At the A1 level, you can think of 'يخلي' (yukhli) as a simple word for 'to empty' or 'to clear'. Imagine you have a box full of toys and you want to take them all out so the box is empty. That action is 'yukhli'. You might use it in very simple sentences like 'The boy empties the box' or 'Empty the glass'. It is a helpful word for basic chores and following simple instructions like 'Clear the table'. Even at this basic level, it's important to remember that it's an action you do to something else.
At the A2 level, 'يخلي' becomes more useful for daily life situations. You will use it when talking about moving house (vacating an apartment) or in basic safety contexts (evacuating a room). You should learn the pattern 'يخلي [something] من [something]'. For example: 'He empties the room of furniture'. You will also start to see it in news headlines about 'evacuating' people during a storm. It's a key word for understanding signs in public buildings, like 'Evacuation Exit'.
At the B1 level, you should be comfortable using 'يخلي' in more formal and professional contexts. You'll use the verbal noun 'إخلاء' (ikhla') frequently. You might discuss 'evacuation plans' (خطة إخلاء) or 'vacating a property' in a rental agreement. You'll also encounter the passive voice 'تم إخلاء' (was evacuated) in media. You should be able to distinguish between the physical act of emptying a container and the more formal act of vacating a space or territory.
At the B2 level, you can use 'يخلي' metaphorically and in legal contexts. One common phrase is 'إخلاء المسؤولية' (disclaimer of liability). You'll understand how the verb functions in legal disputes over property 'vacation'. You should also be able to use it in complex sentences involving multiple clauses, such as 'The authorities decided to evacuate the city after the volcano erupted'. Your vocabulary should now include synonyms like 'يفرغ' and 'يجلو' and you should know when to choose 'يخلي' over them.
At the C1 level, you will explore the philosophical and highly technical uses of 'يخلي'. You might read literature where a character 'empties' their heart or mind (metaphorical إخلاء). You will see the word in high-level political discourse regarding the 'evacuation' of occupied territories or the 'clearing' of legal hurdles. You'll have a deep understanding of the root 'خ-ل-و' and how 'يخلي' relates to concepts like 'privacy' (خلوة) and 'emptiness' (خلاء), allowing you to appreciate the linguistic nuances in classical texts.
At the C2 level, you possess a native-like command of 'يخلي'. You can use it with precision in legal drafting, high-level journalism, and academic research. You understand the historical evolution of the word and its usage in various Arabic dialects versus Modern Standard Arabic. You can effortlessly switch between 'يخلي' and its most obscure synonyms to achieve specific rhetorical effects. You are also aware of how the word is used in specialized fields like physics (vacuum/void) or theology.

يخلي 30 सेकंड में

  • Primarily means 'to empty' or 'to vacate' a physical space or container.
  • Commonly used in news for 'evacuation' and real estate for 'vacating'.
  • Requires a direct object (transitive verb) and often follows the pattern 'empty X of Y'.
  • Essential for safety signs and formal legal/rental agreements in Arabic.

The Arabic verb يخلي (yukhli) is a Form IV verb derived from the root خ-ل-و, which fundamentally pertains to emptiness, void, or being alone. In its primary sense, it means 'to empty' or 'to vacate.' This isn't just about pouring water out of a glass; it carries a weight of formal removal or clearing a space of its occupants or contents. Whether a landlord is asking a tenant to vacate a property or emergency services are ordering an evacuation, this verb is the linguistic anchor for the action of making a space empty.

Physical Space
Used when moving out of a house, clearing a room for renovations, or emptying a box of its contents. It implies that the space was previously occupied and is now being returned to a state of emptiness.
Emergency & Safety
In news reports and safety protocols, 'يخلي' refers to the evacuation of buildings or areas due to fire, floods, or security threats. The verbal noun 'إخلاء' (ikhla') is the standard term for 'evacuation'.
Legal & Formal Contexts
In legal documents, it refers to vacating a premises or discharging a responsibility. For instance, 'يخلي مسؤوليته' means to discharge or clear oneself of responsibility/liability.

Understanding the nuance of yukhli requires recognizing its transitive nature. Unlike the Form I verb خلا (khala), which means 'to be empty' (intransitive), Form IV أخلى / يخلي requires an object—the thing being emptied. This distinction is vital for A2 learners who are beginning to navigate the causative nature of Form IV verbs in Arabic grammar.

يجب على السكان أن يخلوا المبنى فوراً بسبب الحريق.

— Translation: The residents must vacate the building immediately because of the fire.

