يجف
يجف em 30 segundos
- يجف means 'to dry' or 'to become dry'. It is an intransitive verb used for objects losing moisture.
- Used for laundry, rivers, ink, skin, and metaphorical depletion of resources or emotions.
- Grammatically, it is a doubled verb (root J-F-F) and follows specific conjugation patterns in Arabic.
- Commonly confused with the causative 'يُجفف' (to dry something), which requires an object.
The Arabic verb يجف (yajuffu) primarily translates to 'to dry' or 'to become dry' in English. It is the present tense form of the root verb جفَّ (jaffa). In its most literal sense, it describes the process of moisture leaving an object, such as clothes hanging on a line or ink settling on a page. However, its usage extends far beyond the laundry room. In the arid climates of the Middle East, this word carries significant weight when discussing environmental conditions, such as a riverbed drying up during a long summer or a well losing its water source. Understanding this word requires a grasp of both physical states and metaphorical transitions.
- Physical Evaporation
- The most common use case is for objects losing water. When you wash your hands and wait, the water يجف from your skin. When it rains and the sun comes out, the puddles on the street يجف quickly. It is an intransitive verb, meaning it describes the subject itself becoming dry, rather than the act of someone drying something (which would be the causative form 'يُجفف').
- Environmental and Biological Contexts
- In nature, يجف is used for plants that haven't been watered, rivers during a drought, or even the throat when one is thirsty. If a person says 'حلقي يجف' (my throat is drying), they are expressing a need for water. In agriculture, farmers watch the soil to see if it يجف too quickly, which might indicate a need for better irrigation techniques.
- Metaphorical and Emotional Usage
- Metaphorically, the word can describe a lack of emotion or resources. A writer might say 'يجف قلمي' (my pen is drying up), meaning they have run out of ideas or inspiration. Similarly, 'يجف منبعه' (his source is drying up) could refer to a loss of financial support or creative energy. It implies a cessation of flow, whether that flow is liquid, emotional, or financial.
عندما تشرق الشمس، يجف العشب المبلل بسرعة.
When the sun rises, the wet grass dries quickly.
In everyday conversation, you will hear this word in the kitchen when talking about ingredients, in the garden when discussing plants, and in the classroom when talking about ink or paint. It is a foundational verb for describing the state of the world around us. Because it belongs to the 'doubled' verb category (where the second and third root letters are the same), its conjugation follows specific rules that are important for intermediate learners to master. Despite these technicalities, its core meaning remains simple and essential for anyone navigating an Arabic-speaking environment.
يجب أن ننتظر حتى يجف الطلاء قبل لمس الجدار.
We must wait until the paint dries before touching the wall.
- Common Context: Weather
- Meteorologists use this word to describe the effect of heatwaves. They might say that the soil يجف due to the lack of rainfall, leading to agricultural concerns. It is a key term in any discussion about climate change or seasonal shifts in the Middle East.
Using the verb يجف effectively requires an understanding of its subject-verb agreement and the typical nouns it accompanies. Since it is an intransitive verb, the subject is the thing that is undergoing the process of drying. In Arabic, the verb usually precedes the subject in formal contexts (V-S-O), but in spoken dialects, the subject often comes first. This section explores the structural nuances and provides practical examples for various proficiency levels.
- Present Tense Conjugation
- The verb is conjugated based on the gender and number of the subject. For a masculine singular subject like 'the river' (النهر), we use يجف. For a feminine singular subject like 'the laundry' (الملابس - treated as feminine plural or feminine singular collective), we use تجف. For example: 'تجف الملابس في الشمس' (The clothes dry in the sun).
- Using Adverbs for Speed and Degree
- To describe how something dries, we often add adverbs or prepositional phrases. 'بسرعة' (quickly) and 'ببطء' (slowly) are the most frequent companions. Example: 'يجف الحبر بسرعة على هذا الورق' (The ink dries quickly on this paper). You can also use 'تماما' (completely) to indicate the process is finished: 'يجف النهر تماما في الصيف' (The river dries up completely in the summer).
