يخلي
يخلي در ۳۰ ثانیه
- Primarily means 'to empty' or 'to vacate' a physical space or container.
- Commonly used in news for 'evacuation' and real estate for 'vacating'.
- Requires a direct object (transitive verb) and often follows the pattern 'empty X of Y'.
- Essential for safety signs and formal legal/rental agreements in Arabic.
The Arabic verb يخلي (yukhli) is a Form IV verb derived from the root خ-ل-و, which fundamentally pertains to emptiness, void, or being alone. In its primary sense, it means 'to empty' or 'to vacate.' This isn't just about pouring water out of a glass; it carries a weight of formal removal or clearing a space of its occupants or contents. Whether a landlord is asking a tenant to vacate a property or emergency services are ordering an evacuation, this verb is the linguistic anchor for the action of making a space empty.
- Physical Space
- Used when moving out of a house, clearing a room for renovations, or emptying a box of its contents. It implies that the space was previously occupied and is now being returned to a state of emptiness.
- Emergency & Safety
- In news reports and safety protocols, 'يخلي' refers to the evacuation of buildings or areas due to fire, floods, or security threats. The verbal noun 'إخلاء' (ikhla') is the standard term for 'evacuation'.
- Legal & Formal Contexts
- In legal documents, it refers to vacating a premises or discharging a responsibility. For instance, 'يخلي مسؤوليته' means to discharge or clear oneself of responsibility/liability.
Understanding the nuance of yukhli requires recognizing its transitive nature. Unlike the Form I verb خلا (khala), which means 'to be empty' (intransitive), Form IV أخلى / يخلي requires an object—the thing being emptied. This distinction is vital for A2 learners who are beginning to navigate the causative nature of Form IV verbs in Arabic grammar.
يجب على السكان أن يخلوا المبنى فوراً بسبب الحريق.
— Translation: The residents must vacate the building immediately because of the fire.
Furthermore, the word is used in military contexts. When a territory is 'cleared' of enemies or when troops 'evacuate' a base, this verb is employed. It suggests a systematic and complete removal. In a more domestic setting, if you are helping someone move, you might say 'نخلي الغرفة' (we are emptying the room), indicating a collaborative effort to clear the space for something new.
قام العمال بـ إخلاء المخزن من الصناديق القديمة.
— Translation: The workers emptied the warehouse of old boxes.
To master this word, one must also be aware of its phonetic similarity to dialectal words. While in Modern Standard Arabic (MSA) يخلي means to empty, in many dialects like Egyptian or Levantine, a word sounding very similar (from a different root) means 'to let' or 'to leave'. Always look at the context: if it involves a space or a container, it almost certainly means 'to empty'.
Using يخلي correctly involves understanding its grammatical structure as a Form IV verb. In Arabic, Form IV verbs often convey a causative meaning—taking a state (being empty) and causing it to happen to something else. Therefore, yukhli always takes a direct object. You don't just 'empty'; you empty 'something'.
- Verb + Object + Min (From)
- The most common pattern is: [Subject] + يخلي + [The Space] + من + [The Contents]. For example: 'يخلي الرجل الصندوق من الكتب' (The man empties the box of books).
- Passive Usage
- In news reporting, you often see the passive form: 'تم إخلاء المنطقة' (The area was evacuated). Here, the focus is on the result rather than the agent performing the action.
الشرطة تخلي الشوارع قبل المهرجان.
— Translation: The police are clearing (emptying) the streets before the festival.
When conjugating يخلي, remember that it is a defective verb (ending in a weak letter). In the present tense, the 'ya' at the end remains in most forms but can drop in specific grammatical moods like the jussive (majzum). For an A2 learner, focusing on the standard present tense يخلي (he empties) and تخلي (she/you empty) is the most practical approach.
In professional settings, particularly in logistics or facility management, you might use this verb to describe clearing out old inventory or preparing a site for work. 'سوف نخلي الموقع غداً' (We will vacate/clear the site tomorrow). This usage is direct, professional, and clear. It implies a total removal, not just a rearrangement.