Furthermore, the word is used in military contexts. When a territory is 'cleared' of enemies or when troops 'evacuate' a base, this verb is employed. It suggests a systematic and complete removal. In a more domestic setting, if you are helping someone move, you might say 'نخلي الغرفة' (we are emptying the room), indicating a collaborative effort to clear the space for something new.

قام العمال بـ إخلاء المخزن من الصناديق القديمة.

— Translation: The workers emptied the warehouse of old boxes.

To master this word, one must also be aware of its phonetic similarity to dialectal words. While in Modern Standard Arabic (MSA) يخلي means to empty, in many dialects like Egyptian or Levantine, a word sounding very similar (from a different root) means 'to let' or 'to leave'. Always look at the context: if it involves a space or a container, it almost certainly means 'to empty'.

Using يخلي correctly involves understanding its grammatical structure as a Form IV verb. In Arabic, Form IV verbs often convey a causative meaning—taking a state (being empty) and causing it to happen to something else. Therefore, yukhli always takes a direct object. You don't just 'empty'; you empty 'something'.

Verb + Object + Min (From)
The most common pattern is: [Subject] + يخلي + [The Space] + من + [The Contents]. For example: 'يخلي الرجل الصندوق من الكتب' (The man empties the box of books).
Passive Usage
In news reporting, you often see the passive form: 'تم إخلاء المنطقة' (The area was evacuated). Here, the focus is on the result rather than the agent performing the action.

الشرطة تخلي الشوارع قبل المهرجان.

— Translation: The police are clearing (emptying) the streets before the festival.

When conjugating يخلي, remember that it is a defective verb (ending in a weak letter). In the present tense, the 'ya' at the end remains in most forms but can drop in specific grammatical moods like the jussive (majzum). For an A2 learner, focusing on the standard present tense يخلي (he empties) and تخلي (she/you empty) is the most practical approach.

In professional settings, particularly in logistics or facility management, you might use this verb to describe clearing out old inventory or preparing a site for work. 'سوف نخلي الموقع غداً' (We will vacate/clear the site tomorrow). This usage is direct, professional, and clear. It implies a total removal, not just a rearrangement.

هل يمكنك أن تخلي هذا الدرج لأشيائي؟

— Translation: Can you empty this drawer for my things?

Finally, consider the metaphorical use. While less common at the A2 level, you might encounter 'إخلاء السبيل' (ikhla' al-sabil), which literally means 'emptying the path' but is the standard legal term for 'releasing' someone from custody or 'setting someone free'. This demonstrates how the core concept of 'making a space empty' extends to 'removing obstacles' or 'clearing a person's status'.

The word يخلي and its derivatives are ubiquitous in specific real-world environments. If you are living in or visiting an Arabic-speaking country, you will encounter this word in several high-stakes or highly practical situations.

News Broadcasts
This is perhaps the most common place to hear the word. News anchors frequently report on 'عمليات الإخلاء' (evacuation operations) during natural disasters, conflicts, or public safety emergencies. You will hear: 'السلطات تخلي المناطق الساحلية' (Authorities are evacuating coastal areas).
Real Estate & Moving
When dealing with landlords (mu'ajjir), the word 'ikhla' is central. A landlord might issue an 'إخطار إخلاء' (evacuation/vacate notice). If you are moving out, you are 'tu'khli' (vacating) the apartment.
Aviation & Transport
In an airplane safety briefing, the Arabic instructions will mention 'إخلاء الطائرة' (evacuating the aircraft) in case of emergency. You will see signs for 'مخرج إخلاء' (evacuation exit).

سمعنا جرس الإنذار، فبدأنا نخلي المدرسة.

— Translation: We heard the alarm bell, so we started evacuating the school.

In a hospital or a large public building, you might see 'خطة إخلاء' (evacuation plan) posted on walls. This is a crucial vocabulary word for safety. Even in a more mundane setting, like a crowded cafe, a waiter might say 'سأخلي هذه الطاولة لكم' (I will clear/empty this table for you), though they might use other verbs like 'نظف' (clean) or 'رتب' (arrange), 'يخلي' specifically emphasizes the removal of items to make space.

In academic or legal discussions, you might hear about 'إخلاء المسؤولية' (Disclaimer of Liability). This is the 'fine print' you see on websites or at the bottom of contracts. It literally means 'emptying oneself of responsibility'. If a company says 'نخلي مسؤوليتنا عن أي ضرر', they are saying 'We vacate our responsibility for any damage'. This is a very common phrase in the modern Arabic business world.

