At the A1 level, the word 'شرطي' (shurṭī) is introduced as a basic noun representing a common occupation. Students learn that it means 'policeman' and is used to describe a person who helps people and keeps order. The focus is on simple identification: 'This is a policeman' (هذا شرطي) or 'Where is the policeman?' (أين الشرطي؟). Learners at this stage should also learn the feminine form 'شرطية' (shurṭiyyah) and understand that the word often appears with the definite article 'al-' to become 'ash-shurṭī'. The goal is to recognize the word in pictures, simple sentences, and basic signs like 'Police Station'. It is a 'community helper' word, often taught alongside 'doctor' and 'teacher'. Simple adjectives like 'good' (جيد) or 'tall' (طويل) might be used to describe him. The emphasis is on building a foundational vocabulary that allows for basic navigation in an Arabic-speaking environment, such as asking for help or identifying figures of authority.
At the A2 level, learners expand their use of 'شرطي' to include more active roles in sentences. They begin to use verbs associated with police work, such as 'helps' (يساعد), 'stops' (يوقف), or 'speaks' (يتكلم). A2 students learn to form basic possessive constructions, like 'the policeman's car' (سيارة الشرطي) or 'the policeman's uniform' (زي الشرطي). They also begin to understand the difference between the individual 'shurṭī' and the collective 'shurṭah' (police force). At this level, students can describe a short interaction, such as 'The policeman asked for my passport' (سألني الشرطي عن جواز سفري). They also learn the plural form 'shurṭiyyūn' and how to use it in simple plural sentences. The cultural context of the policeman as a traffic regulator (شرطي مرور) becomes more relevant as students learn to give and receive directions. The focus shifts from mere identification to simple narrative and functional interaction.
At the B1 level, the word 'شرطي' is used in more complex grammatical structures and broader social contexts. Students are expected to understand the word in news reports, simple stories, and more detailed conversations. They learn to use relative clauses, such as 'The policeman who was standing there' (الشرطي الذي كان واقفاً هناك). B1 learners explore the nuances of rank and role, distinguishing between a 'shurṭī' and a 'ḍābiṭ' (officer). They also learn common collocations like 'police patrol' (دورية شرطة) or 'police investigation' (تحقيق شرطة). At this stage, students can discuss the role of the police in society using more abstract vocabulary, such as 'safety' (أمان) and 'law' (قانون). They are also introduced to common idioms or colloquialisms involving the word. The focus is on achieving intermediate fluency where the word 'شرطي' can be integrated into discussions about daily life, current events, and personal experiences.
At the B2 level, 'شرطي' appears in sophisticated texts and discussions about legal systems, civil rights, and social issues. Learners understand the word in the context of official statements, legal documents, and literary works. They can analyze the role of the 'shurṭī' in different political and social systems across the Arab world. B2 students are comfortable with the various plural forms and the collective noun 'shurṭah' in all grammatical cases. They learn more specialized vocabulary related to law enforcement, such as 'arrest warrant' (مذكرة توقيف) or 'police brutality' (عنف الشرطة) in the context of social debates. They can follow complex news stories about police operations and understand the technical language used. The focus is on using the word 'شرطي' as a springboard for deeper discussions about justice, authority, and the relationship between the state and the citizen.
At the C1 level, the word 'شرطي' is understood within its full historical and etymological depth. Students explore the origin of the word from the root 'Sh-R-T' and its historical evolution from the guards of the early Caliphates to modern law enforcement. They can read and analyze classical and modern literature where the character of the 'shurṭī' serves as a symbol or archetype. C1 learners are sensitive to the subtle connotations the word carries in different Arab countries—varying from a figure of high prestige to one of complex political implications. They can use the word in high-level academic or professional writing, such as in a thesis on sociology or a legal brief. Their mastery of the word includes an understanding of its use in poetry, metaphors, and advanced rhetorical structures. The focus is on near-native comprehension and the ability to use the word with precision and cultural sensitivity.
At the C2 level, the learner's understanding of 'شرطي' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. They can engage in philosophical debates about the nature of the 'shurṭah' as an institution and the individual 'shurṭī' as an agent of the state. They understand the word in all its dialectal variations and can switch between formal and colloquial usage effortlessly. C2 learners can interpret the use of 'شرطي' in the most complex legal codes, historical manuscripts, and avant-garde literature. They are aware of the word's role in the linguistic history of Arabic and can discuss its relationship to other Semitic languages. At this level, the word is not just a vocabulary item but a concept that the learner can manipulate with full rhetorical power, whether in a public speech, a legal argument, or a literary critique. The focus is on total mastery and the ability to use the word to express the most subtle nuances of thought and feeling.

شرطي 30 सेकंड में

  • The word 'شرطي' (shurṭī) means policeman in Arabic and is a masculine singular noun used throughout the Arab world to describe law enforcement individuals.
  • It is derived from the root 'Sh-R-T' and is grammatically a Nisba adjective, signifying someone who belongs to the 'shurṭah' or police force.
  • Commonly used in both formal Modern Standard Arabic and daily dialects, it is a key term for safety, directions, and understanding public authority.
  • The feminine form is 'شرطية' (shurṭiyyah) and the collective noun for the entire force is 'الشرطة' (al-shurṭah), which is treated as feminine singular.

The Arabic word شرطي (shurṭī) is a masculine noun that translates directly to 'policeman' in English. It is a word of relation, known in Arabic grammar as a 'Nisba' adjective turned noun, derived from the word shurṭah (police). Historically, the root of this word is linked to the idea of 'marks' or 'signs.' In the early days of Islamic governance, the members of the security force were called shurṭah because they wore distinctive marks or badges on their clothing to separate them from the general public. Today, the word is used throughout the Arab world to refer to any male individual serving in a civil law enforcement capacity. When you are walking down a street in Riyadh, Cairo, or Casablanca and you see an officer in uniform, you are looking at a شرطي. It is an essential vocabulary word for beginners because it involves public safety, directions, and official interactions.

