A2 determiner #100 सबसे आम 16 मिनट पढ़ने का समय

ما؟

ma?
At the A1 level, 'Mā' (ما) is one of the very first words you will learn. It is your primary tool for identifying the world around you. You will use it in simple two-word sentences like 'Mā hādhā?' (What is this?) or 'Mā hādhihi?' (What is this? - feminine). At this stage, the focus is on concrete objects: books, pens, tables, and cars. You will also learn the most common social question in the Arabic language: 'Mā ismuka?' (What is your name?). For an A1 learner, 'Mā' is easy because it doesn't change its form based on gender or number—it is always just 'Mā'. The main challenge is remembering to use it only for things and not for people. You will practice it alongside demonstrative pronouns (this/that) and basic possessive endings (my/your). By the end of A1, you should be able to ask 'What' about any object you see and ask basic personal questions about a person's nationality, job, or name using this word. It is the 'key' to building your initial vocabulary through inquiry.
At the A2 level, you begin to use 'Mā' (ما) in more descriptive and varied contexts. Instead of just asking 'What is this?', you will start asking about attributes and categories. For example, 'Mā lawnu sayyāratika?' (What is the color of your car?) or 'Mā hiya hiwāyatuka?' (What is your hobby?). You will also learn to use 'Mā' with a wider range of nouns, including abstract ones like 'problem' (mushkilah) or 'reason' (sabab). At this level, you will also be introduced to the distinction between 'Mā' and 'Mādhā' (what + verb). You will learn that while 'Mā' is for 'What is your job?', 'Mādhā' is for 'What do you do?'. You will also start to see 'Mā' used with prepositions in a basic way, such as 'Limā' (Why/For what). Your sentences will become slightly longer as you add adjectives to the nouns you are inquiring about. The goal at A2 is to move beyond simple identification and start using 'Mā' to gather more specific information about the world and people's lives.
At the B1 level, 'Mā' (ما) becomes a tool for more complex communication and abstract thought. You will use it to ask for opinions, such as 'Mā ra'yuka fī...?' (What is your opinion on...?) or 'Mā al-farq bayna...?' (What is the difference between...?). At this stage, you are expected to handle 'Mā' in nominal sentences that include a 'copula' pronoun for clarity, such as 'Mā hiya al-asbāb al-ra'īsiyyah?' (What are the main reasons?). You will also encounter 'Mā' in its non-interrogative forms more frequently, such as the relative pronoun 'Mā' (that which). For example, 'Uḥibbu mā tadrus' (I like what you are studying). Distinguishing between the interrogative 'Mā' and the relative 'Mā' is a key B1 milestone. You will also start to use 'Mā' in more formal writing, such as emails or short essays, to structure your inquiries. Your understanding of 'Mā' will also expand to include more prepositional compounds like 'Fīmā' (In what/Regarding what) and 'Ammā' (About what), allowing you to participate in more detailed discussions about topics like travel, work, and current events.
At the B2 level, your use of 'Mā' (ما) should be fluid and natural. You will encounter it in sophisticated academic and professional contexts. You will use 'Mā' to ask deep, analytical questions: 'Mā hiya al-taba'āt al-iqtiṣādiyyah?' (What are the economic consequences?). At this level, you will also explore the exclamatory 'Mā', used to express strong emotions or admiration, such as 'Mā ajmala hādhā al-manẓar!' (How beautiful this view is!). This 'Mā al-ta'ajjubiyyah' follows a specific grammatical pattern that you will master. You will also be able to recognize 'Mā' in complex classical structures and literature. Your ability to switch between 'Mā' in MSA and its dialectal equivalents (Shū, Ēsh) in conversation will become more refined, allowing you to adapt your 'What' questions to the social context. You will also learn about 'Mā al-kāffah', a specific grammatical function where 'Mā' attaches to particles like 'Inna' to change their grammatical effect. B2 is where you see 'Mā' not just as a question word, but as a versatile grammatical particle with multiple roles in the Arabic sentence structure.
At the C1 level, you will delve into the stylistic and rhetorical uses of 'Mā' (ما). You will study how 'Mā' is used in classical poetry and the Quran to create emphasis, irony, or rhetorical questions. For example, 'Mā li-hādhā al-kitāb...?' (What is with this book...?). You will understand the subtle nuances of 'Mā al-istifhāmiyyah' when it is used to express rebuke or surprise. You will also master the use of 'Mā' in complex conditional sentences and as a 'Mā al-maṣdariyyah' (which turns a following verb into a verbal noun). Your writing will use 'Mā' to create sophisticated structures, such as 'Mā in... ḥattā...' (No sooner had... than...). At this level, you are not just asking 'what'; you are using 'Mā' to manipulate the rhythm and focus of your sentences. You will also be able to analyze the different types of 'Mā' in a text—interrogative, negative, relative, exclamatory, and redundant—with ease. C1 learners can appreciate the linguistic depth of this two-letter word and how it serves as a pillar of Arabic eloquence.
At the C2 level, your mastery of 'Mā' (ما) is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can navigate the most archaic and complex uses of 'Mā' in pre-Islamic poetry and advanced theological texts. You understand the historical evolution of 'Mā' from its Proto-Semitic roots and how it relates to similar particles in other Semitic languages. You can use 'Mā' in its most abstract rhetorical forms to convey subtle shades of meaning, such as 'Mā anā bi-...' (I am not at all...). You are comfortable with 'Mā' in all its grammatical permutations, including its role in 'Mā al-zā'idah' (the redundant Mā) used for poetic meter or emphasis. At this level, you can participate in high-level linguistic debates about the 'Mā' particle and its functions. Your use of 'Mā' in both formal oratory and spontaneous, high-level conversation is flawless, reflecting a deep internalization of the language's logic and beauty. 'Mā' is no longer a word you 'use'; it is a tool you 'wield' to express the full range of human thought and emotion in Arabic.