For learners of Arabic, يخلي is a bit of a 'false friend' trap, primarily due to the massive difference between Modern Standard Arabic (MSA) and various spoken dialects. This is where most errors occur.

The Dialect Confusion (The 'Keep/Let' Trap)
In Egyptian, Levantine, and Gulf dialects, the word 'يخلي' (often pronounced with a heavy 'kh' and a light 'l') comes from the root 'خ-ل-ي' and means 'to let', 'to leave', or 'to keep'. For example, 'الله يخليك' (May God keep/protect you). This has nothing to do with the MSA 'يخلي' (to empty). Learners often use the MSA meaning in a dialect context or vice versa, leading to total confusion. If you want to say 'Let him go' in dialect, you use 'khalli'. In MSA, if you say 'yukhli', you mean 'he is emptying'.
Confusing Form I and Form IV
Learners often confuse 'يخلو' (yakhlu - to be empty) with 'يخلي' (yukhli - to empty). Remember: 'المكان يخلو' (The place is empty) vs 'الرجل يخلي المكان' (The man empties the place). The first describes a state; the second describes an action performed on an object.

Mistake: أريد أن أخلو الصندوق.
Correct: أريد أن أخلي الصندوق.

— Explanation: 'أخلو' means 'to be alone/empty', while 'أخلي' is the correct transitive verb for 'to empty'.

Another common mistake is the spelling of the verbal noun. Many students write 'اخلاء' without the hamza at the end. In formal Arabic, it must be إخلاء. The hamza represents the 'a' sound at the end of the root. Skipping it can make the word look like other unrelated words in fast reading.

Finally, watch out for the preposition. While you can 'empty a place' (يخلي مكاناً), if you want to say 'empty it of something', you must use 'من' (min). Saying 'يخلي الصندوق الكتب' (without 'min') is grammatically awkward. It should be 'يخلي الصندوق من الكتب'. This small preposition 'min' acts as the bridge between the container and the contents being removed.

Arabic is rich with verbs that describe removing things or making spaces available. While يخلي specifically implies vacating or emptying a space, several other words might be more appropriate depending on what exactly you are doing.

فرغ (Farraqa / Yufarrigh)
This is the closest synonym. 'يفرغ' (yufarrigh) is often used for containers, like emptying a glass of water or a bag of groceries. While 'يخلي' is common for buildings and large spaces, 'يفرغ' is the go-to for smaller objects or pouring out liquids.
نظف (Nazzafa)
Meaning 'to clean'. If you are clearing a table to make it look nice, you use 'nazzafa'. If you are clearing a table so that a new group of people can sit down (vacating it), 'yukhli' is more precise.
ترك (Taraka)
Meaning 'to leave'. While 'yukhli' implies the act of making a place empty, 'taraka' simply means leaving it. You can 'leave' a room without 'emptying' it of your stuff.

Comparison:
1. يفرغ الكوب (He empties the cup - liquid).
2. يخلي الشقة (He vacates the apartment - space).

In a military or security context, you might hear جلا / يجلو (jala/yajlu), which means to evacuate or clear out, but it is much more formal and often refers to the withdrawal of troops or the mass exodus of a population from a territory. For everyday A2-level Arabic, يخلي and يفرغ are your most useful tools.

Finally, consider سحب (sahaba - to withdraw). If you are removing people from a place, you might 'withdraw' them. However, 'yukhli' is specifically used when the goal is to leave the place empty for safety or handover. Understanding these subtle differences will help you sound more like a native speaker and less like a translation dictionary.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'Khala' (خلاء) is also a traditional polite word for 'bathroom' or 'privy' in some contexts, because it is a place where one is 'alone' or 'empty'.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /juːxliː/
US /jukli/
Stress is on the second syllable: yu-KHLI.
तुकबंदी
يجلي (yajli) يمضي (yamdi) يعطي (yu'ti) يبني (yabni) يسقي (yasqi) يغلي (yaghli) يحمي (yahmi) يرمي (yarmi)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'kh' as 'k' (yukli instead of yukhli).
  • Confusing it with dialect 'khalli' (let/leave).
  • Shortening the final 'i' too much in formal speech.
  • Misplacing the stress on the first syllable.
  • Failing to pronounce the initial 'u' (yu) clearly.

कठिनाई स्तर

पठन 2/5

Easy to recognize in context of safety or moving.

लिखना 3/5

The weak ending 'ya' requires attention in different moods.

बोलना 3/5

The 'kh' sound and 'yu' prefix take practice for beginners.