Grammatical Category
Masculine Singular Noun. The feminine version is شرطية (shurṭiyyah).
Root and Pattern
The root is Sh-R-T (ش-ر-ط), which generally relates to conditions or signs. The pattern follows the Nisba suffix (-ī).

رأيت شرطياً في الشارع اليوم. (I saw a policeman in the street today.)

In a broader social context, the شرطي is the face of the law. You will hear this word used when someone is reporting a crime, asking for help with a broken-down car, or discussing local news. It is important to distinguish between the individual shurṭī and the institution, which is al-shurṭah. While 'police' in English can refer to both the people and the department, Arabic usually maintains this distinction clearly. If you are a tourist and need help, you might look for a شرطي المرور (shurṭī al-murūr), which is a traffic policeman. They are often the most visible members of the force in urban centers. The word carries a tone of authority but is also used in children's stories and educational materials to teach about community helpers. In modern media, you will see it in headlines about security operations or in crime novels and television series, which are very popular in the Middle East.

Furthermore, the plural of شرطي can be either shurṭiyyūn (sound masculine plural) or shurṭah (as a collective noun). When you are learning this word, you should also learn related verbs like sa'ada (to help) or awqafa (to stop/arrest). A شرطي is someone who maintains order, and thus the word is deeply connected to the concept of niẓām (order/system). In official documents, you will see the word used with titles, such as al-shurṭī al-munfidh (the executing officer). Whether you are interacting with one at an airport or seeing one in a movie, the word is a pillar of basic Arabic communication.

ساعدني الـشرطي في العثور على محفظتي. (The policeman helped me find my wallet.)

Cultural Nuance
In some Gulf countries, police cars are often high-end luxury vehicles, making the shurṭī a symbol of national wealth and modern infrastructure.

To wrap up, the word شرطي is more than just a label for a job; it is a gateway into understanding how law and order are structured in Arabic-speaking societies. It is a versatile word that fits into many sentence structures, from simple descriptions to complex narratives about justice and society. For an A1 learner, mastering this word involves not only knowing its meaning but also its pronunciation, which features the distinctive emphatic 'sh' and the rolling 'r', ending with a sharp 'ee' sound. Practicing the word in context will help you feel more confident when navigating the public sphere in any Arabic-speaking country.

تحدثت مع الـشرطي عن الحادث. (I spoke with the policeman about the accident.)

Using the word شرطي (shurṭī) in a sentence requires an understanding of basic Arabic syntax, particularly noun-adjective agreement and the use of the definite article. In Arabic, if you want to say 'the policeman,' you add the prefix al- to get al-shurṭī. Because the letter 'shīn' (ش) is a 'sun letter,' the 'l' in al- is not pronounced; instead, the 'sh' is doubled: ash-shurṭī. This is a crucial pronunciation tip for learners. In a sentence, شرطي usually acts as the subject (the one doing the action) or the object (the one receiving the action). For example, in the sentence 'The policeman arrived,' you would say waṣala al-shurṭī. Note that in formal Arabic, the verb often comes before the subject.

Subject-Verb Agreement
When shurṭī is the subject, the verb must be masculine singular. Example: يعمل الشرطي بجد (The policeman works hard).
Adjective Placement
Adjectives follow the noun. 'A brave policeman' is شرطي شجاع (shurṭī shujāʿ).

سألني الـشرطي عن رخصة القيادة. (The policeman asked me for my driver's license.)

When describing what a policeman does, you will often use verbs like yaḥmī (protects), yunāẓim (organizes), or yuṭārid (chases). For instance, 'The policeman chases the thief' is yuṭāridu al-shurṭī al-liṣṣ. This demonstrates the standard VSO (Verb-Subject-Object) order of Classical and Modern Standard Arabic. If you are using the word in a more descriptive sense, such as 'He is a policeman,' you would say huwa shurṭī. In this case, the word acts as a predicate noun. For feminine subjects, remember to add the tāʾ marbūṭah: hiya shurṭiyyah. This distinction is vital in professional settings where both men and women serve in the police force. In many Arab countries, female police officers are common in airports and specialized units.

Another common way to use the word is in the possessive construction known as the iḍāfah. For example, if you want to say 'the policeman's car,' you would say sayyārat al-shurṭī. Here, the first word (car) loses its definite article, and the second word (policeman) takes the definite article and moves into the genitive case. Similarly, 'the policeman's uniform' is ziyy al-shurṭī. These constructions are very common in news reports and daily conversations. As you advance, you might use the word in more complex sentences involving relative clauses, such as 'The policeman who helped me is here' (al-shurṭī allaḏī sāʿadanī hunā). Mastery of these patterns allows you to use the word شرطي naturally across various contexts.

وقف الـشرطي في وسط التقاطع. (The policeman stood in the middle of the intersection.)

Negation
To say 'He is not a policeman,' use ليس شرطياً (laysa shurṭiyyan). Note the accusative ending on the noun.

Finally, consider the use of the word in plural forms. If you are talking about a group of policemen, you can say shurṭiyyūn (nominative) or shurṭiyyīn (accusative/genitive). However, it is very common to use the collective noun al-shurṭah to refer to the police as a group. For example, 'The police are coming' is often translated as al-shurṭah qādimah. This collective usage is frequently found in emergency situations. Understanding when to use the singular شرطي and when to use the collective shurṭah will make your Arabic sound much more authentic and precise.

أعطى الـشرطي إشارة للسيارات بالتوقف. (The policeman gave a signal to the cars to stop.)

The word شرطي (shurṭī) is ubiquitous in the Arab world, echoing through various layers of society from the most formal legal proceedings to the casual chatter of children playing in a park. One of the most common places you will hear this word is on the evening news. News anchors frequently report on the activities of the 'shurṭah' (police force), often mentioning individual shurṭiyyūn who have performed acts of bravery or are involved in investigation. In this context, the word is pronounced with clear, Modern Standard Arabic (MSA) vowels, emphasizing its formal status. You will hear phrases like 'arrested by the policeman' or 'the policeman stated that...' These reports are excellent listening practice for students because they use standard grammar and predictable vocabulary related to crime and safety.

