At the A1 level, learners focus on the most basic physical meanings of 'يجف' (to dry). You will use it to describe simple everyday events, like clothes drying in the sun or water disappearing from a surface. It is often taught alongside weather words (sun, heat) and household items (clothes, floor). At this stage, the goal is simply to recognize the word and use it in short, three-word sentences. You don't need to worry about complex grammar; just remember that 'يجف' is for things getting dry on their own. For example, 'الشمس حارة، الماء يجف' (The sun is hot, the water dries). This helps build a foundation for understanding how verbs describe changes in the state of matter. You will also learn the feminine form 'تجف' because many common nouns like 'ملابس' (clothes) are treated as feminine. Focusing on these basic physical changes helps A1 students connect Arabic vocabulary to their immediate environment, making the language feel more practical and less abstract.
At the A2 level, you begin to use 'يجف' in more varied contexts and slightly more complex sentences. You will learn to use it with adverbs like 'بسرعة' (quickly) and 'ببطء' (slowly). You will also encounter it in negative sentences using 'لم' (did not) or 'لا' (does not), such as 'القميص لم يجف بعد' (The shirt has not dried yet). This level introduces the idea of the verb root (J-F-F) and how it relates to the noun 'جفاف' (drought). You will start to see the word in short stories or simple news clips about nature. Understanding the difference between 'يجف' (it dries) and 'يُجفف' (he dries something) is a key milestone at this level. You should be able to describe a sequence of events, like washing something and waiting for it to dry. This level also introduces the word in health contexts, like 'جلد يجف' (skin dries), which is useful for basic personal care conversations. By the end of A2, you should feel comfortable using this verb to describe the state of objects in your home and simple natural phenomena.
At the B1 level, you move beyond the physical and start exploring the metaphorical and environmental implications of 'يجف'. You will use the verb to discuss topics like climate change, water scarcity, and agricultural challenges. For example, you might explain how a lack of rain causes rivers to 'يجف' and how this affects farmers. You will also start to use the word in more formal grammatical structures, including conditional sentences ('إذا جف النهر...'). Your vocabulary will expand to include synonyms like 'يبس' or 'نشف' and you'll learn when to use each. Metaphorical uses, such as 'يجف حبر القلم' (the pen's ink dries—meaning running out of things to say), become part of your repertoire. You will be expected to conjugate the verb correctly in different tenses (past: جفَّ, present: يجفُّ) and understand how the doubled root behaves. This level focuses on using the word to express opinions and describe processes in more detail, making your Arabic sound more fluent and nuanced.
At the B2 level, your use of 'يجف' becomes more sophisticated and precise. You will understand the subtle differences between 'يجف' and more literary synonyms like 'ينضب' (to be depleted) or 'يقحل' (to become arid). You can participate in discussions about environmental policy or scientific processes where this word is used. You will also be able to handle the word in complex literary texts and poetry, where it might describe emotional states like a heart 'drying up' from lack of love. Grammatically, you will be comfortable with all forms of the verb, including the active participle 'جاف' (dry) and the passive nuances. You can use the word in professional contexts, such as describing the properties of industrial materials (inks, glues, paints) in a technical report. Your ability to switch between literal and figurative meanings will be a hallmark of this level. You will also be more aware of regional variations in dialect and how 'MSA' (Modern Standard Arabic) 'يجف' compares to colloquial alternatives.
At the C1 level, you have a deep appreciation for the root J-F-F and its various manifestations in the Arabic language. You can use 'يجف' in academic writing and high-level journalism to describe complex phenomena like desertification or the economic impact of a 'drying' resource. You will be familiar with classical Arabic poetry and Quranic usage where the root appears, understanding the historical and cultural weight it carries. Your use of the word will be effortless, and you will be able to use it in puns, idioms, and sophisticated metaphors. You can analyze how the choice of this specific verb over a synonym changes the tone of a sentence. For example, you might discuss the rhetorical effect of using 'يجف' to describe a person's speech or a nation's wealth. At this level, the word is not just a vocabulary item but a tool for precise expression in both formal and informal registers. You will also be able to explain the morphological rules of doubled verbs to others, demonstrating a mastery of Arabic linguistic structures.
At the C2 level, you possess a native-like mastery of 'يجف' and its entire word family. You can use the word in any context, from the most technical scientific discourse to the most evocative creative writing. You understand the historical evolution of the word from its Semitic roots and its relationship to cognates in other languages. You can use the word to convey extreme subtlety—perhaps using it in a sarcastic or highly symbolic way that requires deep cultural knowledge. You are comfortable with all the archaic and rare forms of the root that might appear in classical texts. Your command of the language allows you to play with the word's sounds and meanings in ways that are both innovative and deeply rooted in tradition. Whether you are translating a complex legal document about water rights or writing a poem about the silence of a 'dried' landscape, your use of 'يجف' will be perfect in every nuance. At this stage, the word is a fully integrated part of your linguistic identity.