श्रवण 4/5

Can be confused with dialect 'khalli' (let/leave) by untrained ears.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

خلا (to be empty) بيت (house) مكان (place) صندوق (box) من (from)

आगे सीखें

يفرغ (to empty/unload) يغادر (to leave) ينظف (to clean) يسكن (to inhabit) إيجار (rent)

उन्नत

إجلاء (evacuation/expulsion) خلوة (privacy) تخلية (clearing/releasing)

ज़रूरी व्याकरण

Form IV Verbs (Af'ala)

أخلى (Past), يخلي (Present). Usually causative.

Defective Verbs (Ending in Ya/Alif)

The final letter changes or drops in certain cases (e.g., Jussive: لم يُخلِ).

Transitive Verbs (Muta'addi)

Requires a direct object: يخلي [المكان].

Verbal Noun (Masdar) of Form IV

إخلاء (Ikhla'). Pattern: If'aal.

Passive Voice with 'Tam'

تم إخلاء المبنى (The building was evacuated).

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

أنا أخلي الصندوق.

I am emptying the box.

First person singular present tense.

2

هو يخلي الكوب.

He empties the cup.

Third person masculine singular.

3

أخلِ الطاولة من فضلك.

Empty the table, please.

Imperative (command) form.

4

هي تخلي الحقيبة.

She empties the bag.

Third person feminine singular.

5

نحن نخلي المكان.

We are clearing the place.

First person plural.

6

يخلي الولد جيبه.

The boy empties his pocket.

Verb before subject.

7

لا تخلِ الطبق.

Don't empty the plate.

Negative imperative.

8

أريد أن أخلي الدرج.

I want to empty the drawer.

Infinitive-like structure with 'أن'.

1

يجب أن نخلي البيت غداً.

We must vacate the house tomorrow.

Modal verb 'يجب' followed by present subjunctive.

2

الشرطة تخلي الشارع الآن.

The police are clearing the street now.

Present continuous context.

3

ساعدني في إخلاء الغرفة.

Help me in emptying the room.

Using the verbal noun (Masdar) 'إخلاء'.

4

متى ستخلي الشقة؟

When will you vacate the apartment?

Future tense with 'س'.

5

أخلى العمال المخزن من الصناديق.

The workers emptied the warehouse of boxes.

Past tense 'أخلى'.

6

يخلي الناس المبنى بسبب الحريق.

People are evacuating the building because of the fire.

Causative context.

7

هل أخليت حقيبتك؟

Did you empty your suitcase?

Second person masculine past tense.

8

علينا إخلاء المنطقة فوراً.

We have to evacuate the area immediately.

Use of 'علينا' for obligation.

1

تم إخلاء جميع الركاب بسلام.

All passengers were evacuated safely.

Passive structure with 'تم'.

2

صدر أمر بإخلاء المباني القديمة.

An order was issued to vacate the old buildings.

Passive verb 'صدر'.

3

يخلي صاحب المحل الرفوف للعيد.

The shop owner is clearing the shelves for the holiday.

Purpose clause with 'لـ'.

4

بدأت الحكومة بإخلاء القرى الحدودية.

The government started evacuating the border villages.

Inceptive verb 'بدأت'.

5

لا بد من إخلاء الساحة قبل المهرجان.

The square must be cleared before the festival.

Expression 'لا بد من' for necessity.

6

يخلي المستأجر الشقة في نهاية الشهر.

The tenant vacates the apartment at the end of the month.

Subject-Verb-Object order.

7

قرر المدير إخلاء المكتب من الأوراق.

The manager decided to clear the office of papers.

Complement of the verb 'قرر'.

8

يخلي الجيش المنطقة من الألغام.

The army is clearing the area of mines.

Specialized military context.

1

يخلي الطرف الأول مسؤوليته عن الحادث.

The first party vacates its responsibility for the accident.

Legal terminology 'إخلاء المسؤولية'.

2

قامت السلطات بإخلاء قسري للسكان.

The authorities carried out a forced evacuation of the residents.

Adjective 'قسري' (forced).

3

يخلي الباحث وقته للدراسة فقط.

The researcher clears his time for study only.

Metaphorical use for time management.

4

يتوجب على الشركة إخلاء الموقع بعد العمل.

The company is required to vacate the site after work.

Formal obligation 'يتوجب على'.

5

أدت الفيضانات إلى إخلاء آلاف المنازل.

The floods led to the evacuation of thousands of homes.

Cause and effect with 'أدت إلى'.

6

يخلي الطبيب غرفته لاستقبال المريض.

The doctor clears his room to receive the patient.

Purpose clause with 'لـ + Masdar'.