لا تلمس اللوحة، فهي لم تجف بعد.
Don't touch the painting; it hasn't dried yet.
One of the most important grammatical structures involving يجف is the use of the particle 'لم' (did not) or 'لا' (does not). When 'لم' is used with 'يجف', it changes to 'لم يجفَّ' (with a fatha on the doubled letter in some grammatical interpretations, though often simplified in speech). This is crucial for expressing that a process is incomplete. For instance, in a laboratory setting, a scientist might note that a sample 'لم يجف بعد' (has not dried yet), indicating that the experiment must continue.
هل يجف البحر الميت؟
Is the Dead Sea drying up?
In more complex sentences, يجف can be part of a conditional clause. For example: 'إذا لم يجف الجرح، يجب أن ترى الطبيب' (If the wound does not dry [heal/scab], you must see a doctor). Here, the verb takes on a medical connotation, referring to the cessation of discharge from a wound. This variety in application makes it a versatile tool for any speaker. Whether you are describing the weather, a physical object, or a biological process, the sentence structures remain consistent, making it an accessible verb for A2 learners to practice and master.
- Temporal Markers
- Using words like 'غالبا' (often) or 'أحيانا' (sometimes) adds nuance. 'يجف هذا البئر غالبا في شهر أغسطس' (This well often dries up in the month of August). This helps in providing specific information about recurring natural events.
The verb يجف is a staple in many real-world scenarios across the Arabic-speaking world. From the domestic sphere to professional environments, its presence is felt wherever moisture and its absence are relevant. Hearing it in context will help you understand its natural flow and the specific intonations speakers use to convey urgency or simple observation.
- In the Household
- You will most frequently hear this word in the context of chores. A mother might tell her child, 'انتظر حتى تجف ملابسك' (Wait until your clothes dry). Or while cleaning, someone might say, 'الأرض لم تجف بعد، انتبه!' (The floor hasn't dried yet, watch out!). It is also common in the kitchen, specifically when dealing with washed vegetables or herbs that need to be dry before use.
- In Environmental News
- News reports in the Middle East often focus on water scarcity. You will hear news anchors discussing how 'يجف نهر الفرات' (the Euphrates River is drying up) or reporting on 'جفاف' (drought) affecting crops. In these contexts, the word carries a tone of concern and gravity, highlighting the vital importance of water in the region.
سمعت في الأخبار أن البحيرات تجف بسبب الاحتباس الحراري.
I heard in the news that lakes are drying up due to global warming.
In artistic and professional circles, you'll hear يجف when discussing materials. A painter in a gallery might mention that the oil paint 'يجف ببطء' (dries slowly), or a calligrapher might explain that the special ink 'يجف في ثوانٍ' (dries in seconds). These technical applications show that the word is not just for survival or chores, but also for craftsmanship and precision.
هذا النوع من الصمغ يجف تحت الضوء فوق البنفسجي.
This type of glue dries under UV light.
Finally, in medical or self-care contexts, you might hear it at a pharmacy or a doctor's office. A pharmacist might recommend a cream because 'جلدك يجف في الشتاء' (your skin dries in the winter). Or a doctor might ask if your eyes 'تجف' after using the computer for long hours. This biological application is very common and useful for daily life and health-related conversations.
- In Literature and Poetry
- Arabic poetry is rich with imagery. A poet might describe a lover's eyes that 'لا تجف دموعها' (whose tears do not dry), or a heart that 'يجف من الشوق' (dries up from longing). Here, the word transcends its physical meaning to describe eternal sorrow or intense emotional thirst.
Learning the verb يجف comes with a few pitfalls that English speakers often encounter. Because Arabic verbs are built on roots and patterns, small changes can lead to entirely different meanings. Being aware of these common errors will help you speak more accurately and avoid confusion in daily communication.