هل يمكنك أن تخلي هذا الدرج لأشيائي؟
— Translation: Can you empty this drawer for my things?
Finally, consider the metaphorical use. While less common at the A2 level, you might encounter 'إخلاء السبيل' (ikhla' al-sabil), which literally means 'emptying the path' but is the standard legal term for 'releasing' someone from custody or 'setting someone free'. This demonstrates how the core concept of 'making a space empty' extends to 'removing obstacles' or 'clearing a person's status'.
The word يخلي and its derivatives are ubiquitous in specific real-world environments. If you are living in or visiting an Arabic-speaking country, you will encounter this word in several high-stakes or highly practical situations.
- News Broadcasts
- This is perhaps the most common place to hear the word. News anchors frequently report on 'عمليات الإخلاء' (evacuation operations) during natural disasters, conflicts, or public safety emergencies. You will hear: 'السلطات تخلي المناطق الساحلية' (Authorities are evacuating coastal areas).
- Real Estate & Moving
- When dealing with landlords (mu'ajjir), the word 'ikhla' is central. A landlord might issue an 'إخطار إخلاء' (evacuation/vacate notice). If you are moving out, you are 'tu'khli' (vacating) the apartment.
- Aviation & Transport
- In an airplane safety briefing, the Arabic instructions will mention 'إخلاء الطائرة' (evacuating the aircraft) in case of emergency. You will see signs for 'مخرج إخلاء' (evacuation exit).
سمعنا جرس الإنذار، فبدأنا نخلي المدرسة.
— Translation: We heard the alarm bell, so we started evacuating the school.
In a hospital or a large public building, you might see 'خطة إخلاء' (evacuation plan) posted on walls. This is a crucial vocabulary word for safety. Even in a more mundane setting, like a crowded cafe, a waiter might say 'سأخلي هذه الطاولة لكم' (I will clear/empty this table for you), though they might use other verbs like 'نظف' (clean) or 'رتب' (arrange), 'يخلي' specifically emphasizes the removal of items to make space.
In academic or legal discussions, you might hear about 'إخلاء المسؤولية' (Disclaimer of Liability). This is the 'fine print' you see on websites or at the bottom of contracts. It literally means 'emptying oneself of responsibility'. If a company says 'نخلي مسؤوليتنا عن أي ضرر', they are saying 'We vacate our responsibility for any damage'. This is a very common phrase in the modern Arabic business world.
For learners of Arabic, يخلي is a bit of a 'false friend' trap, primarily due to the massive difference between Modern Standard Arabic (MSA) and various spoken dialects. This is where most errors occur.
- The Dialect Confusion (The 'Keep/Let' Trap)
- In Egyptian, Levantine, and Gulf dialects, the word 'يخلي' (often pronounced with a heavy 'kh' and a light 'l') comes from the root 'خ-ل-ي' and means 'to let', 'to leave', or 'to keep'. For example, 'الله يخليك' (May God keep/protect you). This has nothing to do with the MSA 'يخلي' (to empty). Learners often use the MSA meaning in a dialect context or vice versa, leading to total confusion. If you want to say 'Let him go' in dialect, you use 'khalli'. In MSA, if you say 'yukhli', you mean 'he is emptying'.
- Confusing Form I and Form IV
- Learners often confuse 'يخلو' (yakhlu - to be empty) with 'يخلي' (yukhli - to empty). Remember: 'المكان يخلو' (The place is empty) vs 'الرجل يخلي المكان' (The man empties the place). The first describes a state; the second describes an action performed on an object.
Mistake: أريد أن أخلو الصندوق.
— Explanation: 'أخلو' means 'to be alone/empty', while 'أخلي' is the correct transitive verb for 'to empty'.
Correct: أريد أن أخلي الصندوق.
Another common mistake is the spelling of the verbal noun. Many students write 'اخلاء' without the hamza at the end. In formal Arabic, it must be إخلاء. The hamza represents the 'a' sound at the end of the root. Skipping it can make the word look like other unrelated words in fast reading.