7

تم إخلاء سبيل السجين صباح اليوم.

The prisoner was released this morning.

Idiomatic legal phrase 'إخلاء سبيل'.

8

يخلي الفنان مرسمه قبل البدء بلوحة جديدة.

The artist clears his studio before starting a new painting.

Temporal clause with 'قبل'.

1

يخلي الفيلسوف ذهنه من كل الأفكار المسبقة.

The philosopher clears his mind of all preconceived notions.

Abstract/Intellectual context.

2

تتضمن الاتفاقية بنداً يخلي الدولة من التزاماتها.

The agreement includes a clause that vacates the state of its obligations.

Complex legal syntax.

3

يخلي الكاتب النص من الحشو الزائد.

The writer clears the text of redundant padding.

Stylistic/Literary usage.

4

استمرت عملية إخلاء الجرحى تحت القصف.

The evacuation of the wounded continued under shelling.

High-stakes narrative context.

5

يخلي القاضي القاعة للنطق بالحكم.

The judge clears the courtroom to pronounce the verdict.

Formal judicial procedure.

6

يخلي المطورون النظام من الثغرات الأمنية.

The developers are clearing the system of security loopholes.

Technical/Software context.

7

يخلي الزاهد قلبه من حب الدنيا.

The ascetic clears his heart of the love of the world.

Spiritual/Theological context.

8

يخلي هذا القانون الطريق أمام الاستثمارات.

This law clears the way for investments.

Metaphorical 'clearing the path'.

1

يخلي النص التاريخي من الشوائب والتحريفات.

He purges the historical text of impurities and distortions.

Academic/Critical usage.

2

يخلي الكيان مسؤوليته القانونية عبر ثغرات تشريعية.

The entity vacates its legal responsibility through legislative loopholes.

Sophisticated legal/political vocabulary.

3

إن إخلاء الذات من الأنا هو جوهر التصوف.

The emptying of the self from the ego is the essence of Sufism.

Philosophical 'emptying of self'.

4

يخلي النظام الشمولي الساحة من أي معارضة.

The totalitarian regime clears the field of any opposition.

Political science context.

5

يخلي الفيزيائي الحجرة من الهواء لإنشاء فراغ.

The physicist evacuates the chamber of air to create a vacuum.

Scientific/Technical precision.

6

يخلي هذا القرار الذمة المالية للمدين.

This decision clears the financial liability of the debtor.

Specific financial-legal terminology.

7

يخلي الشاعر قصيدته من القوافي التقليدية.

The poet strips his poem of traditional rhymes.

Literary criticism context.

8

يخلي التحقيق الساحة من الشكوك حول المتهم.

The investigation clears the field of doubts regarding the accused.

Metaphorical use in forensic context.

सामान्य शब्द संयोजन

إخلاء سبيل
إخلاء المسؤولية
خطة إخلاء
أمر إخلاء
مخرج إخلاء
إخلاء قسري
إخلاء طبي
إخلاء المنطقة
تاريخ الإخلاء
إخلاء المبنى

सामान्य वाक्यांश

أخلى مكانه لغيره

— He vacated his spot for someone else. Used when someone leaves a job or seat.

أخلى المدير مكانه للمدير الجديد.

أخلى طرفه

— He cleared his record or status. Common in employment when leaving a job.

يجب أن تخلي طرفك من الشركة قبل المغادرة.

إخلاء عاجل

— Urgent evacuation. Used in emergencies.

هناك حاجة لإخلاء عاجل للمستشفى.

لا تخلِ يدك من العمل

— Don't stop working/Don't leave the work. (Metaphorical).

استمر في المثابرة ولا تخلِ يدك.

إخلاء الساحة

— Clearing the field. Can be literal or metaphorical (removing rivals).

أراد المنافس إخلاء الساحة لنفسه.

إخلاء الذمة

— Clearing one's conscience or financial liability.

فعل ذلك إخلاءً لذمته.

موقع إخلاء

— Evacuation site/Assembly point.

توجه الجميع إلى موقع الإخلاء.

إخلاء جوي

— Air evacuation/Airlift.

تم الإخلاء الجوي للمتضررين.

بند الإخلاء

— The evacuation/vacate clause in a contract.

وقعنا على بند الإخلاء.

إخلاء جزئي

— Partial evacuation.

قرروا القيام بإخلاء جزئي للحي.

अक्सर इससे भ्रम होता है

يخلي vs يخلو (yakhlu)

This means 'to be empty' (state). 'يخلي' (yukhli) means 'to make empty' (action).