- Confusing 'يجف' with 'يُجفف'
- This is the most frequent mistake. يجف (yajuffu) is intransitive, meaning the subject is doing the drying itself (e.g., the clothes dry). يُجفف (yujaffifu), a Form II verb, is transitive, meaning someone is drying something (e.g., I dry the clothes). If you say 'أنا أجف الملابس' (I dry the clothes), it is grammatically incorrect. You must say 'أنا أجفف الملابس'.
- Incorrect Root Conjugation
- Because the root (J-F-F) ends in two identical letters, it is called a 'Mudha'af' (doubled) verb. In some past tense conjugations, the double letter must split (e.g., 'جففتُ' - jafaftu - I dried up). Beginners often try to keep them together, saying 'جفتُ', which is incorrect. However, in the present tense يجف, they stay together with a Shadda.
Mistake: النهر جفف.
The river dried [something]. (Incorrect if you mean the river dried up)
Correct: النهر جف.
The river dried up.
Another common error is the misuse of prepositions. In English, we often say 'dry up' or 'dry out.' In Arabic, the verb يجف often stands alone or is used with 'من' (from) to indicate the source of the drying. For example, 'يجف من الحرارة' (dries from the heat). Using an English-style preposition like 'فوق' (up) or 'خارج' (out) is a literal translation error that native speakers will find confusing.
لا تترك الخبز في الهواء لكي لا يجف.
Don't leave the bread in the air so it doesn't dry out.
Finally, pronunciation can be tricky. The letter 'J' (ج) in Arabic is a strong 'j' sound, and the 'F' (ف) is a soft labiodental. Some learners accidentally swap the 'J' for a 'Y' or 'G' sound depending on their native dialect, or they fail to emphasize the Shadda on the 'F'. Practicing the word as 'ya-juff' with a crisp 'f' sound will ensure you are understood correctly in any Arabic-speaking country.
- Confusion with 'يبس' (Yabisa)
- While يبس also means to dry, it often implies becoming stiff or hard (like old bread or a dead branch). يجف is the more general term for the loss of moisture. Using يبس for clothes might sound slightly odd, though it's technically understandable.
While يجف is the standard verb for 'to dry,' Arabic is a language of immense precision and synonyms. Depending on the context—whether you're talking about a desert, a piece of fruit, or a person's skin—there might be a more specific word that fits better. Exploring these alternatives will enrich your vocabulary and help you sound more like a native speaker.
- يجف (Yajuffu) vs. يبس (Yabisa)
- يجف: General loss of moisture. Used for laundry, ink, and rivers.
يبس: Implies becoming hard, brittle, or stiff. Used for wood, bread, or plants that have died and turned brown. You would say 'يبس الغصن' (the branch dried/stiffened) rather than just 'جف'. - يجف (Yajuffu) vs. ينضب (Yandhabu)
- يجف: Focuses on the physical state of being dry.
ينضب: Specifically used for liquids that run out or are depleted, like a well, a spring, or metaphorical resources. 'نضب البئر' implies the water is gone, often for good or a long period, whereas 'جف' might just mean it's currently dry. - يجف (Yajuffu) vs. يقحل (Yaqhalu)
- يجف: Common, everyday word.
يقحل: A more literary or formal word meaning to become arid or barren. It is used to describe land (أرض قاحلة) that has lost its fertility due to lack of water. It carries a more dramatic tone than the simple 'يجف'.
إذا جف النهر، ستموت الأسماك.
If the river dries up, the fish will die.
In some dialects, you might hear regional variations. For example, in some Levantine dialects, people might use the word 'نشف' (nashaf) more frequently than 'جف' in daily chores. 'نشف الغسيل' (the laundry dried) is very common in Lebanon and Syria. While 'جف' is Modern Standard Arabic (MSA) and understood everywhere, 'نشف' is the go-to word for many in casual settings.
الحبر يجف بسرعة في الجو الحار.
Ink dries quickly in hot weather.