ما؟ 30 सेकंड में

  • Mā is the Arabic word for 'what' used for non-humans.
  • It is primarily used with nouns and pronouns in nominal sentences.
  • It must be distinguished from 'Man' (who) and 'Mādhā' (what + verb).
  • It is also used as a negator and a relative pronoun in other contexts.

The Arabic word ما (Mā) is a foundational interrogative particle used primarily to ask about non-human entities, objects, abstract concepts, and general information. In the context of Modern Standard Arabic (MSA), it serves as the equivalent of the English word 'what' when the subject of the inquiry is not a person. Understanding 'Mā' is essential for any beginner because it facilitates the most basic interactions, such as asking for names, identifying objects, or inquiring about the nature of a situation. Unlike English, which uses 'what' for both humans and non-humans in various contexts (e.g., 'What is that man's job?'), Arabic strictly segregates interrogatives based on the 'intellect' or 'humanity' of the subject. For humans, one must use Man (من), whereas for everything else—animals, stones, ideas, actions, and titles— is the standard choice.

Grammatical Category
Interrogative Pronoun / Particle (اسم استفهام)
Core Function
Inquiring about the essence or identity of non-rational things.

In daily life, you will hear 'Mā' used in a variety of social settings. It is the word used to ask 'What is your name?' (Mā ismuka?), 'What is your job?' (Mā mihnatuka?), and 'What is this?' (Mā hādhā?). It is important to note that while 'Mā' is used with nouns, its cousin Mādhā (ماذا) is typically preferred when the question involves a verb. For example, to ask 'What are you doing?', an Arabic speaker would use Mādhā rather than . This distinction is a common hurdle for English speakers who are used to a single word for both scenarios. Furthermore, 'Mā' is incredibly versatile; beyond its interrogative use, it can also function as a negator for past tense verbs or a relative pronoun meaning 'that which,' though in this specific lesson, we focus exclusively on its role as a question word.

ما هذا الكتاب؟
(Mā hādhā al-kitāb?)
What is this book?

The cultural significance of 'Mā' cannot be overstated. In Arabic culture, where hospitality and getting to know one another are paramount, 'Mā' is the key that unlocks information. It is used to ask about one's news (Mā akhbāruka?), which is a standard greeting. It is also used in philosophical and religious inquiries to discuss the nature of the divine or the universe. Because Arabic is a language of precision, using 'Mā' correctly signals to the listener that you understand the fundamental division between the 'rational' (humans, angels, jinn) and the 'non-rational' (everything else). This distinction is deeply embedded in the grammar of the language, affecting verb conjugations, plural patterns, and pronoun agreements.

Historically, 'Mā' has remained remarkably stable from Classical Arabic to Modern Standard Arabic. While regional dialects have developed their own versions—such as Shū in Levantine or Ēsh in Gulf and Egyptian—'Mā' remains the formal, universally understood standard. Whether you are reading a newspaper in Morocco, watching a news broadcast in Dubai, or studying the Quran, 'Mā' will appear frequently as the primary tool for inquiry. Its simplicity—just two letters, Mim and Alif—belies its power in the language's syntax.

ما هي هوايتك المفضلة؟
(Mā hiya hiwāyatuka al-mufaḍḍalah?)
What is your favorite hobby?

Dialectal Variations
Levantine: Shū (شو), Egyptian/Gulf: Ēsh (إيش), Maghrebi: Shnū (شنو).

To master 'Mā,' one must practice its placement. It almost always appears at the very beginning of the sentence. In Arabic grammar, this is known as having 'the right of precedence' (ṣadārat al-kalām). You cannot hide 'Mā' in the middle of a question like you sometimes can in English (e.g., 'You said what?'). In Arabic, it must lead the charge. This makes it a very predictable and easy-to-spot word for learners. As you progress, you will see 'Mā' combined with prepositions, such as Limā (for what/why) or Bimā (with what), which further expands your ability to ask complex questions.

ما رأيك في هذا الاقتراح؟
(Mā ra'yuka fī hādhā al-iqtirāḥ?)
What is your opinion on this proposal?

Using ما (Mā) in a sentence follows a relatively straightforward pattern, but there are nuances that distinguish it from other interrogatives. The most common structure is Mā + Noun or Mā + Pronoun + Noun. Because Arabic often omits the verb 'to be' in the present tense (nominal sentences), 'Mā' acts as the subject or predicate of a sentence that translates to 'What is...'. For example, in the sentence Mā hādhā?, 'Mā' is 'What' and 'hādhā' is 'this'. The 'is' is implied by the structure of the nominal sentence. This simplicity allows learners to construct hundreds of questions just by knowing a few nouns.

Pattern 1: Identification
Mā + Demonstrative Pronoun (e.g., Mā hādhā? - What is this?)
Pattern 2: Personal Information
Mā + Possessive Construction (e.g., Mā ismuka? - What is your name?)