يخلي vs يخلي (yikhalli - Dialect)

In dialects, this means 'to let' or 'to leave'. Don't confuse it with the MSA 'empty'.

يخلي vs يفرغ (yufarrigh)

Means to empty a container. 'يخلي' is better for spaces/buildings.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"أخلى السبيل"

— To set free or release. Literally 'to empty the path'.

أخلى القاضي سبيل المتهم.

Formal/Legal
"أخلى بينه وبين كذا"

— To leave someone alone with something or let them deal with it.

أخلى بينه وبين مشاكله.

Literary
"خلو الوفاض"

— Empty-handed (Related to the root).

عاد من الرحلة خالي الوفاض.

Literary
"أخلى له الجو"

— To clear the way for someone or leave them in control.

سافر والده وأخلى له الجو في البيت.

Neutral
"أخلى مسؤوليته"

— To wash one's hands of something/disclaim responsibility.

أخلى مسؤوليته عن الفشل.

Neutral/Formal
"أخلى الديار"

— To leave the homeland/house empty (often implies sadness or death).

أخلى الديار ورحل بعيداً.

Poetic
"أخلى مكانه"

— To resign or step down.

أخلى الوزير مكانه بعد الفضيحة.

Neutral
"أخلى البطن"

— To fast or empty the stomach.

يخلي الصائم بطنه من الطعام.

General
"خلو من العيوب"

— Free of defects (Related to root).

هذا المنتج خلو من العيوب.

Formal
"أخلى الغرض"

— To fulfill the purpose (Obscure/Classical).

أخلى الغرض في كلامه.

Classical

आसानी से भ्रमित होने वाले

يخلي vs خلا

Same root.

'خلا' is Form I (was empty/alone). 'أخلى' is Form IV (emptied).

خلا المكان من الناس (The place became empty of people).

يخلي vs تخلى

Similar sound.

'تخلى' (takhalla) means 'to give up' or 'to abandon' a person/right.

تخلى عن حقه (He gave up his right).

يخلي vs جلا

Synonym.

'جلا' is very formal/military. 'يخلي' is more common in daily life.

جلا المستعمر عن الأرض.

يخلي vs ترك

Related meaning.

'ترك' means to leave. 'يخلي' means to leave it *empty*.

ترك المفتاح على الطاولة.

يخلي vs نظف

Related meaning.

'نظف' means to clean. 'يخلي' means to remove everything.

نظف الغرفة بالمكنسة.

वाक्य संरचनाएँ

A1

Subject + يخلي + Object

الولد يخلي الصندوق.

A2

يجب أن + نخلي + Object

يجب أن نخلي البيت.

B1

تم + إخلاء + Object

تم إخلاء المنطقة.

B1

أمر + إخلاء

وصل أمر إخلاء.

B2

يخلي + [Abstract Noun] + من

يخلي مسؤوليته من الحادث.

C1

إخلاء + [Noun] + من + [Noun]

إخلاء النص من الأخطاء.

C2

بند + إخلاء المسؤولية

وقع على بند إخلاء المسؤولية.

A2

أخلِ + Object (Command)

أخلِ الطريق!

शब्द परिवार

संज्ञा

إخلاء (Evacuation)
خلاء (Void/Empty space)
خلوة (Privacy/Seclusion)
خلو (Emptiness)

क्रिया

خلا (To be empty)
أخلى (To empty - Past)
يخلي (To empty - Present)
استخلى (To seek privacy)

विशेषण

خالٍ (Empty)
خالِيَة (Empty - Fem)

संबंधित

فراغ (Vacuum)
مغادرة (Leaving)
رحيل (Departure)
تفريغ (Unloading)
انصراف (Dismissal)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Highly frequent in news, legal, and safety contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'يخلو' instead of 'يخلي' to mean 'to empty'. يخلي

    'يخلو' means 'to be empty'. 'يخلي' is the action of emptying something.

  • Confusing MSA 'يخلي' with dialectal 'يخلي' (let/keep). Contextual usage

    In MSA, it means empty. In dialect, it means let. Always check the context (space vs. action).

  • Writing 'اخلاء' without the hamza. إخلاء

    The Masdar of Form IV verbs with a weak final root must end in a hamza.

  • Saying 'يخلي الصندوق الكتب' without 'من'. يخلي الصندوق من الكتب

    You need the preposition 'min' to specify what is being removed from the container.

  • Pronouncing it 'yakhli' instead of 'yukhli'. yukhli

    The 'u' sound is essential for the present tense of Form IV verbs.