In the Streets
You will hear people point and say شوف الشرطي (look at the policeman) or ask وين في شرطي؟ (where is there a policeman?).
In Schools
Children learn about الشرطي as a 'community helper' alongside the doctor and the teacher.

نادى الرجل على الـشرطي للمساعدة. (The man called out to the policeman for help.)

Another major arena for this word is in the world of entertainment, specifically 'Musalsalat' (Arabic TV dramas). Crime dramas and police procedurals are a staple of Ramadan television in countries like Egypt, Syria, and the UAE. In these shows, characters often interact with a شرطي, and you will hear various forms of address, ranging from the very formal to the slangy and colloquial. Listening to these shows can help you understand how the word's pronunciation shifts slightly in different dialects—for example, the 'q' in 'shurṭī' is always a 'ṭ' (emphatic t), but the surrounding vowels might be shortened or lengthened depending on whether you are in Beirut or Baghdad. These shows also provide context for the policeman's role in the community, whether as a hero, a stern authority figure, or a helpful neighbor.

You will also encounter the word in literature and educational materials. In Arabic children's books, the شرطي is often depicted as a friendly figure who helps children cross the street or finds lost kittens. This contrast with more serious adult literature, where the shurṭī might symbolize the power of the state, is an interesting cultural study. Furthermore, in any major Arab city, traffic police are a constant presence. You will hear drivers discussing the shurṭī al-murūr (traffic cop) when talking about traffic jams or fines. If you are ever in a situation where you need to speak to the authorities, knowing the word شرطي and how to use it respectfully is not just a linguistic skill, but a practical necessity for safety and navigation.

قال الـشرطي: 'توقف هنا من فضلك'. (The policeman said: 'Stop here, please.')

Official Signage
Signs saying مركز شرطة (Police Station) are found in every neighborhood, reinforcing the word in your visual environment.

Finally, the word appears in many idiomatic and metaphorical expressions in some dialects. For instance, someone might jokingly call a bossy friend a 'policeman.' Understanding these nuances requires immersion, but the foundation starts with the simple noun. Whether it is through a megaphone in a crowded square, a whispered line in a movie, or a formal announcement at a government building, the word شرطي is a constant thread in the tapestry of Arabic daily life. By paying attention to where and how it is used, you can gain a deeper appreciation for the language's connection to social structures and community interactions.

يرتدي الـشرطي زياً أزرق. (The policeman wears a blue uniform.)

Learning to use شرطي (shurṭī) correctly involves avoiding several common pitfalls that English speakers often encounter. The first and most frequent mistake is related to pronunciation, specifically the 'ṭ' sound (ط). In Arabic, this is an 'emphatic' letter, meaning it is pronounced deeper in the throat and with more tension than the English 't.' Many beginners pronounce it like a soft English 't,' which can make the word sound like shurtī. While most native speakers will still understand you, mastering the emphatic 'ṭ' is essential for sounding authentic. Another common pronunciation error involves the 'sh' (ش) and the 'r' (ر). The 'r' should be slightly rolled or tapped, similar to the Spanish 'r,' rather than the soft American 'r.'

Confusion with 'Police' (Collective)
Mistaking شرطي (one policeman) for شرطة (the police force). You cannot say 'I saw a police' in Arabic using shurṭah; you must use shurṭī.
Gender Agreement
Using شرطي to refer to a female officer. Always use شرطية (shurṭiyyah) for women.

خطأ: هي شرطي جيدة. (Wrong: She is a good policeman.)
صح: هي شرطية جيدة. (Correct: She is a good policewoman.)

A second category of mistakes is grammatical. English speakers often struggle with the definite article and sun letters. As mentioned before, shīn is a sun letter. A common mistake is pronouncing the 'l' in al-shurṭī, saying 'al-shurṭī' instead of 'ash-shurṭī.' This is a tell-tale sign of a non-native speaker. Furthermore, when using the plural, students often forget that the plural of shurṭī is shurṭiyyūn (for individuals) but that al-shurṭah is used as a feminine singular collective noun. This means that if you use al-shurṭah as the subject, the verb must be feminine singular (e.g., al-shurṭah waṣalat - the police arrived), which feels counterintuitive to English speakers who treat 'police' as a plural noun.

Another mistake involves the word's case endings in formal Arabic. If شرطي is the object of a sentence, it should end in -an (shurṭiyyan) if indefinite. Many students forget this and use the base form shurṭī regardless of its position in the sentence. While this is acceptable in many spoken dialects, it is technically incorrect in Modern Standard Arabic. Also, avoid confusing شرطي with ḍābiṭ. While all ḍubāṭ (officers) might be shurṭiyyūn, not every shurṭī is a ḍābiṭ (which usually implies a higher rank). Using 'policeman' when you mean 'officer' or vice-versa can sometimes lead to confusion in formal or legal contexts.

خطأ: رأيت الشرطة في الحديقة. (Wrong: I saw 'the police force' in the park - when meaning one man.)
صح: رأيت الشرطي في الحديقة. (Correct: I saw the policeman in the park.)

Spelling Error
Forgetting the dots on the 'shīn' (ش) or using 'tā' (ت) instead of 'ṭā' (ط).

Finally, be careful with the word in possessive structures. In an iḍāfah, the first noun cannot have 'al-'. Students often say al-sayyārat al-shurṭī for 'the policeman's car,' but the correct form is sayyārat al-shurṭī. This is a fundamental rule of Arabic grammar that applies to all nouns, but it is frequently forgotten with common words like شرطي. By being mindful of these pronunciation, grammatical, and usage errors, you will be able to communicate much more effectively and avoid the most common 'foreigner' mistakes in Arabic.

تجنب قول 'الـ شرطي' (al-shurṭī) بوضوح؛ بل قل 'أش-شرطي' (ash-shurṭī).