One of the most important rules to remember is the distinction between 'Mā' and 'Mādhā'. While 'Mā' is used with nouns, 'Mādhā' is used with verbs. If you want to ask 'What did you eat?', you would say Mādhā akalta?. If you want to ask 'What is your food?', you would say Mā ta'āmuka?. However, in some classical or highly formal contexts, 'Mā' can occasionally precede a verb, but for a learner focusing on Modern Standard Arabic, keeping 'Mā' for nouns and 'Mādhā' for verbs is the safest and most accurate path. This helps avoid the common mistake of saying Mā taf'al?, which sounds incomplete or slightly archaic compared to Mādhā taf'al?.

ما لون سيارتك الجديدة؟
(Mā lawnu sayyāratika al-jadīdah?)
What is the color of your new car?

Another sophisticated use of 'Mā' involves its combination with prepositions. When a preposition precedes 'Mā', the Alif at the end of 'Mā' is often dropped in writing, especially in classical texts, though it is frequently retained in modern writing. For example, Li (for) + (what) becomes Limā or Limādhā (Why). Bi (with) + becomes Bimā (With what / by what). 'An (about) + becomes 'Ammā (About what). These combinations are vital for moving beyond simple 'what' questions into the realm of 'why', 'how', and 'about what'. Understanding these contractions is a key step in reaching intermediate proficiency.

بماذا تفكر الآن؟
(Bimādhā tufakkiru al-ān?)
About what are you thinking now?

In questions involving a choice or a definition, 'Mā' is often followed by a pronoun to provide clarity or emphasis. For instance, Mā hiya al-mushkilah? (What [she] is the problem?). Here, hiya (she/it) acts as a copula, a bridge between the interrogative and the noun. This is very common when the noun being asked about is definite (has 'al-'). If the noun is indefinite, the pronoun is usually omitted: Mā mushkilatuka? (What is your problem?). Mastering this small stylistic choice—whether or not to include the pronoun—will make your Arabic sound much more natural and fluent.

ما هي عاصمة فرنسا؟
(Mā hiya 'āṣimat Faransā?)
What is the capital of France?

Usage with Prepositions
Fīmā (In what), 'Ammā (About what), Mimma (From what), Limā (For what/Why).

Finally, it is worth noting that 'Mā' is also used in exclamatory sentences, which is a slightly more advanced usage. For example, Mā ajmala al-sama'! translates to 'How beautiful the sky is!'. While this isn't a question, it uses the same word 'Mā'. However, for the purpose of this lesson, focus on the question mark. If you see 'Mā' at the start of a sentence ending in a question mark, it is almost certainly the interrogative 'What'. Practice by looking at objects around you and asking 'Mā hādhā?' or 'Mā hādhihi?' to build your vocabulary and reinforce the grammatical structure.

While ما (Mā) is the standard interrogative in Modern Standard Arabic (MSA), its presence in daily spoken life is nuanced by the regional dialects. In a formal setting—such as a university lecture, a news broadcast on Al Jazeera, or a Friday sermon—you will hear 'Mā' used exclusively. It is the language of literature, law, and formal education. If you are watching a historical drama or a documentary, 'Mā' will be the primary tool for inquiry. However, as soon as you step into a café in Cairo, a market in Amman, or a home in Riyadh, 'Mā' often transforms into local variants that are more common in colloquial speech.

Formal Contexts
News, Books, Official Speeches, Academic Lectures, Legal Documents.
Informal Contexts
Daily conversations often use 'Shū', 'Ēsh', or 'Shnū' instead of 'Mā'.

In the Levant (Lebanon, Syria, Jordan, Palestine), 'Mā' is almost entirely replaced by Shū (شو). Instead of Mā hādhā?, you will hear Shū hadā?. In Egypt and the Gulf countries, Ēsh (إيش) is the dominant form, derived from the phrase Ayyu shay'in (Which thing). In North Africa (Morocco, Algeria, Tunisia), Shnū (شنو) is used. Despite these variations, every Arabic speaker understands 'Mā' perfectly. If you use 'Mā' in a street market, you might sound a bit formal or 'like a book,' but you will be understood, and it is often the safest choice for a learner who hasn't yet specialized in a specific dialect.

ما هي أخبارك؟
(Mā hiya akhbāruka?)
Formal: What is your news? (How are you?)

Interestingly, 'Mā' survives in many fixed expressions and idioms even in dialects. For example, the phrase Mā shā' Allāh (What God has willed) is used across the entire Arab world to express admiration or to ward off the 'evil eye.' Here, 'Mā' is used in its relative sense ('that which'), but it maintains the same phonetic form. You will also hear 'Mā' in religious contexts, such as in the recitation of the Quran or during prayers. This ensures that even the most colloquial speaker has a deep, subconscious familiarity with 'Mā' as a word of inquiry and description.

ما شاء الله!
(Mā shā' Allāh!)
What God has willed! (Used to express praise or wonder).

In the digital world—social media, texting, and emails—the use of 'Mā' depends on the level of formality. An email to a professor or a business inquiry will use 'Mā'. A WhatsApp message to a friend will likely use the dialectal version. However, because many Arabic keyboards and auto-correct systems are based on MSA, 'Mā' remains a very quick and easy word to type, and it is often used in 'White Arabic' (a middle-ground between MSA and dialect used by educated speakers from different regions to communicate).

ما هو عنوانك الإلكتروني؟
(Mā huwa 'unwānuka al-iliktrūnī?)
What is your email address?

Media Usage
Headlines often use 'Mā' for brevity: 'Mā hiya taba'āt al-qarār?' (What are the consequences of the decision?).