يجف 30 सेकंड में

  • يجف means 'to dry' or 'to become dry'. It is an intransitive verb used for objects losing moisture.
  • Used for laundry, rivers, ink, skin, and metaphorical depletion of resources or emotions.
  • Grammatically, it is a doubled verb (root J-F-F) and follows specific conjugation patterns in Arabic.
  • Commonly confused with the causative 'يُجفف' (to dry something), which requires an object.

The Arabic verb يجف (yajuffu) primarily translates to 'to dry' or 'to become dry' in English. It is the present tense form of the root verb جفَّ (jaffa). In its most literal sense, it describes the process of moisture leaving an object, such as clothes hanging on a line or ink settling on a page. However, its usage extends far beyond the laundry room. In the arid climates of the Middle East, this word carries significant weight when discussing environmental conditions, such as a riverbed drying up during a long summer or a well losing its water source. Understanding this word requires a grasp of both physical states and metaphorical transitions.

Physical Evaporation
The most common use case is for objects losing water. When you wash your hands and wait, the water يجف from your skin. When it rains and the sun comes out, the puddles on the street يجف quickly. It is an intransitive verb, meaning it describes the subject itself becoming dry, rather than the act of someone drying something (which would be the causative form 'يُجفف').
Environmental and Biological Contexts
In nature, يجف is used for plants that haven't been watered, rivers during a drought, or even the throat when one is thirsty. If a person says 'حلقي يجف' (my throat is drying), they are expressing a need for water. In agriculture, farmers watch the soil to see if it يجف too quickly, which might indicate a need for better irrigation techniques.
Metaphorical and Emotional Usage
Metaphorically, the word can describe a lack of emotion or resources. A writer might say 'يجف قلمي' (my pen is drying up), meaning they have run out of ideas or inspiration. Similarly, 'يجف منبعه' (his source is drying up) could refer to a loss of financial support or creative energy. It implies a cessation of flow, whether that flow is liquid, emotional, or financial.

عندما تشرق الشمس، يجف العشب المبلل بسرعة.
When the sun rises, the wet grass dries quickly.

In everyday conversation, you will hear this word in the kitchen when talking about ingredients, in the garden when discussing plants, and in the classroom when talking about ink or paint. It is a foundational verb for describing the state of the world around us. Because it belongs to the 'doubled' verb category (where the second and third root letters are the same), its conjugation follows specific rules that are important for intermediate learners to master. Despite these technicalities, its core meaning remains simple and essential for anyone navigating an Arabic-speaking environment.

يجب أن ننتظر حتى يجف الطلاء قبل لمس الجدار.
We must wait until the paint dries before touching the wall.

Common Context: Weather
Meteorologists use this word to describe the effect of heatwaves. They might say that the soil يجف due to the lack of rainfall, leading to agricultural concerns. It is a key term in any discussion about climate change or seasonal shifts in the Middle East.

Using the verb يجف effectively requires an understanding of its subject-verb agreement and the typical nouns it accompanies. Since it is an intransitive verb, the subject is the thing that is undergoing the process of drying. In Arabic, the verb usually precedes the subject in formal contexts (V-S-O), but in spoken dialects, the subject often comes first. This section explores the structural nuances and provides practical examples for various proficiency levels.

Present Tense Conjugation
The verb is conjugated based on the gender and number of the subject. For a masculine singular subject like 'the river' (النهر), we use يجف. For a feminine singular subject like 'the laundry' (الملابس - treated as feminine plural or feminine singular collective), we use تجف. For example: 'تجف الملابس في الشمس' (The clothes dry in the sun).
Using Adverbs for Speed and Degree
To describe how something dries, we often add adverbs or prepositional phrases. 'بسرعة' (quickly) and 'ببطء' (slowly) are the most frequent companions. Example: 'يجف الحبر بسرعة على هذا الورق' (The ink dries quickly on this paper). You can also use 'تماما' (completely) to indicate the process is finished: 'يجف النهر تماما في الصيف' (The river dries up completely in the summer).

لا تلمس اللوحة، فهي لم تجف بعد.
Don't touch the painting; it hasn't dried yet.

One of the most important grammatical structures involving يجف is the use of the particle 'لم' (did not) or 'لا' (does not). When 'لم' is used with 'يجف', it changes to 'لم يجفَّ' (with a fatha on the doubled letter in some grammatical interpretations, though often simplified in speech). This is crucial for expressing that a process is incomplete. For instance, in a laboratory setting, a scientist might note that a sample 'لم يجف بعد' (has not dried yet), indicating that the experiment must continue.

هل يجف البحر الميت؟
Is the Dead Sea drying up?