Finally, consider the word 'عطش' (atasha - to be thirsty). While it doesn't mean 'to dry,' it is the human equivalent of a plant 'drying up.' If a person says 'أنا جاف' (I am dry), it sounds like they are made of wood. They should say 'أنا عطشان' (I am thirsty). Use يجف for objects and environments, and 'عطش' for living beings needing a drink.
How Formal Is It?
"يجف النهر نتيجة التغيرات المناخية."
"القميص يجف في الشمس."
"الغسيل نشف (using dialect equivalent)."
"انظر، الماء يجف!"
"ريقنا جف (We are exhausted from talking)."
Curiosidade
The word for 'drought' (جفاف) comes from this verb and is one of the most discussed topics in Middle Eastern environmental history.
Guia de pronúncia
- Pronouncing the 'j' as a 'y' (common in some dialects).
- Failing to double the 'f' (not pronouncing the Shadda).
- Pronouncing the final 'u' as a long 'oo'.
- Confusing the 'f' with a 'v' sound.
- Skipping the initial 'y' sound.
Nível de dificuldade
Easy to recognize due to short root, but watch for the Shadda.
Requires knowledge of geminate verb rules for past tense.
Simple pronunciation, but don't confuse with 'yujaffif'.
Can be confused with similar roots like 'yakhuff' in fast speech.
O que aprender depois
Pré-requisitos
Aprenda a seguir
Avançado
Gramática essencial
Geminate Verbs
The root J-F-F doubles the last letter in the present tense (يجفّ).
Intransitive Usage
يجف requires only a subject (يجف الماء).
Non-human Plural Agreement
الملابس (plural) takes تجف (feminine singular).
Subjunctive with 'Hatta'
انتظر حتى يجفَّ (Wait until it dries).
Jussive with 'Lam'
لم يجفَّ الحبر (The ink didn't dry).
Exemplos por nível
الماء يجف في الشمس.
The water dries in the sun.
Simple present tense, masculine subject.
الخبز يجف بسرعة.
The bread dries quickly.
Adverb 'بسرعة' follows the verb.
القميص يجف الآن.
The shirt is drying now.
Present continuous meaning.
الحبر يجف على الورق.
The ink dries on the paper.
Preposition 'على' used for surface.
هل يجف البحر؟
Does the sea dry?
Question form using 'هل'.
الأرض تجف بعد المطر.
The ground dries after the rain.
Feminine subject 'الأرض', so 'تجف' is used.
الوردة تجف بدون ماء.
The rose dries without water.
Feminine singular agreement.
يدي تجف في الشتاء.
My hand dries in the winter.
Possessive 'يدي' is feminine.
الملابس تجف في الحديقة.
The clothes dry in the garden.
Plural non-human 'ملابس' takes feminine singular 'تجف'.
هذا الدهان يجف خلال ساعة.
This paint dries within an hour.
Time phrase 'خلال ساعة'.
النهر يجف في فصل الصيف.
The river dries up in the summer season.
Temporal phrase 'في فصل الصيف'.
لا تلمس الورقة، الحبر لم يجف.
Don't touch the paper; the ink hasn't dried.
Negative 'لم' with present tense.
لماذا يجف النبات بسرعة؟
Why does the plant dry quickly?
Interrogative 'لماذا'.
يجف العرق عندما نرتاح.
Sweat dries when we rest.
Compound sentence with 'عندما'.
الحائط يجف بعد ساعة من الطلاء.
The wall dries an hour after painting.
Prepositional phrase 'بعد ساعة من'.
هل تجف الملابس في الليل؟
Do clothes dry at night?
Question about a general process.
يجف منبع النهر بسبب قلة الأمطار.
The river source dries up due to lack of rain.
Causal phrase 'بسبب قلة الأمطار'.
يجف حلقي عندما أتحدث كثيراً.
My throat dries up when I talk a lot.
Metaphorical use for thirst/fatigue.
إذا لم تسقِ الزرع، فإنه سيجف.