Finally, watch out for the preposition. While you can 'empty a place' (يخلي مكاناً), if you want to say 'empty it of something', you must use 'من' (min). Saying 'يخلي الصندوق الكتب' (without 'min') is grammatically awkward. It should be 'يخلي الصندوق من الكتب'. This small preposition 'min' acts as the bridge between the container and the contents being removed.
Arabic is rich with verbs that describe removing things or making spaces available. While يخلي specifically implies vacating or emptying a space, several other words might be more appropriate depending on what exactly you are doing.
- فرغ (Farraqa / Yufarrigh)
- This is the closest synonym. 'يفرغ' (yufarrigh) is often used for containers, like emptying a glass of water or a bag of groceries. While 'يخلي' is common for buildings and large spaces, 'يفرغ' is the go-to for smaller objects or pouring out liquids.
- نظف (Nazzafa)
- Meaning 'to clean'. If you are clearing a table to make it look nice, you use 'nazzafa'. If you are clearing a table so that a new group of people can sit down (vacating it), 'yukhli' is more precise.
- ترك (Taraka)
- Meaning 'to leave'. While 'yukhli' implies the act of making a place empty, 'taraka' simply means leaving it. You can 'leave' a room without 'emptying' it of your stuff.
Comparison:
1. يفرغ الكوب (He empties the cup - liquid).
2. يخلي الشقة (He vacates the apartment - space).
In a military or security context, you might hear جلا / يجلو (jala/yajlu), which means to evacuate or clear out, but it is much more formal and often refers to the withdrawal of troops or the mass exodus of a population from a territory. For everyday A2-level Arabic, يخلي and يفرغ are your most useful tools.
Finally, consider سحب (sahaba - to withdraw). If you are removing people from a place, you might 'withdraw' them. However, 'yukhli' is specifically used when the goal is to leave the place empty for safety or handover. Understanding these subtle differences will help you sound more like a native speaker and less like a translation dictionary.
چقدر رسمی است؟
نکته جالب
The word 'Khala' (خلاء) is also a traditional polite word for 'bathroom' or 'privy' in some contexts, because it is a place where one is 'alone' or 'empty'.
راهنمای تلفظ
- Pronouncing 'kh' as 'k' (yukli instead of yukhli).
- Confusing it with dialect 'khalli' (let/leave).
- Shortening the final 'i' too much in formal speech.
- Misplacing the stress on the first syllable.
- Failing to pronounce the initial 'u' (yu) clearly.
سطح دشواری
Easy to recognize in context of safety or moving.
The weak ending 'ya' requires attention in different moods.
The 'kh' sound and 'yu' prefix take practice for beginners.
Can be confused with dialect 'khalli' (let/leave) by untrained ears.
بعداً چه یاد بگیریم؟
پیشنیازها
بعداً یاد بگیرید
پیشرفته
گرامر لازم
Form IV Verbs (Af'ala)
أخلى (Past), يخلي (Present). Usually causative.
Defective Verbs (Ending in Ya/Alif)
The final letter changes or drops in certain cases (e.g., Jussive: لم يُخلِ).
Transitive Verbs (Muta'addi)
Requires a direct object: يخلي [المكان].
Verbal Noun (Masdar) of Form IV
إخلاء (Ikhla'). Pattern: If'aal.
Passive Voice with 'Tam'
تم إخلاء المبنى (The building was evacuated).
مثالها بر اساس سطح
أنا أخلي الصندوق.
I am emptying the box.
First person singular present tense.
هو يخلي الكوب.
He empties the cup.
Third person masculine singular.
أخلِ الطاولة من فضلك.
Empty the table, please.
Imperative (command) form.
هي تخلي الحقيبة.
She empties the bag.
Third person feminine singular.
نحن نخلي المكان.
We are clearing the place.
First person plural.
يخلي الولد جيبه.
The boy empties his pocket.
Verb before subject.
لا تخلِ الطبق.