While شرطي (shurṭī) is the most standard word for a policeman, the Arabic language offers a rich variety of synonyms and related terms that vary based on rank, function, and dialect. Understanding these alternatives will help you navigate different social and professional environments more effectively. One of the most common alternatives is ضابط (ḍābiṭ), which means 'officer.' In many contexts, particularly formal ones, ḍābiṭ is used to refer to someone of a higher rank than a regular shurṭī. If you are speaking to someone in a position of command, using ḍābiṭ is more appropriate and respectful. In Egypt, for example, you will often hear people refer to police officers as bāshā (an old Ottoman title) as a sign of respect or to gain favor, though ḍābiṭ remains the official term.

Comparison: شرطي vs. ضابط
شرطي: General term for any policeman, often implying a lower or standard rank.
ضابط: Specifically an 'officer' with a commission and higher authority.

الـضابط مسؤول عن هذا القسم. (The officer is responsible for this department.)

Another important word is عسكري (ʿaskarī). While its primary meaning is 'soldier' or 'military person,' in many Arab countries—especially Egypt, Sudan, and parts of the Levant—it is used colloquially to refer to a policeman, particularly those in lower-ranking or patrolling positions. If you hear someone say 'el-ʿaskarī,' they are likely talking about a policeman. However, you should avoid using this in formal writing unless you are specifically referring to the military. For security in a more general sense, you might encounter the word أمن (amn), which means 'security.' A security guard at a mall or a private building is often called rajul amn (security man) rather than a shurṭī. The shurṭī is specifically a government employee with the power of arrest.

In the context of traffic, the specific term شرطي مرور (shurṭī murūr) is essential. If you want to refer to a detective or someone in the investigative branch, you would use متحرٍ (mutaḥarrin) or مفتش (mufattish - inspector). These terms are more common in literature and TV shows than in daily street conversation. Additionally, the word خفير (khafīr) is an older term for a guard or watchman, sometimes still used in rural areas to describe a local policeman or guard. For a general 'guard,' the word حارس (ḥāris) is used. Knowing when to use shurṭī versus ḥāris is important: a shurṭī protects the law, while a ḥāris protects a specific person or property.

يعمل الحارس أمام البنك، لكن الـشرطي يقوم بالدورية. (The guard works in front of the bank, but the policeman does the patrol.)

Summary of Alternatives
1. ضابط (Officer) - High rank.
2. عسكري (Soldier/Policeman) - Colloquial/Lower rank.
3. رجل أمن (Security man) - Private or general security.
4. مفتش (Inspector) - Investigative rank.

By expanding your vocabulary to include these terms, you will not only understand more of what you hear but also be able to choose the word that best fits the situation. Whether you are reading a classic novel, watching a modern action movie, or navigating the streets of an Arab city, having a grasp of these synonyms and their nuances is a sign of an advanced and culturally aware learner. Always start with شرطي as your default, but keep these alternatives in your linguistic toolkit for when the context demands more specificity.

جاء رجل الأمن ليتحقق من هويتي. (The security man came to check my ID.)

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

In the early Islamic period, the Shurṭah was a very prestigious body, often acting as the personal guard of the Caliph before evolving into a general police force.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈʃʊr.tˤi/
US /ˈʃʊr.tˤi/
Stress is on the first syllable: SHUR-ti.
तुकबंदी
فني (fannī) وطني (waṭanī) زمني (zamanī) مدني (madanī) غني (ghanī) قوي (qawī) ذكي (dhakī) نقي (naqī)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ṭ' (ط) as a soft English 't'.
  • Pronouncing 'sh' (ش) too softly without the doubling effect after 'al-'.
  • Using a long 'u' sound instead of the short 'u' (ḍammah).
  • Failing to tap the 'r' (ر).
  • Pronouncing the 'l' in 'al-shurṭī' (it should be ash-shurṭī).

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize, but watch for the dots on 'shīn' and the 'ṭā'.

लिखना 3/5

The 'yā' at the end and the emphatic 'ṭ' require care.

बोलना 3/5

The emphatic 'ṭ' and sun-letter pronunciation are tricky for beginners.

श्रवण 2/5

Generally clear, but can be confused with other 'sh-r-t' words.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

رجل (Man) سيارة (Car) شارع (Street) عمل (Work) أين (Where)

आगे सीखें

حرامي (Thief) مستشفى (Hospital) إسعاف (Ambulance) قانون (Law) جواز سفر (Passport)

उन्नत

جناية (Felony) تحقيق (Investigation) تفتيش (Search/Inspection) مذكرة (Warrant) قضاء (Judiciary)

ज़रूरी व्याकरण

Sun Letters (Al-Shamsiya)

الشرطي is pronounced 'ash-shurṭī' because 'shīn' is a sun letter.

Nisba Adjectives

Adding 'ī' to 'shurṭah' (police) creates 'shurṭī' (policeman).

Idafa (Possession)

سيارة الشرطي (The policeman's car) - the first noun has no 'al-'.

Tāʾ Marbūṭah for Gender

Changing 'shurṭī' to 'shurṭiyyah' for a female officer.

Sound Masculine Plural

شرطيون (shurṭiyyūn) for multiple policemen in the nominative case.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

هذا شرطي.

This is a policeman.

Simple demonstrative sentence with a masculine noun.

2

أين الشرطي؟

Where is the policeman?

Interrogative sentence using the definite article 'al-'.

3

الشرطي طيب.

The policeman is kind.

Noun-adjective sentence (equational sentence).

4

رأيت شرطياً.

I saw a policeman.

Verb-Object sentence with indefinite accusative ending.

5

الشرطي في الشارع.

The policeman is in the street.

Prepositional phrase following a definite noun.

6

أنا أحب الشرطي.

I like the policeman.

Subject-Verb-Object structure.

7

هذه شرطية.

This is a policewoman.

Feminine form of the noun with feminine demonstrative.

8

الشرطي عنده سيارة.

The policeman has a car.