In more complex sentences, يجف can be part of a conditional clause. For example: 'إذا لم يجف الجرح، يجب أن ترى الطبيب' (If the wound does not dry [heal/scab], you must see a doctor). Here, the verb takes on a medical connotation, referring to the cessation of discharge from a wound. This variety in application makes it a versatile tool for any speaker. Whether you are describing the weather, a physical object, or a biological process, the sentence structures remain consistent, making it an accessible verb for A2 learners to practice and master.

Temporal Markers
Using words like 'غالبا' (often) or 'أحيانا' (sometimes) adds nuance. 'يجف هذا البئر غالبا في شهر أغسطس' (This well often dries up in the month of August). This helps in providing specific information about recurring natural events.

The verb يجف is a staple in many real-world scenarios across the Arabic-speaking world. From the domestic sphere to professional environments, its presence is felt wherever moisture and its absence are relevant. Hearing it in context will help you understand its natural flow and the specific intonations speakers use to convey urgency or simple observation.

In the Household
You will most frequently hear this word in the context of chores. A mother might tell her child, 'انتظر حتى تجف ملابسك' (Wait until your clothes dry). Or while cleaning, someone might say, 'الأرض لم تجف بعد، انتبه!' (The floor hasn't dried yet, watch out!). It is also common in the kitchen, specifically when dealing with washed vegetables or herbs that need to be dry before use.
In Environmental News
News reports in the Middle East often focus on water scarcity. You will hear news anchors discussing how 'يجف نهر الفرات' (the Euphrates River is drying up) or reporting on 'جفاف' (drought) affecting crops. In these contexts, the word carries a tone of concern and gravity, highlighting the vital importance of water in the region.

سمعت في الأخبار أن البحيرات تجف بسبب الاحتباس الحراري.
I heard in the news that lakes are drying up due to global warming.

In artistic and professional circles, you'll hear يجف when discussing materials. A painter in a gallery might mention that the oil paint 'يجف ببطء' (dries slowly), or a calligrapher might explain that the special ink 'يجف في ثوانٍ' (dries in seconds). These technical applications show that the word is not just for survival or chores, but also for craftsmanship and precision.

هذا النوع من الصمغ يجف تحت الضوء فوق البنفسجي.
This type of glue dries under UV light.

Finally, in medical or self-care contexts, you might hear it at a pharmacy or a doctor's office. A pharmacist might recommend a cream because 'جلدك يجف في الشتاء' (your skin dries in the winter). Or a doctor might ask if your eyes 'تجف' after using the computer for long hours. This biological application is very common and useful for daily life and health-related conversations.

In Literature and Poetry
Arabic poetry is rich with imagery. A poet might describe a lover's eyes that 'لا تجف دموعها' (whose tears do not dry), or a heart that 'يجف من الشوق' (dries up from longing). Here, the word transcends its physical meaning to describe eternal sorrow or intense emotional thirst.

Learning the verb يجف comes with a few pitfalls that English speakers often encounter. Because Arabic verbs are built on roots and patterns, small changes can lead to entirely different meanings. Being aware of these common errors will help you speak more accurately and avoid confusion in daily communication.

Confusing 'يجف' with 'يُجفف'
This is the most frequent mistake. يجف (yajuffu) is intransitive, meaning the subject is doing the drying itself (e.g., the clothes dry). يُجفف (yujaffifu), a Form II verb, is transitive, meaning someone is drying something (e.g., I dry the clothes). If you say 'أنا أجف الملابس' (I dry the clothes), it is grammatically incorrect. You must say 'أنا أجفف الملابس'.
Incorrect Root Conjugation
Because the root (J-F-F) ends in two identical letters, it is called a 'Mudha'af' (doubled) verb. In some past tense conjugations, the double letter must split (e.g., 'جففتُ' - jafaftu - I dried up). Beginners often try to keep them together, saying 'جفتُ', which is incorrect. However, in the present tense يجف, they stay together with a Shadda.

Mistake: النهر جفف.
The river dried [something]. (Incorrect if you mean the river dried up)
Correct: النهر جف.
The river dried up.

Another common error is the misuse of prepositions. In English, we often say 'dry up' or 'dry out.' In Arabic, the verb يجف often stands alone or is used with 'من' (from) to indicate the source of the drying. For example, 'يجف من الحرارة' (dries from the heat). Using an English-style preposition like 'فوق' (up) or 'خارج' (out) is a literal translation error that native speakers will find confusing.

لا تترك الخبز في الهواء لكي لا يجف.
Don't leave the bread in the air so it doesn't dry out.

Finally, pronunciation can be tricky. The letter 'J' (ج) in Arabic is a strong 'j' sound, and the 'F' (ف) is a soft labiodental. Some learners accidentally swap the 'J' for a 'Y' or 'G' sound depending on their native dialect, or they fail to emphasize the Shadda on the 'F'. Practicing the word as 'ya-juff' with a crisp 'f' sound will ensure you are understood correctly in any Arabic-speaking country.