Don't empty the plate.
Negative imperative.
أريد أن أخلي الدرج.
I want to empty the drawer.
Infinitive-like structure with 'أن'.
يجب أن نخلي البيت غداً.
We must vacate the house tomorrow.
Modal verb 'يجب' followed by present subjunctive.
الشرطة تخلي الشارع الآن.
The police are clearing the street now.
Present continuous context.
ساعدني في إخلاء الغرفة.
Help me in emptying the room.
Using the verbal noun (Masdar) 'إخلاء'.
متى ستخلي الشقة؟
When will you vacate the apartment?
Future tense with 'س'.
أخلى العمال المخزن من الصناديق.
The workers emptied the warehouse of boxes.
Past tense 'أخلى'.
يخلي الناس المبنى بسبب الحريق.
People are evacuating the building because of the fire.
Causative context.
هل أخليت حقيبتك؟
Did you empty your suitcase?
Second person masculine past tense.
علينا إخلاء المنطقة فوراً.
We have to evacuate the area immediately.
Use of 'علينا' for obligation.
تم إخلاء جميع الركاب بسلام.
All passengers were evacuated safely.
Passive structure with 'تم'.
صدر أمر بإخلاء المباني القديمة.
An order was issued to vacate the old buildings.
Passive verb 'صدر'.
يخلي صاحب المحل الرفوف للعيد.
The shop owner is clearing the shelves for the holiday.
Purpose clause with 'لـ'.
بدأت الحكومة بإخلاء القرى الحدودية.
The government started evacuating the border villages.
Inceptive verb 'بدأت'.
لا بد من إخلاء الساحة قبل المهرجان.
The square must be cleared before the festival.
Expression 'لا بد من' for necessity.
يخلي المستأجر الشقة في نهاية الشهر.
The tenant vacates the apartment at the end of the month.
Subject-Verb-Object order.
قرر المدير إخلاء المكتب من الأوراق.
The manager decided to clear the office of papers.
Complement of the verb 'قرر'.
يخلي الجيش المنطقة من الألغام.
The army is clearing the area of mines.
Specialized military context.
يخلي الطرف الأول مسؤوليته عن الحادث.
The first party vacates its responsibility for the accident.
Legal terminology 'إخلاء المسؤولية'.
قامت السلطات بإخلاء قسري للسكان.
The authorities carried out a forced evacuation of the residents.
Adjective 'قسري' (forced).
يخلي الباحث وقته للدراسة فقط.
The researcher clears his time for study only.
Metaphorical use for time management.
يتوجب على الشركة إخلاء الموقع بعد العمل.
The company is required to vacate the site after work.
Formal obligation 'يتوجب على'.
أدت الفيضانات إلى إخلاء آلاف المنازل.
The floods led to the evacuation of thousands of homes.
Cause and effect with 'أدت إلى'.
يخلي الطبيب غرفته لاستقبال المريض.
The doctor clears his room to receive the patient.
Purpose clause with 'لـ + Masdar'.
تم إخلاء سبيل السجين صباح اليوم.
The prisoner was released this morning.
Idiomatic legal phrase 'إخلاء سبيل'.
يخلي الفنان مرسمه قبل البدء بلوحة جديدة.
The artist clears his studio before starting a new painting.
Temporal clause with 'قبل'.
يخلي الفيلسوف ذهنه من كل الأفكار المسبقة.
The philosopher clears his mind of all preconceived notions.
Abstract/Intellectual context.
تتضمن الاتفاقية بنداً يخلي الدولة من التزاماتها.
The agreement includes a clause that vacates the state of its obligations.
Complex legal syntax.
يخلي الكاتب النص من الحشو الزائد.
The writer clears the text of redundant padding.
Stylistic/Literary usage.
استمرت عملية إخلاء الجرحى تحت القصف.
The evacuation of the wounded continued under shelling.
High-stakes narrative context.
يخلي القاضي القاعة للنطق بالحكم.
The judge clears the courtroom to pronounce the verdict.
