr' becomes 'fawran' with the tanween fatha at the end. This is a consistent rule for many adverbs.
Dialect vs. MSA
If you are speaking to friends in a cafe, saying 'fawra' is fine. If you are taking an Arabic exam or reading a formal text, always pronounce the full 'fawran'.
Mind Your Tone
Because this word is a strong command, your tone of voice matters. Say it softly to mean 'as soon as you can', or say it sharply to mean 'right this exact second!'.
Avoid the Noon Trap
Never spell this word with the letter ن. The 'n' sound is purely a grammatical marker (tanween), not a root letter. Always write it as فوراً.
उदाहरण
يجب أن تغادر فوراً.
संबंधित सामग्री
संबंधित ग्रामर रूल्स
military के और शब्द
عدو
A1दुश्मन वह होता है जो आपको पसंद नहीं करता और आपको नुकसान पहुँचाना चाहता है।
عسكري
A1सशस्त्र बलों में सेवा करने वाला व्यक्ति; एक सैनिक।
بندقية
A1एक राइफल: एक लंबी नली वाला आग्नेयास्त्र, जिसे कंधे से चलाने के लिए डिज़ाइन किया गया है।
ضابط
A1एक अधिकारी वह व्यक्ति होता है जो सशस्त्र बलों या पुलिस में अधिकार का पद रखता है।
دبابة
A1टैंक एक बड़ी, बख्तरबंद गाड़ी होती है जिसमें एक तोप होती है और यह पहियों पर चलती है।
دفاع
A1रक्षा, बचाव। किसी को या किसी चीज़ को हमले से बचाने की क्रिया।
جبان
A1डरपोक; वह व्यक्ति जिसमें साहस की कमी हो।
حصين
B1किलेबंद; किलेबंदी द्वारा संरक्षित।
قنبلة
A1बम एक ऐसी चीज़ है जो फट जाती है और नुकसान पहुँचाती है।
لدى
A1के पास, की उपस्थिति में। औपचारिक अरबी में 'पास होना' या 'पर' के लिए उपयोग किया जाता है।