To truly understand where you hear 'Mā', you must also recognize its negative counterpart. In spoken Arabic, 'Mā' is the most common way to negate a verb in the past or present tense (e.g., Mā akaltu - I didn't eat). This can be confusing for learners. The key is the intonation and the sentence structure. A question starting with 'Mā' will usually have a rising intonation at the end and won't be followed by a past-tense verb unless it's a very specific rhetorical structure. In most cases, if it's a question about a thing, it's 'What'; if it's a statement before a verb, it's 'Not'.

One of the most frequent errors for English speakers learning Arabic is the confusion between ما (Mā) and من (Man). In English, 'what' can sometimes be used to refer to people in specific contexts (e.g., 'What are they?' meaning their profession), but in Arabic, the line is rigid. If you are asking about a person's identity, you must use 'Man'. For example, asking Mā hādhā al-rajul? (What is this man?) sounds like you are asking what material the man is made of, rather than who he is. The correct question is Man hādhā al-rajul? (Who is this man?).

Mistake 1: Mā vs. Man
Using 'Mā' for people. Correct: 'Man' for people, 'Mā' for things.
Mistake 2: Mā vs. Mādhā
Using 'Mā' before a verb. Correct: 'Mādhā' before verbs in MSA.

Another common pitfall is the confusion between 'Mā' as an interrogative (What?) and 'Mā' as a negator (Not). Because they look and sound identical, beginners often get confused when they see 'Mā' followed by a verb. For example, Mā darastu means 'I did not study,' not 'What did I study?'. To ask 'What did I study?', you would use Mādhā darastu?. Remembering that interrogative 'Mā' usually pairs with nouns and negative 'Mā' usually pairs with verbs is a helpful rule of thumb, though there are exceptions in advanced grammar.

Incorrect: ما تفعل؟ (Mā taf'al?)
Correct: ماذا تفعل؟ (Mādhā taf'al?)
Explanation: Use 'Mādhā' for actions/verbs.

Learners also struggle with the 'Mā + Pronoun' structure. In English, we say 'What is the capital?'. In Arabic, it is often more natural to say Mā hiya al-'āṣimah? (What [she] the capital?). Omitting the pronoun hiya or huwa when asking about a definite noun (one with 'al-') can make the sentence feel clipped or grammatically incomplete in formal MSA. Conversely, adding a pronoun when it's not needed (like with an indefinite noun) is also a common stylistic error. For example, Mā huwa ismuka? is acceptable but Mā ismuka? is more direct and common.

Finally, there is the issue of 'Mā' vs. 'Ayy'. 'Ayy' means 'which' and is used when choosing from a group. Learners often use 'Mā' when 'Ayy' would be more appropriate. For example, if you are holding three pens and want to ask 'What/Which pen do you want?', Ayy qalam turīd? is better than Mā al-qalam...?. 'Mā' is for general essence, while 'Ayy' is for specific selection. Understanding this distinction helps in moving from basic to intermediate fluency.

Incorrect: ما كتاب تريد؟ (Mā kitāb turīd?)
Correct: أي كتاب تريد؟ (Ayy kitāb turīd?)
Explanation: Use 'Ayy' for 'Which' when choosing.

Spelling Note
In some classical texts, when a preposition is added, the Alif is dropped (e.g., 'Bima' instead of 'Bimā'). Modern learners should usually keep the Alif unless following specific classical rules.

While ما (Mā) is the primary word for 'what' regarding non-humans, Arabic offers several alternatives depending on the grammatical context and the level of specificity required. The most immediate relative is ماذا (Mādhā). While 'Mā' is generally used with nouns, 'Mādhā' is the standard interrogative for verbs. If you are asking about an action or the object of an action, 'Mādhā' is your go-to word. For example, Mādhā tadrus? (What are you studying?). Understanding the 'Mā' for nouns and 'Mādhā' for verbs rule is the first step in diversifying your interrogative toolkit.

Mā (ما)
Used for non-human nouns (e.g., What is your name?).
Mādhā (ماذا)
Used for actions and verbs (e.g., What did you do?).

Another important alternative is أي (Ayy), which translates to 'which'. While 'Mā' asks for a general identification, 'Ayy' is used when there is a selection or a specific category involved. For example, Mā lawnuka al-mufaḍḍal? (What is your favorite color?) is a general question. Ayy lawn turīd? (Which color do you want?) implies a choice between specific options. 'Ayy' is very versatile because it can be used for both humans and non-humans, unlike 'Mā'.

أي مدينة زرت؟
(Ayy madīnah zurta?)
Which city did you visit?

For asking about the 'state' or 'manner' of something—which can sometimes overlap with 'what' in English—Arabic uses كيف (Kayfa), meaning 'how'. For example, in English, we might say 'What is the weather like?', but in Arabic, we say Kayfa al-taqs? (How is the weather?). Similarly, to ask about someone's well-being, we use Kayfa ḥāluka?. Recognizing when English uses 'what' but Arabic requires 'how' is a key part of sounding like a native speaker.

In colloquial dialects, as mentioned before, 'Mā' is often replaced by Shū, Ēsh, or Shnū. These are not just synonyms; they are the functional equivalents in their respective regions. If you are in Lebanon, Shū ismak? is much more common than Mā ismuka?. However, in written Arabic, these dialectal forms are rarely used except in dialogue within stories. For any formal writing or reading, 'Mā' remains the undisputed king of non-human inquiry.

شو صار؟ (Shū ṣār?) - Dialect
ماذا حدث؟ (Mādhā ḥadatha?) - MSA
What happened?