Formal judicial procedure.
يخلي المطورون النظام من الثغرات الأمنية.
The developers are clearing the system of security loopholes.
Technical/Software context.
يخلي الزاهد قلبه من حب الدنيا.
The ascetic clears his heart of the love of the world.
Spiritual/Theological context.
يخلي هذا القانون الطريق أمام الاستثمارات.
This law clears the way for investments.
Metaphorical 'clearing the path'.
يخلي النص التاريخي من الشوائب والتحريفات.
He purges the historical text of impurities and distortions.
Academic/Critical usage.
يخلي الكيان مسؤوليته القانونية عبر ثغرات تشريعية.
The entity vacates its legal responsibility through legislative loopholes.
Sophisticated legal/political vocabulary.
إن إخلاء الذات من الأنا هو جوهر التصوف.
The emptying of the self from the ego is the essence of Sufism.
Philosophical 'emptying of self'.
يخلي النظام الشمولي الساحة من أي معارضة.
The totalitarian regime clears the field of any opposition.
Political science context.
يخلي الفيزيائي الحجرة من الهواء لإنشاء فراغ.
The physicist evacuates the chamber of air to create a vacuum.
Scientific/Technical precision.
يخلي هذا القرار الذمة المالية للمدين.
This decision clears the financial liability of the debtor.
Specific financial-legal terminology.
يخلي الشاعر قصيدته من القوافي التقليدية.
The poet strips his poem of traditional rhymes.
Literary criticism context.
يخلي التحقيق الساحة من الشكوك حول المتهم.
The investigation clears the field of doubts regarding the accused.
Metaphorical use in forensic context.
ترکیبهای رایج
عبارات رایج
— He vacated his spot for someone else. Used when someone leaves a job or seat.
أخلى المدير مكانه للمدير الجديد.
— He cleared his record or status. Common in employment when leaving a job.
يجب أن تخلي طرفك من الشركة قبل المغادرة.
— Don't stop working/Don't leave the work. (Metaphorical).
استمر في المثابرة ولا تخلِ يدك.
— Clearing the field. Can be literal or metaphorical (removing rivals).
أراد المنافس إخلاء الساحة لنفسه.
اغلب اشتباه گرفته میشود با
This means 'to be empty' (state). 'يخلي' (yukhli) means 'to make empty' (action).
In dialects, this means 'to let' or 'to leave'. Don't confuse it with the MSA 'empty'.
Means to empty a container. 'يخلي' is better for spaces/buildings.
اصطلاحات و عبارات
— To set free or release. Literally 'to empty the path'.
أخلى القاضي سبيل المتهم.
Formal/Legal— To leave someone alone with something or let them deal with it.
أخلى بينه وبين مشاكله.
Literary— To clear the way for someone or leave them in control.
سافر والده وأخلى له الجو في البيت.
Neutral— To wash one's hands of something/disclaim responsibility.
أخلى مسؤوليته عن الفشل.
Neutral/Formal— To leave the homeland/house empty (often implies sadness or death).
أخلى الديار ورحل بعيداً.
Poeticبهراحتی اشتباه گرفته میشود
Same root.
'خلا' is Form I (was empty/alone). 'أخلى' is Form IV (emptied).
خلا المكان من الناس (The place became empty of people).
Similar sound.
'تخلى' (takhalla) means 'to give up' or 'to abandon' a person/right.
تخلى عن حقه (He gave up his right).
Synonym.
'جلا' is very formal/military. 'يخلي' is more common in daily life.
جلا المستعمر عن الأرض.
Related meaning.
'ترك' means to leave. 'يخلي' means to leave it *empty*.
ترك المفتاح على الطاولة.
Related meaning.
'نظف' means to clean. 'يخلي' means to remove everything.
نظف الغرفة بالمكنسة.
الگوهای جملهسازی
Subject + يخلي + Object
الولد يخلي الصندوق.
يجب أن + نخلي + Object
يجب أن نخلي البيت.