सुझाव

Watch the Ending

Because it's a defective verb, the 'ya' can change. In the command form, it becomes 'أخلِ' (akhli) without the final 'ya'.

Legal vs. Daily

Know that 'إخلاء' is both a daily word (moving out) and a legal word (eviction/release). Context is key.

The 'Yu' Prefix

Always start with the 'u' sound for the present tense to ensure people know you mean 'to empty' (Form IV).

Dialect Awareness

If someone says 'Allah yikhallik', they are being polite, not asking you to empty anything! Dialects use this root differently.

Pair with 'Min'

To sound natural, always pair 'yukhli' with 'min' when mentioning the contents: 'Empty the box *from* the toys'.

Emergency Signs

Look for 'إخلاء' in malls and airports. It's a life-saving word to know in Arabic-speaking countries.

Masdar Spelling

Don't forget the hamza at the end of 'إخلاء'. It's grammatically required for Form IV verbal nouns ending in a weak root.

Command Form

When telling someone to clear a path, say 'أخلِ الطريق'. It's direct and formal.

Yukhli vs Yufarrigh

Use 'Yukhli' for buildings/rooms. Use 'Yufarrigh' for cups/bottles/bags.

The 'Clear' Connection

Associate 'Yukhli' with 'Clear'. They share a similar function and even a similar 'kh/k' sound.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of 'Yukhli' as 'You Clear'. The 'kh' is like the 'c' in clear, and the meaning is identical: making a space empty.

दृश्य संबंध

Imagine a landlord handing a tenant an 'Exit' sign. The sign says 'Yukhli' (Vacate).

Word Web

Space Empty Evacuate Vacate Clear Remove Safe Handover

चैलेंज

Try to use 'yukhli' in three contexts today: moving a box, clearing a table, and talking about a news report.

शब्द की उत्पत्ति

From the Arabic root Kh-L-W (خ-ل-و). This root is ancient and central to Semitic languages, always relating to the absence of things.

मूल अर्थ: The core Form I verb 'khala' means to be empty, vacant, or alone. Form IV 'akhla' is the causative version: to make something empty.

Semitic -> Afroasiatic.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful using 'yukhli' with people; it can sound like you are 'removing' them. Use it for spaces and containers mostly.

English speakers might use 'empty', 'clear', or 'vacate'. 'Yukhli' covers all three depending on the context.

Ikhla' al-Sabil (Legal term for release) Ikhla' al-Muntaza (Common park sign) Khulwa (Spiritual retreat concept)

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

Emergency

  • أين مخرج الإخلاء؟
  • يجب إخلاء المبنى.
  • اتبع خطة الإخلاء.
  • تم إخلاء الجميع.

Moving/Rental

  • متى ستخلي الشقة؟
  • تاريخ الإخلاء غداً.
  • أريد إخلاء الغرفة.
  • وقع على أمر الإخلاء.

Legal

  • إخلاء سبيل المتهم.
  • بند إخلاء المسؤولية.
  • إخلاء طرف الموظف.
  • دعوى إخلاء.

Cleaning

  • أخلِ الطاولة.
  • يخلي الرفوف.
  • أريد إخلاء الدرج.
  • يخلي المخزن.

News

  • عمليات إخلاء واسعة.
  • إخلاء القرى الحدودية.
  • تم إخلاء المدينة.
  • إخلاء طبي عاجل.

बातचीत की शुरुआत

"متى تتوقع أن تخلي منزلك القديم وتنتقل للجديد؟"

"هل سبق لك أن شاركت في تدريب على خطة إخلاء في عملك؟"

"ماذا ستفعل إذا رأيت لافتة تطلب إخلاء المنطقة فوراً؟"

"هل يمكنك مساعدتي في إخلاء هذا المخزن من الأغراض القديمة؟"

"لماذا تضع الشركات دائماً بند 'إخلاء المسؤولية' في عقودها؟"

डायरी विषय

اكتب عن تجربة اضطررت فيها لإخلاء مكان ما بسرعة (مثل تدريب حريق).

صف شعورك عندما تخلي غرفتك القديمة قبل الانتقال إلى مكان جديد.

لماذا يعتبر 'إخلاء سبيل' السجناء الأبرياء لحظة مؤثرة في الأفلام؟

اكتب قائمة بالأشياء التي يجب عليك فعلها قبل إخلاء شقتك الحالية.

ناقش أهمية وجود مخارج إخلاء واضحة في المباني العامة.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Yes, but 'يفرغ' (yufarrigh) is more common for liquids. 'يخلي' is better for spaces like a room or a box.