Man (من)
The 'human' counterpart to 'Mā'. Always use for people.

Finally, consider the word ماذا (Mādhā) again. It is actually a compound of 'Mā' and 'dhā' (this). Historically, it meant 'What is this that...'. Over time, it fused into a single word used for verbs. This historical context helps explain why 'Mā' is more 'noun-like' and 'Mādhā' is more 'action-oriented'. By mastering 'Mā' and its cluster of related words, you gain the ability to navigate almost any basic conversation in Arabic with clarity and precision.

How Formal Is It?

औपचारिक

"ما هي الأسباب الكامنة وراء هذه الأزمة؟"

तटस्थ

"ما هو عنوانك الجديد؟"

अनौपचारिक

"ما في مشكلة، كل شيء تمام."

Child friendly

"ما هذا الحيوان الجميل؟"

बोलचाल

"ما عندك سالفة!"

रोचक तथ्य

The word 'Mā' is so versatile that in some Arabic grammars, up to 10 different types of 'Mā' are identified, including interrogative, negative, relative, and conditional.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /mɑː/
US /mɑ/
The stress is equal on the single syllable.
तुकबंदी
Lā (لا) Yā (يا) Bā (با) Tā (تا) Sā (سا) Hā (ها) Fā (فا) Khā (خا)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing it like 'may' (English word).
  • Shortening the vowel so it sounds like 'ma' (with).
  • Adding a glottal stop at the end (Mā').
  • Confusing it with 'Man' phonetically.
  • Pronouncing the 'm' too softly.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize as it consists of only two letters.

लिखना 1/5

Simple to write, though combining with prepositions requires care.

बोलना 2/5

Easy, but must remember the long 'a' sound and the non-human rule.

श्रवण 2/5

Must distinguish between interrogative and negative 'Mā' by context.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

هذا (This) هذه (This - fem) اسم (Name) هو (He/It) هي (She/It)

आगे सीखें

من (Who) أين (Where) متى (When) لماذا (Why) كيف (How)

उन्नत

ماذا (What + verb) أي (Which) ما التعجبية (Exclamatory Mā) ما الموصولة (Relative Mā)

ज़रूरी व्याकरण

Interrogative Precedence

ما (Mā) must always come at the start of the question.

Non-Human Restriction

Use 'Mā' for a book, but 'Man' for a teacher.

Nominal Sentence Structure

Mā + Noun (The 'is' is implied).

Pronoun Copula

Use 'Mā hiya' when the following noun is definite (starts with al-).

Prepositional Contraction

Bi + Mā = Bimā (The Alif can be dropped in classical writing).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

ما هذا؟

What is this? (masculine)

Mā + hādhā (demonstrative pronoun).

2

ما هذه؟

What is this? (feminine)

Mā + hādhihi (feminine demonstrative).

3

ما اسمك؟

What is your name? (to a male)

Mā + ism (name) + ka (your).

4

ما اسمكِ؟

What is your name? (to a female)

Mā + ism (name) + ki (your feminine).

5

ما هذا الكتاب؟

What is this book?

Mā + hādhā + kitāb (noun).

6

ما لون القلم؟

What is the color of the pen?

Mā + lawn (color) + al-qalam (the pen).

7

ما عملك؟

What is your work/job?

Mā + 'amal (work) + ka (your).

8

ما رقم هاتفك؟

What is your phone number?

Mā + raqm (number) + hātif (phone).

1

ما هي هوايتك المفضلة؟

What is your favorite hobby?

Mā + hiya (pronoun copula) + hiwāyah (hobby).

2

ما هو عنوان بيتك؟

What is your home address?

Mā + huwa (pronoun copula) + 'unwān (address).

3

ما هي عاصمة مصر؟

What is the capital of Egypt?

Mā + hiya + 'āṣimah (capital).

4

ما مشكلتك اليوم؟

What is your problem today?

Mā + mushkilah (problem) + ka (your).

5

ما نوع هذه السيارة؟

What is the type of this car?

Mā + naw' (type) + hādhihi al-sayyārah.

6

ما سعر هذا القميص؟

What is the price of this shirt?

Mā + si'r (price) + hādhā al-qamīṣ.

7

ما هي مادتك المفضلة؟

What is your favorite subject?

Mā + hiya + māddah (subject).

8

ما هو تاريخ اليوم؟

What is today's date?

Mā + huwa + tārīkh (date).

1

ما رأيك في هذا الفيلم؟

What is your opinion on this movie?

Mā + ra'y (opinion) + fī (in).

2

ما الفرق بين الصيف والشتاء؟

What is the difference between summer and winter?

Mā + al-farq (the difference).

3

ما هي أهمية اللغة العربية؟

What is the importance of the Arabic language?

Mā + hiya + ahammiyyah (importance).

4

ما هو هدفك في الحياة؟

What is your goal in life?

Mā + huwa + hadaf (goal).

5

ما هي شروط التقديم للوظيفة؟

What are the conditions for applying for the job?

Mā + hiya + shurūṭ (conditions/plural).

6

ما الذي حدث في الاجتماع؟

What [is it] that happened in the meeting?

Mā + alladhī (relative pronoun) = What happened.

7

ما هي أفضل طريقة لتعلم اللغة؟

What is the best way to learn the language?

Mā + hiya + afḍal (best) + ṭarīqah (way).

8

ماذا يعني هذا المصطلح؟

What does this term mean?