If you don't water the crops, they will dry up.
Conditional sentence 'إذا... فإنه'.
يجف الطين ويتحول إلى غبار.
The mud dries and turns into dust.
Sequential verbs 'يجف ويتحول'.
يجب أن ننتظر حتى يجف الغراء تماماً.
We must wait until the glue dries completely.
Subjunctive after 'حتى'.
يجف شعري بسرعة بعد السباحة.
My hair dries quickly after swimming.
Personal physical process.
هل يجف الحبر إذا تركنا القلم مفتوحاً؟
Does the ink dry if we leave the pen open?
Conditional 'إذا'.
يجف الطعام إذا لم نغطه جيداً.
Food dries out if we don't cover it well.
Negative condition 'إذا لم'.
يجف قلم الكاتب عندما يفقد الإلهام.
The writer's pen dries up when he loses inspiration.
Metaphorical usage for creativity.
البحيرة تجف تدريجياً بسبب التغير المناخي.
The lake is drying up gradually due to climate change.
Adverb 'تدريجياً' (gradually).
يجف الجرح ويشفى مع مرور الوقت.
The wound dries and heals over time.
Medical context.
يجف الخشب القديم ويصبح سهل الكسر.
Old wood dries out and becomes easy to break.
Describing material properties.
قد يجف الريق من الخوف المفاجئ.
Saliva may dry up from sudden fear.
Idiomatic expression 'يجف الريق'.
يجف الزيت على اللوحة الزيتية ببطء شديد.
The oil on an oil painting dries very slowly.
Intensified adverb 'ببطء شديد'.
يجف حليب الأم إذا توقفت عن الرضاعة.
Mother's milk dries up if she stops breastfeeding.
Biological process.
لماذا تجف آبار المياه في هذه المنطقة؟
Why are the water wells drying up in this area?
Geographic/Environmental context.
يجف مداد العلماء لكن أثرهم يبقى.
The ink of scholars dries, but their impact remains.
Literary/Proverbial style.
تجف العروق من شدة الظمأ في الصحراء.
The veins dry up from intense thirst in the desert.
High-level descriptive language.
يجف التمويل للمشاريع الصغيرة في الأزمات.
Funding dries up for small projects during crises.
Economic metaphor.
يجف لسان المرء عن الكلام عند الصدمة.
One's tongue dries up [becomes speechless] upon shock.
Idiomatic use for speechlessness.
يجف بريق العين مع تقدم العمر أحياناً.
The sparkle of the eye sometimes dries up with age.
Poetic/Abstract usage.
يجف الغطاء النباتي نتيجة الرعي الجائر.
Vegetation cover dries up as a result of overgrazing.
Scientific/Environmental terminology.
يجف الأمل في قلوب اليائسين.
Hope dries up in the hearts of the despairing.
Deeply metaphorical/Literary.
يجف البحر الميت بمعدل متر سنوياً.
The Dead Sea is drying up at a rate of one meter per year.
Factual/Statistical report.
يجف مَعين الإبداع إذا لم يُصن بالتجربة.
The spring of creativity dries up if not preserved by experience.
Classical Arabic phrasing ('مَعين').
يجف الثرى وتتصلب الأرض في غياب المطر.
The moist soil dries and the earth hardens in the absence of rain.
Use of 'الثرى' (moist earth).
يجف دمع المظلوم لكن دعاؤه لا يُرد.
The oppressed one's tear dries, but his prayer is not rejected.
Spiritual/Rhetorical context.
يجف الريق وتتحشرج الأصوات في النزاعات.
The throat dries and voices rattle in conflicts.
Intense, evocative vocabulary.
يجف شريان الحياة الاقتصادي بسبب الحصار.
The economic lifeline dries up due to the blockade.
Political/Strategic metaphor.
يجف نبع الحنان في القلوب القاسية.
The spring of tenderness dries up in cruel hearts.
Highly abstract/Philosophical.
يجف المحيط الفكري في ظل الاستبداد.