تم + إخلاء + Object
تم إخلاء المنطقة.
أمر + إخلاء
وصل أمر إخلاء.
يخلي + [Abstract Noun] + من
يخلي مسؤوليته من الحادث.
إخلاء + [Noun] + من + [Noun]
إخلاء النص من الأخطاء.
بند + إخلاء المسؤولية
وقع على بند إخلاء المسؤولية.
أخلِ + Object (Command)
أخلِ الطريق!
خانواده کلمه
اسمها
فعلها
صفتها
مرتبط
نحوه استفاده
Highly frequent in news, legal, and safety contexts.
-
Using 'يخلو' instead of 'يخلي' to mean 'to empty'.
→
يخلي
'يخلو' means 'to be empty'. 'يخلي' is the action of emptying something.
-
Confusing MSA 'يخلي' with dialectal 'يخلي' (let/keep).
→
Contextual usage
In MSA, it means empty. In dialect, it means let. Always check the context (space vs. action).
-
Writing 'اخلاء' without the hamza.
→
إخلاء
The Masdar of Form IV verbs with a weak final root must end in a hamza.
-
Saying 'يخلي الصندوق الكتب' without 'من'.
→
يخلي الصندوق من الكتب
You need the preposition 'min' to specify what is being removed from the container.
-
Pronouncing it 'yakhli' instead of 'yukhli'.
→
yukhli
The 'u' sound is essential for the present tense of Form IV verbs.
نکات
Watch the Ending
Because it's a defective verb, the 'ya' can change. In the command form, it becomes 'أخلِ' (akhli) without the final 'ya'.
Legal vs. Daily
Know that 'إخلاء' is both a daily word (moving out) and a legal word (eviction/release). Context is key.
The 'Yu' Prefix
Always start with the 'u' sound for the present tense to ensure people know you mean 'to empty' (Form IV).
Dialect Awareness
If someone says 'Allah yikhallik', they are being polite, not asking you to empty anything! Dialects use this root differently.
Pair with 'Min'
To sound natural, always pair 'yukhli' with 'min' when mentioning the contents: 'Empty the box *from* the toys'.
Emergency Signs
Look for 'إخلاء' in malls and airports. It's a life-saving word to know in Arabic-speaking countries.
Masdar Spelling
Don't forget the hamza at the end of 'إخلاء'. It's grammatically required for Form IV verbal nouns ending in a weak root.
Command Form
When telling someone to clear a path, say 'أخلِ الطريق'. It's direct and formal.
Yukhli vs Yufarrigh
Use 'Yukhli' for buildings/rooms. Use 'Yufarrigh' for cups/bottles/bags.
The 'Clear' Connection
Associate 'Yukhli' with 'Clear'. They share a similar function and even a similar 'kh/k' sound.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Yukhli' as 'You Clear'. The 'kh' is like the 'c' in clear, and the meaning is identical: making a space empty.
تداعی تصویری
Imagine a landlord handing a tenant an 'Exit' sign. The sign says 'Yukhli' (Vacate).
شبکه واژگان
چالش
Try to use 'yukhli' in three contexts today: moving a box, clearing a table, and talking about a news report.
ریشه کلمه
From the Arabic root Kh-L-W (خ-ل-و). This root is ancient and central to Semitic languages, always relating to the absence of things.
معنای اصلی: The core Form I verb 'khala' means to be empty, vacant, or alone. Form IV 'akhla' is the causative version: to make something empty.
Semitic -> Afroasiatic.بافت فرهنگی
Be careful using 'yukhli' with people; it can sound like you are 'removing' them. Use it for spaces and containers mostly.
English speakers might use 'empty', 'clear', or 'vacate'. 'Yukhli' covers all three depending on the context.
تمرین در زندگی واقعی
موقعیتهای واقعی
Emergency
- أين مخرج الإخلاء؟
- يجب إخلاء المبنى.
- اتبع خطة الإخلاء.
- تم إخلاء الجميع.
Moving/Rental
- متى ستخلي الشقة؟
- تاريخ الإخلاء غداً.