Note: Using Mādhā because of the verb 'ya'nī' (means).

1

ما هي التحديات التي تواجه الشباب؟

What are the challenges facing the youth?

Mā + hiya + taḥaddiyāt (challenges).

2

ما أجمل السماء الليلة!

How beautiful the sky is tonight!

Exclamatory Mā (Mā al-ta'ajjubiyyah).

3

ما هي الآثار الجانبية لهذا الدواء؟

What are the side effects of this medicine?

Mā + hiya + āthār (effects).

4

ما هي رؤيتك لمستقبل الشركة؟

What is your vision for the company's future?

Mā + hiya + ru'yah (vision).

5

ما هو التفسير المنطقي لهذه الظاهرة؟

What is the logical explanation for this phenomenon?

Mā + huwa + tafsīr (explanation).

6

بماذا تشتهر مدينتك؟

For what is your city famous?

Bi (with) + Mādhā (what).

7

ما هي المعايير المستخدمة في التقييم؟

What are the criteria used in the evaluation?

Mā + hiya + ma'āyīr (criteria).

8

ما هو دور التكنولوجيا في التعليم؟

What is the role of technology in education?

Mā + huwa + dawr (role).

1

ما وراء هذا القرار السياسي المفاجئ؟

What is behind this sudden political decision?

Mā + warā' (behind) - metaphorical use.

2

ما إن وصل حتى بدأ العمل.

No sooner had he arrived than he started working.

Mā + in (idiomatic structure for 'no sooner than').

3

ما هي المرتكزات الأساسية للفلسفة الوجودية؟

What are the fundamental pillars of existential philosophy?

Mā + hiya + murtakazāt (pillars/foundations).

4

ما لك حزيناً اليوم؟

What is with you [that you are] sad today?

Mā + laka (to you) - rhetorical/inquiry into state.

5

ما هي القيمة المضافة لهذا المشروع؟

What is the added value of this project?

Mā + hiya + qīmah (value) + muḍāfah (added).

6

ما أضيق العيش لولا فسحة الأمل!

How narrow life would be without the space of hope!

Classical exclamatory Mā in poetry.

7

ما هي الدوافع الكامنة وراء سلوكه؟

What are the underlying motives behind his behavior?

Mā + hiya + dawāfi' (motives) + kāminah (underlying).

8

فبما رحمة من الله لنت لهم.

So by mercy from Allah, you were lenient with them.

Mā used for emphasis (Mā al-zā'idah) in the Quran.

1

ما هي الإرهاصات الأولى للثورة الصناعية؟

What were the first signs/precursors of the Industrial Revolution?

Mā + hiya + irhāṣāt (precursors/signs).

2

ما هي المقاربات السيميائية في تحليل النص؟

What are the semiotic approaches in text analysis?

Mā + hiya + muqārabāt (approaches).

3

ما كنت لأفعل ذلك لولا مساعدتك.

I would not have done that were it not for your help.

Mā used as a strong negative with 'Lām al-juḥūd'.

4

ما هي تجليات الحداثة في الأدب العربي المعاصر؟

What are the manifestations of modernity in contemporary Arabic literature?

Mā + hiya + tajalliyāt (manifestations).

5

ما هي الإشكالية الجوهرية في هذا البحث؟

What is the core problematic/issue in this research?

Mā + hiya + ishkāliyyah (problematic).

6

ما هي الآليات الكفيلة بتحقيق التنمية المستدامة؟

What are the mechanisms capable of achieving sustainable development?

Mā + hiya + āliyyāt (mechanisms).

7

ما هي الأبعاد الجيوسياسية للصراع القائم؟

What are the geopolitical dimensions of the existing conflict?

Mā + hiya + ab'ād (dimensions).

8

ما هي المآلات المتوقعة لهذه الأزمة؟

What are the expected outcomes/consequences of this crisis?

Mā + hiya + mā'ālāt (outcomes/endings).

सामान्य शब्द संयोजन

ما اسمك؟
ما هذا؟
ما رأيك؟
ما الخبر؟
ما الفرق؟
ما العمل؟
ما هي؟
ما هو؟
ما أجمل!
ما شاء الله

सामान्य वाक्यांश

ما في مشكلة

ما بك؟

ماذا بعد؟

ما عليك

ما أدراني؟

ما زال

ما لم

ما أمكن

ما دام

ما هكذا

अक्सर इससे भ्रम होता है

ما؟ vs من (Man)

Man is for people (Who), Mā is for things (What).

ما؟ vs مع (Ma'a)

Ma'a means 'with'. It has a short 'a' and a different ending letter ('Ayn).

ما؟ vs ما (Negative)

The same spelling can mean 'not' before a verb.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"ما قل ودل"

What is brief and clear. Used to praise concise speech.

خير الكلام ما قل ودل.

Formal/Literary

"ما لا عين رأت"

What no eye has seen. Used to describe unimaginable beauty (often Paradise).

في الجنة ما لا عين رأت.

Religious

"ما هب ودب"

Everything and everyone. Used to describe a chaotic or diverse crowd.

جاء إلى الحفل ما هب ودب.

Neutral

"ما باليد حيلة"

There is nothing to be done / I am helpless.

حاولت مساعدته ولكن ما باليد حيلة.

Neutral

"ما وراء الأكمة ما وراءها"

There is more to this than meets the eye.

أظن أن هناك سراً، فما وراء الأكمة ما وراءها.

Literary

"ما لا يدرك كله لا يترك جله"

What cannot be achieved in full should not be abandoned in large part.