Confusion with 'يبس' (Yabisa)
While يبس also means to dry, it often implies becoming stiff or hard (like old bread or a dead branch). يجف is the more general term for the loss of moisture. Using يبس for clothes might sound slightly odd, though it's technically understandable.

While يجف is the standard verb for 'to dry,' Arabic is a language of immense precision and synonyms. Depending on the context—whether you're talking about a desert, a piece of fruit, or a person's skin—there might be a more specific word that fits better. Exploring these alternatives will enrich your vocabulary and help you sound more like a native speaker.

يجف (Yajuffu) vs. يبس (Yabisa)
يجف: General loss of moisture. Used for laundry, ink, and rivers.
يبس: Implies becoming hard, brittle, or stiff. Used for wood, bread, or plants that have died and turned brown. You would say 'يبس الغصن' (the branch dried/stiffened) rather than just 'جف'.
يجف (Yajuffu) vs. ينضب (Yandhabu)
يجف: Focuses on the physical state of being dry.
ينضب: Specifically used for liquids that run out or are depleted, like a well, a spring, or metaphorical resources. 'نضب البئر' implies the water is gone, often for good or a long period, whereas 'جف' might just mean it's currently dry.
يجف (Yajuffu) vs. يقحل (Yaqhalu)
يجف: Common, everyday word.
يقحل: A more literary or formal word meaning to become arid or barren. It is used to describe land (أرض قاحلة) that has lost its fertility due to lack of water. It carries a more dramatic tone than the simple 'يجف'.

إذا جف النهر، ستموت الأسماك.
If the river dries up, the fish will die.

In some dialects, you might hear regional variations. For example, in some Levantine dialects, people might use the word 'نشف' (nashaf) more frequently than 'جف' in daily chores. 'نشف الغسيل' (the laundry dried) is very common in Lebanon and Syria. While 'جف' is Modern Standard Arabic (MSA) and understood everywhere, 'نشف' is the go-to word for many in casual settings.

الحبر يجف بسرعة في الجو الحار.
Ink dries quickly in hot weather.

Finally, consider the word 'عطش' (atasha - to be thirsty). While it doesn't mean 'to dry,' it is the human equivalent of a plant 'drying up.' If a person says 'أنا جاف' (I am dry), it sounds like they are made of wood. They should say 'أنا عطشان' (I am thirsty). Use يجف for objects and environments, and 'عطش' for living beings needing a drink.

How Formal Is It?

औपचारिक

"يجف النهر نتيجة التغيرات المناخية."

तटस्थ

"القميص يجف في الشمس."

अनौपचारिक

"الغسيل نشف (using dialect equivalent)."

Child friendly

"انظر، الماء يجف!"

बोलचाल

"ريقنا جف (We are exhausted from talking)."

रोचक तथ्य

The word for 'drought' (جفاف) comes from this verb and is one of the most discussed topics in Middle Eastern environmental history.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /jaˈdʒʊf.fu/
US /jəˈdʒʊf.fu/
The stress is on the second syllable (juf).
तुकबंदी
يخف (yakhuff) يلف (yaluff) يكف (yakuff) يصف (yasuff) يزف (yazuff) يحف (yahuff) يشف (yashuff) يغف (yaghuff)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing the 'j' as a 'y' (common in some dialects).
  • Failing to double the 'f' (not pronouncing the Shadda).
  • Pronouncing the final 'u' as a long 'oo'.
  • Confusing the 'f' with a 'v' sound.
  • Skipping the initial 'y' sound.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize due to short root, but watch for the Shadda.

लिखना 3/5

Requires knowledge of geminate verb rules for past tense.

बोलना 2/5

Simple pronunciation, but don't confuse with 'yujaffif'.

श्रवण 3/5

Can be confused with similar roots like 'yakhuff' in fast speech.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

ماء شمس حرارة نهر ملابس

आगे सीखें

جفاف مجفف رطوبة تبخر سقى

उन्नत

ينضب يقحل يتبخر يتصحّر يشحّ

ज़रूरी व्याकरण

Geminate Verbs

The root J-F-F doubles the last letter in the present tense (يجفّ).

Intransitive Usage

يجف requires only a subject (يجف الماء).

Non-human Plural Agreement

الملابس (plural) takes تجف (feminine singular).

Subjunctive with 'Hatta'

انتظر حتى يجفَّ (Wait until it dries).

Jussive with 'Lam'

لم يجفَّ الحبر (The ink didn't dry).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

الماء يجف في الشمس.

The water dries in the sun.

Simple present tense, masculine subject.

2

الخبز يجف بسرعة.