- أريد إخلاء الغرفة.
- وقع على أمر الإخلاء.
Legal
- إخلاء سبيل المتهم.
- بند إخلاء المسؤولية.
- إخلاء طرف الموظف.
- دعوى إخلاء.
Cleaning
- أخلِ الطاولة.
- يخلي الرفوف.
- أريد إخلاء الدرج.
- يخلي المخزن.
News
- عمليات إخلاء واسعة.
- إخلاء القرى الحدودية.
- تم إخلاء المدينة.
- إخلاء طبي عاجل.
شروعکنندههای مکالمه
"متى تتوقع أن تخلي منزلك القديم وتنتقل للجديد؟"
"هل سبق لك أن شاركت في تدريب على خطة إخلاء في عملك؟"
"ماذا ستفعل إذا رأيت لافتة تطلب إخلاء المنطقة فوراً؟"
"هل يمكنك مساعدتي في إخلاء هذا المخزن من الأغراض القديمة؟"
"لماذا تضع الشركات دائماً بند 'إخلاء المسؤولية' في عقودها؟"
موضوعات نگارش
اكتب عن تجربة اضطررت فيها لإخلاء مكان ما بسرعة (مثل تدريب حريق).
صف شعورك عندما تخلي غرفتك القديمة قبل الانتقال إلى مكان جديد.
لماذا يعتبر 'إخلاء سبيل' السجناء الأبرياء لحظة مؤثرة في الأفلام؟
اكتب قائمة بالأشياء التي يجب عليك فعلها قبل إخلاء شقتك الحالية.
ناقش أهمية وجود مخارج إخلاء واضحة في المباني العامة.
سوالات متداول
10 سوالYes, but 'يفرغ' (yufarrigh) is more common for liquids. 'يخلي' is better for spaces like a room or a box.
'إخلاء' is standard for evacuation (fire, moving). 'جلاء' is more formal, often used for troops leaving a country.
Yes, but be careful! In dialects, it usually means 'to let' or 'to protect' (like 'Allah yikhallik'). In Standard Arabic, it means 'to empty'.
It is 'مخرج إخلاء' (Makhraj Ikhla'). You will see this on green signs in public buildings.
It means 'Disclaimer of Liability'. Companies use it to say they aren't responsible for certain things.
Yes, it always takes an object—the thing that is being emptied or vacated.
The past tense is 'أخلى' (akhla). For example: 'أخلى السكان المبنى' (The residents vacated the building).
You say 'أخلِ الطاولة' (Akhli al-tawila). Use this when you want someone to take everything off the table.
Usually, we 'empty a place' of people. 'تم إخلاء السكان' means the residents were evacuated.
The root is 'خ-ل-و' (Kh-L-W), which relates to emptiness and being alone.
خودت رو بسنج 180 سوال
Translate to Arabic: 'I empty the box.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate to Arabic: 'He empties the cup.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'يجب إخلاء'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'When will you vacate the apartment?'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence about a news report using 'تم إخلاء'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'إخلاء سبيل' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The company disclaims its responsibility.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence using 'إخلاء طرف'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Describe 'clearing the mind' in Arabic.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a formal sentence about 'discharging financial liability'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write the command form for 'Empty the table'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The workers emptied the warehouse.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write about an 'evacuation plan'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'إخلاء قسري' in a sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'The writer cleared the text of errors.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Write a sentence with 'نحن' and 'يخلي'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Medical evacuation is necessary.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Use 'أخلى مكانه' to mean 'resigned'.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Explain 'إخلاء الذمة' in a short sentence.
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Translate: 'Don't empty the bag.'
خوب نوشتید! تلاش خوبی بود! پاسخ نمونه را ببینید.