The intellectual environment dries up under tyranny.
Sociopolitical commentary.
يجف حبر المعاهدات إذا انعدمت الثقة.
The ink of treaties dries up if trust is lost.
Diplomatic metaphor.
Colocações comuns
Frases Comuns
Frequentemente confundido com
This means 'to dry something' (transitive), whereas 'يجف' means 'to become dry' (intransitive).
Means 'to decrease' or 'to become light'. It sounds similar but the root is Kh-F-F.
Means 'to stand' or 'to stop'. The 'Qaf' sound is different from 'Jim'.
Expressões idiomáticas
— The ink isn't dry yet (referring to a very new agreement).
القرار لم يجف حبره بعد.
Journalistic— The matter is decided and cannot be changed.
الأمر انتهى، جفت الأقلام.
Religious/Formal— A source of benefit has stopped providing (literally: the udder dried).
جف ضرع الشركة.
Metaphorical— Total agricultural and economic failure.
في سنوات الحرب، جف الزرع والضرع.
FormalFácil de confundir
Both mean 'to dry'.
Yabisa implies stiffness or becoming brittle (like old bread or wood). Yajuffu is general loss of moisture.
يبس الخبز (The bread became hard). يجف القميص (The shirt is drying).
Common synonym.
Nashafa is more common in spoken dialects for everyday tasks. Yajuffu is more standard and literary.
نشف شعري (My hair dried - Dialect).
Both used for water.
Nadhaba is specifically for sources (wells, springs) running out or being depleted. Yajuffu is the physical state.
نضب البئر (The well ran dry).
Both describe dryness.
Qahala is very formal/literary and describes land becoming barren.
قحلت الأرض (The land became arid).
Related to lack of water.
Atasha is 'to be thirsty' (for living beings). Yajuffu is for objects/environments.
أنا عطشان (I am thirsty).
Padrões de frases
[Subject] يجف.
الماء يجف.
[Subject] يجف في [Location/Time].
الملابس تجف في الشمس.
[Subject] يجف [Adverb].
الحبر يجف بسرعة.
يجف [Subject] بسبب [Reason].
يجف النهر بسبب الحر.
لم يجف [Subject] بعد.
الطلاء لم يجف بعد.
إذا [Condition], سيجف [Subject].
إذا لم تمطر، سيجف البئر.
يجف [Metaphorical Subject] في [Context].
يجف الإبداع في ظل الخوف.
يجف [Subject] بمعدل [Rate].
يجف البحر بمعدل سريع.
Família de palavras
Substantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Como usar
High in weather, household, and environmental contexts.
-
أنا أجف شعري
→
أنا أجفف شعري
You must use Form II (yujaffifu) when you are the agent doing the drying.
-
الملابس يجف
→
الملابس تجف
Plural non-human nouns are treated as feminine singular.
-
يجف النهر فوق
→
يجف النهر
Don't translate 'dry up' literally; Arabic doesn't need 'up'.
-
جفتُ من العطش
→
جففتُ من العطش
In the past tense, the doubled root must split for the 'I' conjugation.
-
الماء يجعف
→
الماء يجف
Spelling error: don't add extra letters to the root.
Dicas
Check the Subject
Always ensure your verb matches the gender of the subject. Remember that 'land' (أرض) and 'clothes' (ملابس) are feminine in Arabic.
Learn the Root
Learning J-F-F helps you remember 'جفاف' (drought) and 'مجفف' (dryer) easily.
Metaphorical Power
Use 'يجف' to describe running out of money or ideas to sound more advanced.
The Shadda Secret
If you don't emphasize the double 'F', it might sound like a different word. Practice the 'hold' on the 'F'.
Weather Reports
Watch Arabic weather forecasts; they often use this word to describe soil conditions.
Don't Add 'Up'
In English we say 'dry up', but in Arabic, 'يجف' is enough on its own.