The bread dries quickly.

Adverb 'بسرعة' follows the verb.

3

القميص يجف الآن.

The shirt is drying now.

Present continuous meaning.

4

الحبر يجف على الورق.

The ink dries on the paper.

Preposition 'على' used for surface.

5

هل يجف البحر؟

Does the sea dry?

Question form using 'هل'.

6

الأرض تجف بعد المطر.

The ground dries after the rain.

Feminine subject 'الأرض', so 'تجف' is used.

7

الوردة تجف بدون ماء.

The rose dries without water.

Feminine singular agreement.

8

يدي تجف في الشتاء.

My hand dries in the winter.

Possessive 'يدي' is feminine.

1

الملابس تجف في الحديقة.

The clothes dry in the garden.

Plural non-human 'ملابس' takes feminine singular 'تجف'.

2

هذا الدهان يجف خلال ساعة.

This paint dries within an hour.

Time phrase 'خلال ساعة'.

3

النهر يجف في فصل الصيف.

The river dries up in the summer season.

Temporal phrase 'في فصل الصيف'.

4

لا تلمس الورقة، الحبر لم يجف.

Don't touch the paper; the ink hasn't dried.

Negative 'لم' with present tense.

5

لماذا يجف النبات بسرعة؟

Why does the plant dry quickly?

Interrogative 'لماذا'.

6

يجف العرق عندما نرتاح.

Sweat dries when we rest.

Compound sentence with 'عندما'.

7

الحائط يجف بعد ساعة من الطلاء.

The wall dries an hour after painting.

Prepositional phrase 'بعد ساعة من'.

8

هل تجف الملابس في الليل؟

Do clothes dry at night?

Question about a general process.

1

يجف منبع النهر بسبب قلة الأمطار.

The river source dries up due to lack of rain.

Causal phrase 'بسبب قلة الأمطار'.

2

يجف حلقي عندما أتحدث كثيراً.

My throat dries up when I talk a lot.

Metaphorical use for thirst/fatigue.

3

إذا لم تسقِ الزرع، فإنه سيجف.

If you don't water the crops, they will dry up.

Conditional sentence 'إذا... فإنه'.

4

يجف الطين ويتحول إلى غبار.

The mud dries and turns into dust.

Sequential verbs 'يجف ويتحول'.

5

يجب أن ننتظر حتى يجف الغراء تماماً.

We must wait until the glue dries completely.

Subjunctive after 'حتى'.

6

يجف شعري بسرعة بعد السباحة.

My hair dries quickly after swimming.

Personal physical process.

7

هل يجف الحبر إذا تركنا القلم مفتوحاً؟

Does the ink dry if we leave the pen open?

Conditional 'إذا'.

8

يجف الطعام إذا لم نغطه جيداً.

Food dries out if we don't cover it well.

Negative condition 'إذا لم'.

1

يجف قلم الكاتب عندما يفقد الإلهام.

The writer's pen dries up when he loses inspiration.

Metaphorical usage for creativity.

2

البحيرة تجف تدريجياً بسبب التغير المناخي.

The lake is drying up gradually due to climate change.

Adverb 'تدريجياً' (gradually).

3

يجف الجرح ويشفى مع مرور الوقت.

The wound dries and heals over time.

Medical context.

4

يجف الخشب القديم ويصبح سهل الكسر.

Old wood dries out and becomes easy to break.

Describing material properties.

5

قد يجف الريق من الخوف المفاجئ.

Saliva may dry up from sudden fear.

Idiomatic expression 'يجف الريق'.

6

يجف الزيت على اللوحة الزيتية ببطء شديد.

The oil on an oil painting dries very slowly.

Intensified adverb 'ببطء شديد'.

7

يجف حليب الأم إذا توقفت عن الرضاعة.

Mother's milk dries up if she stops breastfeeding.

Biological process.

8

لماذا تجف آبار المياه في هذه المنطقة؟

Why are the water wells drying up in this area?

Geographic/Environmental context.

1

يجف مداد العلماء لكن أثرهم يبقى.

The ink of scholars dries, but their impact remains.

Literary/Proverbial style.

2

تجف العروق من شدة الظمأ في الصحراء.

The veins dry up from intense thirst in the desert.

High-level descriptive language.

3

يجف التمويل للمشاريع الصغيرة في الأزمات.

Funding dries up for small projects during crises.

Economic metaphor.

4

يجف لسان المرء عن الكلام عند الصدمة.

One's tongue dries up [becomes speechless] upon shock.

Idiomatic use for speechlessness.

5

يجف بريق العين مع تقدم العمر أحياناً.

The sparkle of the eye sometimes dries up with age.

Poetic/Abstract usage.

6

يجف الغطاء النباتي نتيجة الرعي الجائر.

Vegetation cover dries up as a result of overgrazing.