Possession using 'inda'.

1

ساعدني الشرطي في العثور على طريقي.

The policeman helped me find my way.

Past tense verb with a first-person object pronoun.

2

سيارة الشرطي سريعة جداً.

The policeman's car is very fast.

Idafa construction (possessive) followed by an adjective.

3

تكلمت مع الشرطي عن المشكلة.

I spoke with the policeman about the problem.

Past tense verb with a prepositional phrase.

4

الشرطي يرتدي زياً رسمياً.

The policeman wears a formal uniform.

Present tense verb with an object and adjective.

5

هناك شرطي عند مدخل البنك.

There is a policeman at the entrance of the bank.

Existential 'hunaka' followed by a noun and preposition.

6

أوقف الشرطي السيارة المسرعة.

The policeman stopped the speeding car.

Transitive verb in the past tense.

7

يعمل أخي كشرطي في مدينتنا.

My brother works as a policeman in our city.

Using 'ka-' (as) to indicate a profession.

8

سأل الشرطي عن اسمي.

The policeman asked about my name.

Verb followed by a prepositional phrase.

1

الشرطي الذي رأيته كان ودوداً للغاية.

The policeman whom I saw was very friendly.

Use of the relative pronoun 'alladhi'.

2

يجب على الشرطي أن يحمي جميع المواطنين.

The policeman must protect all citizens.

Modal construction 'yajibu ala'.

3

تم القبض على اللص من قبل الشرطي.

The thief was arrested by the policeman.

Passive voice construction.

4

كان الشرطي ينظم حركة المرور في المطر.

The policeman was organizing traffic in the rain.

Past continuous tense (kana + present).

5

إذا واجهت مشكلة، فاتصل بالشرطي فوراً.

If you face a problem, call the policeman immediately.

Conditional sentence with imperative.

6

شكر السائح الشرطي على مساعدته.

The tourist thanked the policeman for his help.

Verb with double object structure.

7

يبحث الشرطي عن أدلة في مسرح الجريمة.

The policeman is looking for evidence at the crime scene.

Present tense verb with preposition 'an'.

8

هل تعتقد أن وظيفة الشرطي صعبة؟

Do you think that the policeman's job is difficult?

Interrogative with a subordinate clause.

1

قدم الشرطي شهادته أمام القاضي في المحكمة.

The policeman gave his testimony before the judge in court.

Formal vocabulary related to law.

2

على الرغم من المخاطر، استمر الشرطي في أداء واجبه.

Despite the risks, the policeman continued to perform his duty.

Concessive phrase 'ala al-raghm min'.

3

انتقدت الصحافة تصرف الشرطي خلال المظاهرة.

The press criticized the policeman's behavior during the protest.

Noun-Idafa with a temporal prepositional phrase.

4

يعتبر الشرطي رمزاً للنظام والأمان في المجتمع.

The policeman is considered a symbol of order and safety in society.

Passive-like verb 'yu'tabar' (is considered).

5

رفض الشرطي قبول الرشوة وأبلغ عن الحادث.

The policeman refused to accept the bribe and reported the incident.

Compound sentence with past tense verbs.

6

يحتاج الشرطي إلى تدريب مكثف للتعامل مع الأزمات.

The policeman needs intensive training to deal with crises.

Verb 'yahtaj' followed by 'ila' and a verbal noun.

7

لاحظ الشرطي شيئاً مريباً في زاوية الشارع.

The policeman noticed something suspicious at the corner of the street.

Past tense verb with an indefinite object and adjective.

8

تم تكريم الشرطي لشجاعته في إنقاذ الطفل.

The policeman was honored for his courage in saving the child.

Passive voice 'tumma takrim' construction.

1

تتطلب مهنة الشرطي حساً عالياً بالمسؤولية الأخلاقية.

The profession of a policeman requires a high sense of moral responsibility.

Abstract noun usage and complex Idafa.

2

لقد أثار رد فعل الشرطي جدلاً واسعاً في الأوساط القانونية.

The policeman's reaction sparked widespread debate in legal circles.

Use of 'laqad' for emphasis and abstract terminology.

3

يجب أن يكون الشرطي مثالاً يحتذى به في الانضباط.

The policeman must be an example to be followed in discipline.

Passive relative clause 'yuhtadha bihi'.

4

من الضروري أن يلتزم الشرطي بمعايير حقوق الإنسان.

It is essential that the policeman adheres to human rights standards.

Impersonal construction 'min al-daruri an'.

5

تطور دور الشرطي عبر العصور من مجرد حارس إلى منفذ للقانون.

The policeman's role has evolved through the ages from a mere guard to a law enforcer.

Historical narrative style and 'min... ila...' structure.

6

لا يمكن للشرطي أن يتجاوز صلاحياته القانونية تحت أي ظرف.

A policeman cannot exceed his legal powers under any circumstances.

Negation of possibility and specific legal terms.

7

جسدت الرواية شخصية الشرطي كإنسان يعاني من ضغوط العمل.

The novel personified the character of the policeman as a human suffering from work pressures.

Literary analysis vocabulary.

8

يبقى الشرطي العين الساهرة التي لا تنام لحماية الوطن.

The policeman remains the watchful eye that does not sleep to protect the homeland.

Metaphorical language (the watchful eye).

1

إن إشكالية العلاقة بين الشرطي والمواطن تكمن في توازن القوى.

The problematic nature of the relationship between the policeman and the citizen lies in the balance of power.

Complex philosophical and sociological vocabulary.

2

خضع الشرطي لاستجواب دقيق للكشف عن ملابسات الحادثة.

The policeman underwent a rigorous interrogation to uncover the circumstances of the incident.

Formal verb 'khada'a' and technical legal terms.

3

تتجلى هيبة الدولة في حضور الشرطي في الفضاء العام.

The prestige of the state is manifested in the presence of the policeman in public space.

Abstract verbal usage 'tatajalla' (is manifested).

4

لا يقتصر عمل الشرطي على قمع الجريمة بل يمتد إلى الوقاية منها.