Say in Arabic: 'I empty the box.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say in Arabic: 'He empties the cup.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell someone: 'Empty the table please.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'When will you vacate the apartment?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Report: 'The building was evacuated.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Follow the evacuation plan.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The company disclaims responsibility.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Tell your boss: 'I need a clearance (ikhla' tarf).'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Discuss: 'We must clear the mind to focus.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Formal: 'The suspect was released on bail.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'We are clearing the place.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Warn: 'Evacuate the area immediately!'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Ask: 'Where is the evacuation exit?'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The court released him.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He cleared the text of all errors.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'She empties her bag.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'I emptied the drawer.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'The evacuation was successful.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'Vacating the site is necessary.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Say: 'He discharged his financial liability.'
این را بلند بخوانید:
تو گفتی:
تشخیص گفتار در مرورگر شما پشتیبانی نمیشود. از کروم یا اج استفاده کنید.
Listen and identify: 'يخلي' (yukhli) vs 'يملأ' (yamla').
Listen and identify the word for 'evacuation': 'إخلاء'.
Listen for 'إخلاء سبيل' in a sentence.
Listen for 'إخلاء المسؤولية' in a disclaimer.
Listen for the subject: 'تخلي البنت الحقيبة'.
Listen for the command: 'أخلِ الطريق!'.
Listen for the passive: 'تم إخلاء الفندق'.
Listen for the adjective: 'إخلاء قسري'.
Listen for the metaphorical use: 'إخلاء الذهن'.
Listen and choose: 'أخلي' (I empty) vs 'نخلي' (We empty).
Listen for the reason: 'إخلاء بسبب العاصفة'.
Listen for the time: 'الإخلاء غداً'.
Listen for the location: 'إخلاء الموقع'.
Listen for the noun: 'إخلاء طرف'.
Listen for the abstract noun: 'إخلاء الذمة'.
/ 180 درست
نمره کامل!
Summary
The verb 'يخلي' (yukhli) is your primary tool for describing the act of making a space empty, whether you are moving out of an apartment or evacuating a building during an emergency. Example: 'يجب إخلاء المبنى' (The building must be evacuated).
- Primarily means 'to empty' or 'to vacate' a physical space or container.
- Commonly used in news for 'evacuation' and real estate for 'vacating'.
- Requires a direct object (transitive verb) and often follows the pattern 'empty X of Y'.
- Essential for safety signs and formal legal/rental agreements in Arabic.
Watch the Ending
Because it's a defective verb, the 'ya' can change. In the command form, it becomes 'أخلِ' (akhli) without the final 'ya'.
Legal vs. Daily
Know that 'إخلاء' is both a daily word (moving out) and a legal word (eviction/release). Context is key.
The 'Yu' Prefix
Always start with the 'u' sound for the present tense to ensure people know you mean 'to empty' (Form IV).
Dialect Awareness
If someone says 'Allah yikhallik', they are being polite, not asking you to empty anything! Dialects use this root differently.
مثال
أخلى الموظفون المبنى بعد إنذار الحريق.
محتوای مرتبط
قواعد دستوری مرتبط
عبارات مرتبط
واژههای بیشتر food
أعدّ
A1آماده کردن یا ساختن چیزی برای استفاده یا خوردن.
عدس
A2کلمه «عدس» در عربی به معنای عدس است که در سوپها استفاده میشود.
عجين
A2خمیر مخلوط غلیظ و شکلپذیری از آرد و مایع است که برای پختوپز استفاده میشود.
عنب
A2واژه عربی «عنب» به معنای انگور است. میوهای است که به صورت خوشهای میروید.
عسل
A2عسل. ماده شیرینی که زنبورها از شهد گلها میسازند.
عصير
A1Juice.
عَصير
A2آبمیوه مایعی است که از فشردن میوهها یا سبزیجات به دست میآید. در عربی به آن 'عصیر' میگویند.
عطري
A2این صفت به معنای 'معطر' یا 'خوشبو' است که برای گلها و عطرها به کار میرود.
ابتلع
A1پایین دادن غذا یا نوشیدنی از راه گلو به معده.
أضاف
A1یعنی یه چیزی رو به چیز دیگهای اضافه کنی تا مقدارش بیشتر بشه.