Scientific/Environmental terminology.

7

يجف الأمل في قلوب اليائسين.

Hope dries up in the hearts of the despairing.

Deeply metaphorical/Literary.

8

يجف البحر الميت بمعدل متر سنوياً.

The Dead Sea is drying up at a rate of one meter per year.

Factual/Statistical report.

1

يجف مَعين الإبداع إذا لم يُصن بالتجربة.

The spring of creativity dries up if not preserved by experience.

Classical Arabic phrasing ('مَعين').

2

يجف الثرى وتتصلب الأرض في غياب المطر.

The moist soil dries and the earth hardens in the absence of rain.

Use of 'الثرى' (moist earth).

3

يجف دمع المظلوم لكن دعاؤه لا يُرد.

The oppressed one's tear dries, but his prayer is not rejected.

Spiritual/Rhetorical context.

4

يجف الريق وتتحشرج الأصوات في النزاعات.

The throat dries and voices rattle in conflicts.

Intense, evocative vocabulary.

5

يجف شريان الحياة الاقتصادي بسبب الحصار.

The economic lifeline dries up due to the blockade.

Political/Strategic metaphor.

6

يجف نبع الحنان في القلوب القاسية.

The spring of tenderness dries up in cruel hearts.

Highly abstract/Philosophical.

7

يجف المحيط الفكري في ظل الاستبداد.

The intellectual environment dries up under tyranny.

Sociopolitical commentary.

8

يجف حبر المعاهدات إذا انعدمت الثقة.

The ink of treaties dries up if trust is lost.

Diplomatic metaphor.

सामान्य शब्द संयोजन

يجف الحبر
يجف النهر
يجف الحلق
تجف الملابس
يجف الطلاء
تجف الدموع
يجف الجلد
يجف البئر
يجف القلم
يجف العرق

सामान्य वाक्यांश

لم يجف حبره بعد

— Something very recent, usually a treaty or law.

الاتفاقية لم يجف حبرها بعد.

يجف ريقه

— To be extremely thirsty or exhausted from talking.

جف ريقي من الشرح.

حتى يجف

— Until it dries (a common instruction).

اترك الصمغ حتى يجف.

يجف منبعه

— His source of income or ideas has stopped.

يجف منبع ماله.

لا تجف له دمعة

— He is constantly crying or in sorrow.

المسكين لا تجف له دمعة.

يجف في مكانه

— To freeze in place (metaphorically).

جف في مكانه من الخوف.

يجف العود

— The branch dries (often used for aging).

يجف العود مع الزمن.

قبل أن يجف

— Before it dries.

امسح البقعة قبل أن تجف.

يجف تماماً

— Dries completely.

يجب أن يجف الخشب تماماً.

يجف تدريجياً

— Dries gradually.

الماء يجف تدريجياً.

अक्सर इससे भ्रम होता है

يجف vs يُجفف

This means 'to dry something' (transitive), whereas 'يجف' means 'to become dry' (intransitive).

يجف vs يخف

Means 'to decrease' or 'to become light'. It sounds similar but the root is Kh-F-F.

يجف vs يقف

Means 'to stand' or 'to stop'. The 'Qaf' sound is different from 'Jim'.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"جف ريقي"

— I am exhausted from talking or explaining.

جف ريقي وأنا أنصحك.

Informal
"لم يجف حبره"

— The ink isn't dry yet (referring to a very new agreement).

القرار لم يجف حبره بعد.

Journalistic
"جفت الأقلام ورفعت الصحف"

— The matter is decided and cannot be changed.

الأمر انتهى، جفت الأقلام.

Religious/Formal
"جف قلبه"

— He became cold-hearted or emotionless.

جف قلبه من القسوة.

Literary
"جف ضرعه"

— A source of benefit has stopped providing (literally: the udder dried).

جف ضرع الشركة.

Metaphorical
"جف ماء وجهه"

— He lost his dignity or shame.

فعل ذلك حتى جف ماء وجهه.

Literary
"جفت عروقه"

— He became extremely thin or weak.

جفت عروقه من المرض.

Literary
"جف حلقه"

— He was unable to speak from fear or thirst.

جف حلقه عند رؤية الحادث.

Neutral
"جف نبع كرمه"

— He stopped being generous.

بعد الفقر، جف نبع كرمه.

Literary
"جف الزرع والضرع"

— Total agricultural and economic failure.

في سنوات الحرب، جف الزرع والضرع.

Formal

आसानी से भ्रमित होने वाले

يجف vs يبس

Both mean 'to dry'.

Yabisa implies stiffness or becoming brittle (like old bread or wood). Yajuffu is general loss of moisture.

يبس الخبز (The bread became hard). يجف القميص (The shirt is drying).

يجف vs نشف

Common synonym.