The policeman's work is not limited to suppressing crime but extends to preventing it.

Correlative negation 'la yaqtasir... bal yam tadd'.

5

يعكس سلوك الشرطي مدى نضج المنظومة الأمنية في البلاد.

The policeman's behavior reflects the extent of maturity of the security system in the country.

Reflective verb 'ya'kis' and complex noun strings.

6

تمثل شخصية الشرطي في الأدب العربي صراعاً بين الواجب والعاطفة.

The character of the policeman in Arabic literature represents a conflict between duty and emotion.

Thematic analysis language.

7

إن نزاهة الشرطي هي حجر الزاوية في بناء الثقة المجتمعية.

The integrity of the policeman is the cornerstone of building community trust.

Metaphorical 'hajar al-zawiya' (cornerstone).

8

يؤدي الشرطي مهامه في ظل تشريعات قانونية صارمة تضمن العدالة.

The policeman performs his duties under strict legal legislation that guarantees justice.

Prepositional phrase 'fi zill' (under/in light of).

सामान्य शब्द संयोजन

شرطي مرور
مركز شرطة
دورية شرطة
زي شرطي
سيارة شرطة
كلب شرطة
صافرة شرطي
هراوة شرطي
تقرير شرطي
مخفر شرطة

सामान्य वाक्यांश

اتصل بالشرطة

— Call the police. Used in emergencies.

بسرعة، اتصل بالشرطة!

شرطي سري

— Undercover policeman or secret agent. Used in movies and news.

كان هناك شرطي سري في المقهى.

في قبضة الشرطة

— In the hands of the police/arrested. Used in news reports.

المجرم الآن في قبضة الشرطة.

بلاغ للشرطة

— A police report. Used when reporting an incident.

قدمت بلاغاً للشرطة عن السرقة.

مطاردة شرطة

— A police chase. Used in action contexts.

شاهدنا مطاردة شرطة مثيرة.

بأمر من الشرطة

— By order of the police. Used in official warnings.

الشارع مغلق بأمر من الشرطة.

تحت حراسة الشرطة

— Under police guard. Used for suspects or VIPs.

المتهم تحت حراسة الشرطة في المستشفى.

مساعدة الشرطة

— Police assistance. Used when asking for help.

نحن بحاجة إلى مساعدة الشرطة.

تجاوز الشرطة

— To bypass or evade the police. Used in narratives.

حاول اللص تجاوز الشرطة لكنه فشل.

خدمة الشرطة

— Police service. Used to describe the profession.

أمضى عشرين عاماً في خدمة الشرطة.

अक्सर इससे भ्रम होता है

شرطي vs شروطي

Means 'my conditions'. It has a long 'u' sound (waw) which makes it sound different from 'shurṭī'.

شرطي vs شرطة

Means 'police force' (the institution). It is feminine singular, while 'shurṭī' is masculine singular (the person).

شرطي vs شريط

Means 'tape' or 'ribbon'. It shares the same root but a different pattern.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"الشرطي الصغير"

— A nickname for a bossy child. It implies someone who tries to control others.

ابني يتصرف مثل الشرطي الصغير في البيت.

Informal
"لعبة الشرطي والحرامي"

— Cops and Robbers. A common children's game.

الأطفال يلعبون لعبة الشرطي والحرامي.

Neutral
"شرطي مرور القلوب"

— A poetic/cheesy way to describe someone who controls emotions or attracts attention.

أنت شرطي مرور القلوب يا صديقي.

Slang/Humorous
"عيون الشرطة"

— Informants or surveillance. Refers to the omnipresence of the law.

عيون الشرطة في كل مكان.

Neutral
"مثل الشرطي في جنازة"

— To be out of place or awkward. Used in some regional dialects.

لماذا تقف هكذا مثل الشرطي في جنازة؟

Informal
"شرطي الأخلاق"

— Moral police. Someone who judges others' behavior strictly.

لا تكن شرطي أخلاق علينا.

Informal
"قلب شرطي"

— To have a tough, disciplined, or perhaps unfeeling heart.

لديه قلب شرطي، لا يرحم أحداً.

Informal
"بذلة الشرطي"

— Metaphor for authority and power. When someone 'puts on the suit,' they act differently.

بمجرد أن لبس بذلة الشرطي، تغيرت شخصيته.

Neutral
"شرطي الكلمات"

— Grammar Nazi. Someone who corrects others' speech constantly.

أنت شرطي كلمات مزعج.

Slang
"نام والشرطة في رأسه"

— To be worried about the law or a mistake you made while sleeping.

نام والشرطة في رأسه من شدة الخوف.

Informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

شرطي vs شرطي vs ضابط

Both refer to police personnel.

'Shurṭī' is a general term for any policeman, while 'ḍābiṭ' specifically refers to an officer with a higher rank and commission.

الشرطي ينظم السير والضابط يدير القسم.

شرطي vs شرطي vs عسكري

Both wear uniforms and represent authority.

'Shurṭī' is civil police. 'ʿaskarī' is technically military, but used colloquially for police in some countries.

يعمل في الشرطة فهو شرطي، ويعمل في الجيش فهو عسكري.

شرطي vs شرطي vs حارس

Both provide protection.

'Shurṭī' enforces state law. 'Ḥāris' is a general guard for private property or a specific location.

الشرطي يحمي المدينة والحارس يحمي المتجر.

شرطي vs شرطي vs رجل أمن

Both deal with security.

'Shurṭī' is a specific official title. 'Rajul amn' is a broader term for any security personnel, including private guards.

رجل الأمن في المول ليس شرطياً.

شرطي vs شرطي vs مفتش

Both are police roles.

'Mufattish' is a specific rank (Inspector) focused on oversight or investigation.

المفتش يراقب عمل الشرطي.

वाक्य संरचनाएँ

A1

هذا [Noun]

هذا شرطي.

A1

أين الـ [Noun]؟

أين الشرطي؟

A2

[Verb] الـ [Noun]

ساعد الشرطي الرجل.