'إخلاء' is standard for evacuation (fire, moving). 'جلاء' is more formal, often used for troops leaving a country.

Yes, but be careful! In dialects, it usually means 'to let' or 'to protect' (like 'Allah yikhallik'). In Standard Arabic, it means 'to empty'.

It is 'مخرج إخلاء' (Makhraj Ikhla'). You will see this on green signs in public buildings.

It means 'Disclaimer of Liability'. Companies use it to say they aren't responsible for certain things.

Yes, it always takes an object—the thing that is being emptied or vacated.

The past tense is 'أخلى' (akhla). For example: 'أخلى السكان المبنى' (The residents vacated the building).

You say 'أخلِ الطاولة' (Akhli al-tawila). Use this when you want someone to take everything off the table.

Usually, we 'empty a place' of people. 'تم إخلاء السكان' means the residents were evacuated.

The root is 'خ-ل-و' (Kh-L-W), which relates to emptiness and being alone.

खुद को परखो 180 सवाल

writing

Translate to Arabic: 'I empty the box.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'He empties the cup.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'يجب إخلاء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'When will you vacate the apartment?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about a news report using 'تم إخلاء'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'إخلاء سبيل' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The company disclaims its responsibility.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'إخلاء طرف'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe 'clearing the mind' in Arabic.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a formal sentence about 'discharging financial liability'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write the command form for 'Empty the table'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The workers emptied the warehouse.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write about an 'evacuation plan'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'إخلاء قسري' in a sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The writer cleared the text of errors.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence with 'نحن' and 'يخلي'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Medical evacuation is necessary.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'أخلى مكانه' to mean 'resigned'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain 'إخلاء الذمة' in a short sentence.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Don't empty the bag.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'I empty the box.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say in Arabic: 'He empties the cup.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell someone: 'Empty the table please.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'When will you vacate the apartment?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Report: 'The building was evacuated.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Follow the evacuation plan.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The company disclaims responsibility.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell your boss: 'I need a clearance (ikhla' tarf).'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss: 'We must clear the mind to focus.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Formal: 'The suspect was released on bail.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'We are clearing the place.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Warn: 'Evacuate the area immediately!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask: 'Where is the evacuation exit?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The court released him.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He cleared the text of all errors.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'She empties her bag.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'I emptied the drawer.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The evacuation was successful.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'Vacating the site is necessary.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'He discharged his financial liability.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'يخلي' (yukhli) vs 'يملأ' (yamla').

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the word for 'evacuation': 'إخلاء'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for 'إخلاء سبيل' in a sentence.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for 'إخلاء المسؤولية' in a disclaimer.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the subject: 'تخلي البنت الحقيبة'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the command: 'أخلِ الطريق!'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the passive: 'تم إخلاء الفندق'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the adjective: 'إخلاء قسري'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the metaphorical use: 'إخلاء الذهن'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and choose: 'أخلي' (I empty) vs 'نخلي' (We empty).

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the reason: 'إخلاء بسبب العاصفة'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the time: 'الإخلاء غداً'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the location: 'إخلاء الموقع'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the noun: 'إخلاء طرف'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the abstract noun: 'إخلاء الذمة'.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

संबंधित ग्रामर रूल्स

food के और शब्द

أعدّ

A1

किसी चीज़ को तैयार करना ताकि उसका उपयोग किया जा सके या उसे खाया जा सके।

عدس

A2

अरबी में 'अदाल' (Adas) का अर्थ है मसूर की दाल। यह सूप में बहुत उपयोग की जाती है।

عجين

A2

आटा (ajeen) मैदा और तरल का एक गाढ़ा मिश्रण है जिसका उपयोग बेकिंग के लिए किया जाता है।

عنب

A2

अरबी शब्द 'عنب' का अर्थ अंगूर है। यह एक फल है जो गुच्छों में उगता है।

عسل

A2

शहद। मधुमक्खियों द्वारा फूलों से बनाया गया एक मीठा पदार्थ।

عصير

A1

Juice.

عَصير

A2

रस (juice) वह तरल है जो फलों या सब्जियों को निचोड़ने से निकलता है। अरबी में इसे 'असीर' कहते हैं।

عطري

A2

यह विशेषण 'सुगंधित' या 'खुशबूदार' के लिए उपयोग किया जाता है।

ابتلع

A1

खाने या पीने की चीज़ को मुंह से गले के ज़रिए पेट में ले जाना।

أضاف

A1

किसी चीज़ में कुछ और मिलाना ताकि मात्रा बढ़ जाए।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!