Nashafa is more common in spoken dialects for everyday tasks. Yajuffu is more standard and literary.

نشف شعري (My hair dried - Dialect).

يجف vs نضب

Both used for water.

Nadhaba is specifically for sources (wells, springs) running out or being depleted. Yajuffu is the physical state.

نضب البئر (The well ran dry).

يجف vs قحل

Both describe dryness.

Qahala is very formal/literary and describes land becoming barren.

قحلت الأرض (The land became arid).

يجف vs عطش

Related to lack of water.

Atasha is 'to be thirsty' (for living beings). Yajuffu is for objects/environments.

أنا عطشان (I am thirsty).

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Subject] يجف.

الماء يجف.

A2

[Subject] يجف في [Location/Time].

الملابس تجف في الشمس.

A2

[Subject] يجف [Adverb].

الحبر يجف بسرعة.

B1

يجف [Subject] بسبب [Reason].

يجف النهر بسبب الحر.

B1

لم يجف [Subject] بعد.

الطلاء لم يجف بعد.

B2

إذا [Condition], سيجف [Subject].

إذا لم تمطر، سيجف البئر.

C1

يجف [Metaphorical Subject] في [Context].

يجف الإبداع في ظل الخوف.

C2

يجف [Subject] بمعدل [Rate].

يجف البحر بمعدل سريع.

शब्द परिवार

संज्ञा

क्रिया

विशेषण

संबंधित

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

High in weather, household, and environmental contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • أنا أجف شعري أنا أجفف شعري

    You must use Form II (yujaffifu) when you are the agent doing the drying.

  • الملابس يجف الملابس تجف

    Plural non-human nouns are treated as feminine singular.

  • يجف النهر فوق يجف النهر

    Don't translate 'dry up' literally; Arabic doesn't need 'up'.

  • جفتُ من العطش جففتُ من العطش

    In the past tense, the doubled root must split for the 'I' conjugation.

  • الماء يجعف الماء يجف

    Spelling error: don't add extra letters to the root.

सुझाव

Check the Subject

Always ensure your verb matches the gender of the subject. Remember that 'land' (أرض) and 'clothes' (ملابس) are feminine in Arabic.

Learn the Root

Learning J-F-F helps you remember 'جفاف' (drought) and 'مجفف' (dryer) easily.

Metaphorical Power

Use 'يجف' to describe running out of money or ideas to sound more advanced.

The Shadda Secret

If you don't emphasize the double 'F', it might sound like a different word. Practice the 'hold' on the 'F'.

Weather Reports

Watch Arabic weather forecasts; they often use this word to describe soil conditions.

Don't Add 'Up'

In English we say 'dry up', but in Arabic, 'يجف' is enough on its own.

Transitive vs Intransitive

Never use 'يجف' if you are the one doing the drying. Use 'يُجفف' instead.

Poetic Touch

Using 'لا تجف دموعه' is a beautiful way to describe someone who is very sad.

Dialect Awareness

If you hear 'nimshef' or 'nashaf', know that it's just the local version of 'yajuff'.

Desert Life

Understand that 'dryness' is a serious topic in the Middle East, often linked to survival.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Juff' sounding like 'Chuff'. If a steam engine stops 'chuffing' and the water runs out, it 'yajuffu' (dries up).

दृश्य संबंध

Imagine a riverbed with cracked mud in the shape of the Arabic letters ج-ف-ف.

Word Web

Water Sun Heat Laundry River Drought Thirst Ink

चैलेंज

Try to use 'يجف' in three sentences today: one about your laundry, one about a drink, and one about the weather.

शब्द की उत्पत्ति

From the Arabic root ج-ف-ف (J-F-F), which is common across Semitic languages to denote dryness, lightness, or depletion.

मूल अर्थ: The core concept relates to the removal of moisture, leading to a state of being light or empty.

Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful when describing people as 'dry' (جاف); it implies they are rude or unfriendly.

In English, we use 'dry up' for rivers and 'dry' for clothes. Arabic uses 'يجف' for both.

Quranic verses mentioning the drying of the earth. Modern news reports on the Euphrates and Tigris. Poetry by Mahmoud Darwish using 'dryness' as a metaphor for exile.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Laundry

  • هل جف الغسيل؟
  • تجف الملابس بسرعة.
  • لا تلمسها، لم تجف.
  • انشرها لتجف.

Environment

  • النهر يجف.
  • الأرض جافة جداً.
  • موسم الجفاف.
  • البئر جف.

Art/Writing

  • الحبر يجف.
  • الطلاء لم يجف.
  • يجف قلمي.
  • انتظر حتى يجف.

Health

  • جلدي يجف.
  • حلقي يجف.
  • جفاف العين.
  • ريقك جف.

Cooking

  • يجف العجين.
  • فواكه مجففة.
  • يجف الخبز.
  • لا تتركه يجف.