Transitive vs Intransitive
Never use 'يجف' if you are the one doing the drying. Use 'يُجفف' instead.
Poetic Touch
Using 'لا تجف دموعه' is a beautiful way to describe someone who is very sad.
Dialect Awareness
If you hear 'nimshef' or 'nashaf', know that it's just the local version of 'yajuff'.
Desert Life
Understand that 'dryness' is a serious topic in the Middle East, often linked to survival.
Memorize
Mnemônico
Think of 'Juff' sounding like 'Chuff'. If a steam engine stops 'chuffing' and the water runs out, it 'yajuffu' (dries up).
Associação visual
Imagine a riverbed with cracked mud in the shape of the Arabic letters ج-ف-ف.
Word Web
Desafio
Try to use 'يجف' in three sentences today: one about your laundry, one about a drink, and one about the weather.
Origem da palavra
From the Arabic root ج-ف-ف (J-F-F), which is common across Semitic languages to denote dryness, lightness, or depletion.
Significado original: The core concept relates to the removal of moisture, leading to a state of being light or empty.
Afroasiatic > Semitic > Central Semitic > Arabic.Contexto cultural
Be careful when describing people as 'dry' (جاف); it implies they are rude or unfriendly.
In English, we use 'dry up' for rivers and 'dry' for clothes. Arabic uses 'يجف' for both.
Pratique na vida real
Contextos reais
Laundry
- هل جف الغسيل؟
- تجف الملابس بسرعة.
- لا تلمسها، لم تجف.
- انشرها لتجف.
Environment
- النهر يجف.
- الأرض جافة جداً.
- موسم الجفاف.
- البئر جف.
Art/Writing
- الحبر يجف.
- الطلاء لم يجف.
- يجف قلمي.
- انتظر حتى يجف.
Health
- جلدي يجف.
- حلقي يجف.
- جفاف العين.
- ريقك جف.
Cooking
- يجف العجين.
- فواكه مجففة.
- يجف الخبز.
- لا تتركه يجف.
Iniciadores de conversa
"هل تعتقد أن الجو الحار سيجعل النهر يجف؟"
"متى تجف الملابس عادةً في بلدك؟"
"ماذا تفعل عندما يجف جلدك في الشتاء؟"
"هل تنتظر حتى يجف الحبر قبل إغلاق الدفتر؟"
"لماذا يجف النبات إذا غبنا عنه يوماً واحداً؟"
Temas para diário
صف شعورك عندما ترى نهراً يجف في مدينتك.
اكتب عن أهمية الماء وكيف تتغير الحياة عندما يجف المنبع.
تحدث عن تجربة رسمت فيها لوحة وانتظرت حتى يجف الطلاء.
كيف تحافظ على رطوبة جسمك لكي لا يجف حلقك؟
ماذا يحدث للملابس إذا لم تجف جيداً قبل وضعها في الخزانة؟
Perguntas frequentes
10 perguntasOnly for specific body parts like 'skin' (جلد) or 'throat' (حلق). To say a person is thirsty, use 'عطشان'.
The past tense is 'جفَّ' (jaffa) for masculine and 'جفَّت' (jaffat) for feminine.
You must use the causative form: 'أنا أجفف الأطباق'.
No, but metaphorically someone might 'freeze/dry up in their place' (جف في مكانه) from shock.
The root J-F-F appears in the Quran (e.g., 'Jufa'an' meaning foam/dross that dries up).
It is 'نجف' (najuffu).
The noun is 'جفاف' (jafaf), which also means 'drought'.
Yes, metaphorically: 'يجف الرصيد' (The balance is drying up).
Because the root is J-F-F, and in the present tense, the two 'F's merge.
It is understood by everyone, but 'نشف' (nashaf) is more common in daily speech in many regions.
Teste-se 180 perguntas
Write a sentence using 'يجف' and 'الشمس'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about laundry (ملابس) drying.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'لم يجف' to describe paint (طلاء).