ابدأ بالدراسة الآن، فما لا يدرك كله لا يترك جله.

Formal

"ما أبعد السماء عن الأرض"

How far apart they are. Used to describe a huge difference.

بين قوله وفعله ما أبعد السماء عن الأرض.

Literary

"ما فات مات"

What is past is dead/gone. Let bygones be bygones.

انسَ الماضي، فما فات مات.

Informal

"ما على الرسول إلا البلاغ"

The messenger's only duty is to deliver the message. I've done my part by telling you.

لقد نصحتك، وما على الرسول إلا البلاغ.

Religious/Formal

"ما حك جلدك مثل ظفرك"

Nothing scratches your skin like your own nail. (Self-reliance is best).

اعتمد على نفسك، فما حك جلدك مثل ظفرك.

Literary

आसानी से भ्रमित होने वाले

ما؟ vs ماذا

Both mean 'what'.

Mā is for nouns; Mādhā is for verbs.

ما اسمك؟ vs ماذا تفعل؟

ما؟ vs أي

Both can translate to 'what' in English.

Ayy is for 'which' (choosing); Mā is for 'what' (identifying).

أي لون تريد؟ vs ما لونك المفضل؟

ما؟ vs كيف

English uses 'what' for weather/state.

Arabic uses Kayfa (How) for state/condition.

كيف حالك؟ (How are you? / What's up?)

ما؟ vs متى

Beginners confuse interrogative particles.

Metā is for time; Mā is for identity.

متى تذهب؟ vs ما هذا؟

ما؟ vs لم

Both start with 'm' sounds.

Lam is a past tense negator; Mā is 'what'.

لم أذهب vs ما هذا؟

वाक्य संरचनाएँ

A1

ما + هذا/هذه؟

ما هذا؟

A1

ما + اسم + ك؟

ما اسمك؟

A2

ما + لون/سعر + الـ + اسم؟

ما لون السيارة؟

A2

ما + هي/هو + اسم؟

ما هي هوايتك؟

B1

ما + رأيك + في + اسم؟

ما رأيك في السفر؟

B1

ما + الفرق + بين + اسم + و + اسم؟

ما الفرق بينهما؟

B2

ما + أجمل/أكبر + اسم!

ما أجمل البحر!

C1

ما + إن + فعل + حتى + فعل

ما إن وصل حتى نام.

शब्द परिवार

संज्ञा

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely High (Top 50 words in Arabic).

सामान्य गलतियाँ
  • Mā hādhā al-walad? Man hādhā al-walad?

    You used 'Mā' for a boy (human). You must use 'Man'.

  • Mā taf'al? Mādhā taf'al?

    You used 'Mā' before a verb. Use 'Mādhā' for actions.

  • Mā ismuka. Mā ismuka؟

    In writing, always use the Arabic question mark.

  • Mā huwa ismuka? Mā ismuka?

    While 'Mā huwa' is okay, it's redundant for an indefinite noun like 'ismuka'.

  • Mā dhahabta? Mādhā fa'alta? / Limādhā dhahabta?

    If you mean 'What did you go?', it's incorrect. If you mean 'You didn't go', it's a statement, not a question.

सुझाव

The Non-Human Rule

Always check if the subject is human. If it is, use 'Man'. If not, use 'Mā'. This is the most important rule for beginners.

Rising Intonation

Even if your grammar is perfect, a flat tone can make 'Mā' sound like a statement. Always end with a rising pitch.

Question Mark Direction

Remember that the Arabic question mark (؟) faces the opposite direction of the English one.

Mā vs Mādhā

Associate 'Mā' with Nouns and 'Mādhā' with Verbs. This simple trick will solve 90% of your 'what' mistakes.

Mā shā' Allāh

Learn this phrase early. It's a great way to show cultural awareness when you see something beautiful.

Context is King

If 'Mā' is followed by a verb and there's no question mark, it's probably 'not' or 'that which'.

Exclamatory Mā

Notice the pattern 'Mā A[verb]a!'. This is not a question; it's an exclamation like 'How [adjective]!'.

Shū and Ēsh

If you travel, listen for these. They are the 'street' versions of 'Mā'.

Visual Mim

The letter Mim (م) looks like a little head. Imagine it looking at a thing and asking 'What?'.

Preposition Compounds

Memorize 'Limādhā' (Why) as a single unit; it's just 'For' + 'What'.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Mā' as 'Ma' (Mother) asking 'What is this?' about a mess in the house. 'Ma' asks 'Mā?'.

दृश्य संबंध

Visualize a giant question mark (?) shaped like the Arabic letter Mim (م) with an Alif (ا) as the stand.

Word Web

Interrogative Non-human Nominal Sentence What? Mā ismuka? Mā hādhā? Mādhā Negation

चैलेंज

Go through your room and point at 10 items, asking 'Mā hādhā?' for each and answering 'Hādhā [item name]'.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Proto-Semitic interrogative particle '*ma'. It has remained remarkably consistent across almost all Semitic languages.

मूल अर्थ: Inquiry into the identity of a non-human entity.

Afroasiatic -> Semitic -> Central Semitic -> Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

None. 'Mā' is a neutral interrogative.

English speakers often over-use 'what' for people (e.g., 'What is he?'). In Arabic, you must switch to 'Man'.