बातचीत की शुरुआत

"هل تعتقد أن الجو الحار سيجعل النهر يجف؟"

"متى تجف الملابس عادةً في بلدك؟"

"ماذا تفعل عندما يجف جلدك في الشتاء؟"

"هل تنتظر حتى يجف الحبر قبل إغلاق الدفتر؟"

"لماذا يجف النبات إذا غبنا عنه يوماً واحداً؟"

डायरी विषय

صف شعورك عندما ترى نهراً يجف في مدينتك.

اكتب عن أهمية الماء وكيف تتغير الحياة عندما يجف المنبع.

تحدث عن تجربة رسمت فيها لوحة وانتظرت حتى يجف الطلاء.

كيف تحافظ على رطوبة جسمك لكي لا يجف حلقك؟

ماذا يحدث للملابس إذا لم تجف جيداً قبل وضعها في الخزانة؟

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Only for specific body parts like 'skin' (جلد) or 'throat' (حلق). To say a person is thirsty, use 'عطشان'.

The past tense is 'جفَّ' (jaffa) for masculine and 'جفَّت' (jaffat) for feminine.

You must use the causative form: 'أنا أجفف الأطباق'.

No, but metaphorically someone might 'freeze/dry up in their place' (جف في مكانه) from shock.

The root J-F-F appears in the Quran (e.g., 'Jufa'an' meaning foam/dross that dries up).

It is 'نجف' (najuffu).

The noun is 'جفاف' (jafaf), which also means 'drought'.

Yes, metaphorically: 'يجف الرصيد' (The balance is drying up).

Because the root is J-F-F, and in the present tense, the two 'F's merge.

It is understood by everyone, but 'نشف' (nashaf) is more common in daily speech in many regions.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Write a sentence using 'يجف' and 'الشمس'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about laundry (ملابس) drying.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'لم يجف' to describe paint (طلاء).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a river drying up in summer.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about ink drying quickly.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe why a plant is drying up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a metaphorical sentence about a pen drying up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between 'يجف' and 'يُجفف'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about skin drying in winter.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'حتى يجف' in an instruction.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a well drying up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The river is drying up gradually.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'يجف ريقي' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about hope drying up.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe the state of the Dead Sea.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a wound drying.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'يجف' in a conditional sentence with 'إذا'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about bread becoming dry.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The ink of treaties dries.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about sweat drying.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'يجف' correctly emphasizing the Shadda.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce 'تجف' for feminine subjects.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The water dries in the sun.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The clothes are drying.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The ink hasn't dried yet.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain why the river dries in summer.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Wait until the paint dries.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'My throat is dry.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the Dead Sea drying up.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use the idiom 'جف ريقي' in a sentence.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Dried fruits are healthy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The ground dries after rain.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Does the ink dry quickly?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The wound is drying.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Inspiration dried up.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The well is dry.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Old wood dries out.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Hope never dries up.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Treaties dry up.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'My skin dries in winter.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the verb: 'يجف الماء بسرعة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the subject: 'تجف الملابس في الشمس.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the tense: 'جف النهر.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the tense: 'يجف النهر.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'الطلاء لم يجف بعد.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the adverb: 'يجف الحبر ببطء.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the reason: 'يجف النهر بسبب الحر.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'يجف ريقي من العطش.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the location: 'تجف الملابس في الحديقة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'يجف الجرح ويشفى.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the object: 'مجفف الشعر.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the feminine verb: 'تجف الأرض.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'يجف قلمي.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'فواكه مجففة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write: 'يجف البحر الميت.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

nature के और शब्द

عالم

A1

'ʿālam' शब्द का अर्थ है दुनिया या ब्रह्मांड।

عالمياً

A2

विश्व स्तर पर; वैश्विक रूप से।

عاصف

A2

तूफानी या हवादार; तेज़ हवाओं की विशेषता वाला।

عقيم

A2

संतान उत्पन्न करने या फसलें पैदा करने में असमर्थ; बंजर। (उदाहरण: भूमि बंजर है। उसके प्रयास व्यर्थ थे।)

عواء

A2

एक लंबी, उदास चीख, जैसे कुत्ता चाँद को देखकर रोता है।

عصفور

A1

एक छोटी चिड़िया, अक्सर एक गौरैया।

عش

A2

यह वह घर है जिसे पक्षी बनाते हैं, आमतौर पर पेड़ों में, अंडे देने और अपने बच्चों को पालने के लिए।

عشب

A1

घास (ushb) ज़मीन पर उगने वाला हरा पौधा है। गाय खेत में घास चरती है।

أدغال

A2

एक घना जंगल (जंगल)।

أفق

A2

वह रेखा जहाँ आकाश को ज़मीन या समुद्र से मिलते हुए देखा जाता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!