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a river drying up in summer.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about ink drying quickly.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe why a plant is drying up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a metaphorical sentence about a pen drying up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'يجف' and 'يُجفف'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about skin drying in winter.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'حتى يجف' in an instruction.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a well drying up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The river is drying up gradually.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يجف ريقي' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about hope drying up.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe the state of the Dead Sea.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a wound drying.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'يجف' in a conditional sentence with 'إذا'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about bread becoming dry.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The ink of treaties dries.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about sweat drying.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Pronounce 'يجف' correctly emphasizing the Shadda.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'تجف' for feminine subjects.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The water dries in the sun.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The clothes are drying.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The ink hasn't dried yet.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain why the river dries in summer.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wait until the paint dries.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My throat is dry.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the Dead Sea drying up.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'جف ريقي' in a sentence.
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dried fruits are healthy.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The ground dries after rain.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Does the ink dry quickly?'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The wound is drying.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Inspiration dried up.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The well is dry.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Old wood dries out.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Hope never dries up.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Treaties dry up.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'My skin dries in winter.'
Read this aloud:
Você disse:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify the verb: 'يجف الماء بسرعة.'
Listen and identify the subject: 'تجف الملابس في الشمس.'
Listen and identify the tense: 'جف النهر.'
Listen and identify the tense: 'يجف النهر.'
Listen and write: 'الطلاء لم يجف بعد.'
Listen and identify the adverb: 'يجف الحبر ببطء.'
Listen and identify the reason: 'يجف النهر بسبب الحر.'
Listen and write: 'يجف ريقي من العطش.'
Listen and identify the location: 'تجف الملابس في الحديقة.'
Listen and write: 'يجف الجرح ويشفى.'
Listen and identify the object: 'مجفف الشعر.'
Listen and identify the feminine verb: 'تجف الأرض.'
Listen and write: 'يجف قلمي.'
Listen and identify: 'فواكه مجففة.'
Listen and write: 'يجف البحر الميت.'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'يجف' is essential for describing the natural process of drying. Whether you are talking about the weather, your laundry, or your skin, remember it describes something drying *on its own*. Example: 'يجف القميص' (The shirt dries).
- يجف means 'to dry' or 'to become dry'. It is an intransitive verb used for objects losing moisture.
- Used for laundry, rivers, ink, skin, and metaphorical depletion of resources or emotions.
- Grammatically, it is a doubled verb (root J-F-F) and follows specific conjugation patterns in Arabic.
- Commonly confused with the causative 'يُجفف' (to dry something), which requires an object.
Check the Subject
Always ensure your verb matches the gender of the subject. Remember that 'land' (أرض) and 'clothes' (ملابس) are feminine in Arabic.
Learn the Root
Learning J-F-F helps you remember 'جفاف' (drought) and 'مجفف' (dryer) easily.
Metaphorical Power
Use 'يجف' to describe running out of money or ideas to sound more advanced.
The Shadda Secret
If you don't emphasize the double 'F', it might sound like a different word. Practice the 'hold' on the 'F'.
Conteúdo relacionado
Mais palavras de nature
عالم
A1A palavra 'ʿālam' significa o mundo ou o universo.
عالمياً
A2Mundialmente; em escala global.
عاصف
A2Ventoso ou tempestuoso; caracterizado por ventos fortes.
عقيم
A2Incapaz de ter filhos ou produzir colheitas; estéril. (Ex: A terra é estéril. Seus esforços foram inúteis.)
عواء
A2Um grito longo e triste, como um cão a uivar para a lua.
عصفور
A1Um pássaro pequeno, frequentemente um pardal.
عش
A2É um abrigo que os pássaros constroem, geralmente em árvores, para pôr os seus ovos e criar os seus filhotes.
عشب
A1Grama ou relva (ushb) é a planta verde que cobre o solo. O cheiro de grama cortada é muito agradável.
أدغال
A2Uma selva densa e tropical.
أفق
A2É a linha onde o céu parece tocar a terra ou o mar.