Quranic verse: 'Mā tilka bi-yamīnika yā Mūsā?' (What is that in your right hand, O Moses?) Poem: 'Mā ajmala al-dunyā' (How beautiful the world is) Song: 'Mā li' (What is with me) by various artists.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Meeting someone

  • ما اسمك؟
  • ما جنسيتك؟
  • ما مهنتك؟
  • ما أخبارك؟

Shopping

  • ما هذا؟
  • ما سعر هذا؟
  • ما لون هذا؟
  • ما مقاسك؟

Travel

  • ما اسم هذه المدينة؟
  • ما هو رقم الرحلة؟
  • ما هي عاصمة البلاد؟
  • ما الوقت الآن؟

Problem Solving

  • ما المشكلة؟
  • ما العمل؟
  • ما السبب؟
  • ما الحل؟

Opinions

  • ما رأيك؟
  • ما الفرق؟
  • ما الهدف؟
  • ما الفائدة؟

बातचीत की शुरुआत

"ما هو كتابك المفضل ولماذا؟ (What is your favorite book and why?)"

"ما هي هوايتك التي تمارسها في وقت الفراغ؟ (What is your hobby that you practice in free time?)"

"ما رأيك في الطقس اليوم؟ (What is your opinion on the weather today?)"

"ما هي أجمل مدينة زرتها في حياتك؟ (What is the most beautiful city you visited in your life?)"

"ما هو تخصصك الدراسي أو عملك؟ (What is your academic major or your work?)"

डायरी विषय

ما هي أهدافك للأسبوع القادم؟ اكتب ثلاثة أهداف. (What are your goals for next week? Write three goals.)

ما هو الشيء الذي يجعلك سعيداً دائماً؟ (What is the thing that always makes you happy?)

ما هي أهم نصيحة تلقيتها في حياتك؟ (What is the most important advice you received in your life?)

ما هو الفرق بين حياتك الآن وحياتك قبل خمس سنوات؟ (What is the difference between your life now and five years ago?)

ما هي التحديات التي تريد التغلب عليها هذا العام؟ (What are the challenges you want to overcome this year?)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, because a job is a concept/thing, not the person themselves. You say 'Mā mihnatuka?' (What is your profession?).

In formal or classical Arabic, 'Mā' can precede verbs, but it often functions as a relative pronoun ('that which') or a negator ('not'). For questions, 'Mādhā' is preferred.

Every speaker understands 'Mā', but in daily speech, they usually use 'Shū', 'Ēsh', or 'Shnū'. 'Mā' is reserved for formal situations.

In Modern Standard Arabic, you say 'Mādhā ḥadatha?'. In dialect, you might say 'Shū ṣār?'.

'Mā huwa' is slightly more formal and is used when the following noun is definite (has 'Al-'). It acts like 'What is it, the...'.

Yes, 'Mā' is a very common negator for past tense verbs. 'Mā akaltu' means 'I did not eat'.

It literally means 'What God has willed'. It is used to express admiration.

Use the pattern: 'Mā هو/هي + [thing] + المفضل/المفضلة؟'. For example: 'Mā hiya hiwāyatuka al-mufaḍḍalah?'.

In Arabic grammar, it is classified as an 'Ism' (Noun/Pronoun) because it has a position in the sentence (like subject or object).

No, 'Mā' remains the same whether you are asking about one thing or many things.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Translate to Arabic: 'What is this?' (masculine)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is your name?' (to a male)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the color?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is your hobby?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the capital?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the price?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is your opinion?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the difference?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the problem?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the secret?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is your work?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is this book?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the date?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the goal?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the solution?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the reason?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the address?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the result?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the news?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'What is the meaning?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is this?' while pointing at a phone.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask someone their name politely.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is your favorite color?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the capital of Saudi Arabia?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is your opinion on this?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the price of this shirt?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the difference?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is your hobby?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the news?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the problem?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the solution?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the reason?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the address?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the result?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the meaning?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the date?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the time?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the secret?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the benefit?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'What is the way?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما اسمك؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما هذا؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما رأيك؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما الخبر؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما الفرق؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما المشكلة؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما الحل؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما السبب؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما العنوان؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما النتيجة؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما المعنى؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما التاريخ؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما الوقت؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما السر؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to: 'ما الفائدة؟' and translate.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

यह शब्द अन्य भाषाओं में

संबंधित मुहावरे

communication के और शब्द

أعتقد

A2

मुझे लगता है कि यह एक अच्छा विचार है।

أعتذر

A2

इसका मतलब है कि आप अपनी गलती के लिए खेद व्यक्त कर रहे हैं। यह दिखाने का एक तरीका है कि आपको अपने काम का पछतावा है।

اعتذر

A2

माफी मांगना, क्षमा याचना करना।

عَفْوًا

A2

स्वागत है; क्षमा करें; माफ कीजिये।

عفوًا

A1

स्वागत है / कोई बात नहीं (धन्यवाद का उत्तर)।

على الرغم من ذلك

B1

इसके बावजूद का मतलब है कि भले ही कुछ हुआ हो, फिर भी कुछ और सच है।

عذر

A1

यह किसी कार्य को समझाने या उचित ठहराने के लिए दिया गया कारण है।

عذراً

A1

क्षमा करें; ध्यान आकर्षित करने या छोटी गलती के लिए माफी माँगने के लिए उपयोग किया जाता है।

نصيحة

B1

सलाह या सुझाव।

افهم

A1

किसी बात का अर्थ समझना। किसी को किसी विचार या स्थिति को गहराई से समझने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए इसका उपयोग करें।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!