A2

[Noun] الـ [Noun]

سيارة الشرطي.

B1

الـ [Noun] الذي [Verb]...

الشرطي الذي ساعدني.

B1

يجب على الـ [Noun] أن...

يجب على الشرطي أن يحمي الناس.

B2

على الرغم من... فإن الـ [Noun]...

على الرغم من الخوف فإن الشرطي تقدم.

C1

تتجلى [Abstract Noun] في [Noun]...

تتجلى العدالة في عمل الشرطي.

शब्द परिवार

संज्ञा

شرطة (Police force)
تشرط (Conditioning/Stipulation)
شريط (Tape/Ribbon)
شرط (Condition/Clause)

क्रिया

شرط (To stipulate/condition)
تشترط (To require)
شرح (To explain - related root nuances)

विशेषण

شرطي (Police-related/Conditional)
مشروط (Conditional/Stipulated)

संबंधित

قانون (Law)
أمن (Security)
دورية (Patrol)
مخفر (Station)
تحقيق (Investigation)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in daily life, news, and media.

सामान्य गलतियाँ
  • Pronouncing the 'L' in Al-Shurti. Ash-Shurti.

    The letter Shīn is a sun letter, so the 'L' is assimilated.

  • Using 'Shurti' for the whole police force. Al-Shurṭah.

    Shurṭī is an individual; Shurṭah is the institution.

  • Using 'Shurti' for a female officer. Shurṭiyyah.

    Professions in Arabic must match the gender of the person.

  • Misspelling with a 'Tā' (ت) instead of 'Ṭā' (ط). شرطي (with ط).

    The 'T' sound in this word is the emphatic 'Ṭā'.

  • Using 'Askari' in formal writing for a policeman. Shurṭī.

    'Askari' is colloquial or military; 'Shurṭī' is the correct formal term for police.

सुझाव

Master the Emphatic 'T'

The 'ṭ' in shurṭī is emphatic. If you pronounce it like a normal 't', it sounds weak. Practice by making the sound deeper in your mouth.

Sun Letter Alert

Always remember that 'sh' is a sun letter. Never say 'al-shurti' with a clear 'L'. It's always 'ash-shurti'.

Learn the Feminine

With more women joining the force, 'shurṭiyyah' is increasingly common. Don't forget the 'ah' ending!

Polite Address

When speaking to an officer, 'Ya sayyidi' goes a long way in being respectful and getting better help.

Traffic Cop

If you are driving, 'shurṭī al-murūr' is the most important person to recognize. They often use hand signals.

Root Connection

Connect 'shurṭī' to 'shart' (condition). A policeman ensures the 'conditions' of the law are met.

Regional Variations

In Egypt, you'll hear 'askari'. In Lebanon, 'daraki'. But 'shurṭī' is your universal key.

Check the Dots

The three dots on the 'shīn' are vital. Without them, you're writing 'surtī', which isn't a word.

News Phrasing

Listen for 'qāmat al-shurṭah' (the police performed...). It's a very common way to start a news item.

The 'Marked' Ones

Remember the history of 'marks' to help you remember the word. The police are 'marked' by their uniforms.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'SHUR-T' (Short) officer who is 'I' (Eyeing) you to make sure you follow the rules. SHUR-T-I.

दृश्य संबंध

Imagine a policeman wearing a bright badge (a 'mark' or 'shart') on his chest, standing in front of a blue car.

Word Web

Police Law Uniform Safety Badge Station Arrest Help

चैलेंज

Try to use the word 'شرطي' in three different sentences today: one asking for help, one describing what he is wearing, and one about his car.

शब्द की उत्पत्ति

The word comes from the Arabic root Sh-R-T (ش-ر-ط), which primarily means 'to stipulate' or 'to mark.' In ancient times, 'al-shurṭah' were the elite guards of the ruler who were 'marked' by special clothing or badges.

मूल अर्थ: The 'marked ones' or those who carry specific signs of authority.

Semitic (Afroasiatic)

सांस्कृतिक संदर्भ

Be aware that in some regions, the police are closely linked to the military. Always be respectful and avoid taking photos of police officers or stations without permission, as it can be a security concern.

Unlike in some English-speaking countries where 'officer' is the preferred polite term, in Arabic, 'shurṭī' is perfectly acceptable, though adding 'sayyidi' (sir) is more polite.

The character of the policeman in 'The Thief and the Dogs' by Naguib Mahfouz. Various Egyptian comedy films where the policeman is a clumsy but lovable character. The 'shurṭah' of the Abbasid era mentioned in 'One Thousand and One Nights'.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Traffic Stop

  • رخصة القيادة من فضلك.
  • هل هناك مشكلة يا شرطي؟
  • أنا آسف، لم أرَ الإشارة.
  • شكراً للمساعدة.

Reporting a Theft

  • سرقت محفظتي.
  • أريد التحدث مع شرطي.
  • حدث هذا في الساعة الخامسة.
  • هذا هو وصف السارق.

Asking for Directions

  • يا شرطي، أين المتحف؟
  • هل هذا الطريق آمن؟
  • كيف أصل إلى المحطة؟
  • هل يمكنك مساعدتي؟

At the Airport

  • أين شرطي الجوازات؟
  • هذا هو جواز سفري.
  • هل كل شيء على ما يرام؟
  • شكراً لك يا سيدي.

In a Movie

  • ارفع يديك!
  • أنت رهن الاعتقال.
  • سلم نفسك للشرطة.
  • سأطلب الدعم.

बातचीत की शुरुआत

"هل رأيت الشرطي الذي كان يقف عند الزاوية اليوم؟"

"ماذا تفعل إذا ضعت في مدينة غريبة؟ هل تبحث عن شرطي؟"

"هل تعتقد أن مهنة الشرطي هي أصعب مهنة في العالم؟"

"ما هو لون زي الشرطي في بلدك؟ هل هو أزرق أم أسود؟"

"هل سبق لك أن طلبت المساعدة من شرطي في بلد عربي؟"

डायरी विषय

اكتب عن موقف ساعدك فيه شرطي أو رأيت فيه شرطياً يساعد شخصاً آخر.

تخيل أنك شرطي ليوم واحد. ماذا ستفعل لتجعل مدينتك أفضل؟

صف زي الشرطي في مدينتك بالتفصيل باستخدام الكلمات التي تعلمتها.

لماذا يعتبر وجود الشرطي مهماً في المجتمع من وجهة نظرك؟

اكتب قصة قصيرة عن شرطي يحل لغزاً غامضاً في مدينة قديمة.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, 'shurṭī' is masculine. For a woman, you must use 'shurṭiyyah'. Arabic is very strict about gender agreement in professions.

You can say 'Ya sayyidi' (Sir) or 'Ya hadrat al-shurti'. In some countries like Egypt, people say 'Ya basha', but 'Ya sayyidi' is universally safe.

The sound masculine plural is 'shurṭiyyūn'. However, people often use the collective noun 'al-shurṭah' to refer to a group of police officers.

No. Because 'sh' is a sun letter, the 'l' is silent and the 'sh' is doubled: 'ash-shurṭī'.

He is called 'shurṭī al-murūr'. You will see them in almost every major intersection in Arab cities.

In grammar, it can refer to 'conditional' (like a conditional sentence), but in daily life, it almost always means policeman.

It comes from Sh-R-T (ش-ر-ط), which means to mark or to stipulate. The police were historically the 'marked' guards.

Yes, it is the standard formal and neutral word. Colloquially, you might hear 'askari', but 'shurṭī' is never wrong.

You say 'markaz shurṭah' or 'makhfar shurṭah'.

Yes, it is understood from Morocco to Iraq, though local colloquial terms may also exist.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write 'The policeman is in the street' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I see a policeman' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The policeman's car is blue' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The policeman helps the old man' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The policeman arrested the thief yesterday' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'Where is the nearest police station?' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The policeman must perform his duty with courage' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The policeman gave his testimony in front of the judge' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the metaphor 'The watchful eye' for a policeman.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Discuss the importance of integrity in the police force in one sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Analyze the role of the policeman in maintaining the prestige of the state.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about the legal legislation governing police work.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'This is a policewoman' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The policeman asked for my passport' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'I saw a police patrol near my house' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The press criticized the policeman's behavior' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write about the evolution of the policeman's role through history.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write about the balance of power between the citizen and the policeman.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The policeman is tall' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write 'The policeman has a fast car' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce the word 'شرطي' correctly with emphasis on the 'ط'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This is a policeman' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The policeman's car' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask 'Where is the policeman?' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a policeman's job in three simple Arabic sentences.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Roleplay: Ask a policeman for directions to the airport.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the importance of traffic police in a city.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain why a policeman might arrest someone.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Give a short speech about the role of the police in society.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the ethical challenges a policeman might face.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Debate the concept of 'the balance of power' between police and citizens.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Analyze the impact of technology on modern police work in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The policeman is my friend' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I saw the policeman in the park' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a story about a policeman helping a lost child.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the uniform of a policeman in your country.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the historical origins of the word 'Shurti'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the legal framework of police authority in the Arab world.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Policewoman' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The policeman is at the door' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the word: 'شرطي'. Is it a doctor or a policeman?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the sentence: 'الشرطي يساعد السائح'. What is the policeman doing?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the report: 'دورية الشرطة ألقت القبض على السارق'. Who was arrested?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the news: 'تم تكريم الشرطي لشجاعته'. Why was he honored?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the discussion about 'نزاهة الشرطي'. What is the main topic?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen to the lecture on 'توازن القوى'. How is the policeman mentioned?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'أين الشرطي؟'. Is this a question or a statement?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'سيارة الشرطة سريعة'. What is fast?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'الشرطي يرتدي زياً أزرق'. What color is the uniform?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'الشرطي قدم شهادته'. Where did he give it?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'الشرطي هو العين الساهرة'. What does this mean?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'إشكالية العلاقة بين الشرطي والمواطن'. What are the two parties?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'شرطي'. Identify the first letter.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'شرطية'. Identify the gender.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen: 'مركز الشرطة'. Identify the location.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

society के और शब्द

عادل

A2

न्यायप्रिय, निष्पक्ष। वह जो सबके साथ समान व्यवहार करे।

اِعْتِدَال

B2

संयम एक संतुलित जीवन की कुंजी है। हर काम में iʿtidāl का प्रयास करना चाहिए। इस क्षेत्र की जलवायु अपनी संयम के लिए जानी जाती है।

عنيف

A1

शारीरिक बल का उपयोग करना या शामिल करना, चोट पहुँचाने, क्षति पहुँचाने या मारने के इरादे से; हिंसक।

عربي

A1

अरब लोगों, उनकी संस्कृति या उनकी भाषा से संबंधित।

اعتماد

B1

किसी पर निर्भर रहने की स्थिति या किसी संस्थान की आधिकारिक मान्यता।

أفراد

B1

व्यक्ति या किसी समूह के सदस्य। आमतौर पर परिवार के सदस्यों या कर्मियों के लिए उपयोग किया जाता है।

أجنبي

A1

इसका अर्थ है 'विदेशी'। यह किसी व्यक्ति, भाषा या वस्तु के लिए उपयोग किया जाता है जो दूसरे देश से हो।

اِجْتِمَاعِيّ

B1

समाज या उसके संगठन से संबंधित; उस व्यक्ति का भी वर्णन करता है जो दूसरों की संगति का आनंद लेता है।

احترام

A2

अरबी शब्द 'احترام' का अर्थ है सम्मान, किसी व्यक्ति या वस्तु के लिए गहरी प्रशंसा की भावना।

الله

A2

अल्लाह ईश्वर के लिए अरबी शब्द है, जिसका उपयोग मुस्लिम और अरब ईसाई करते हैं।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!