B2 Advanced Patterns 13 min read متوسط

تأکید شدید: حتی X هم Y انجام می‌دهد (连...都/也)

از ساختار 连...都/也 برای نشون دادن یه حالت خیلی خاص یا افراطی استفاده کن که دقیقاً معادل «حتی» در فارسیه. کلمات کلیدی تو اینا هستن: «连...都»، «连...也» و برای تأکید بیشتر «甚至».

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '连...都/也' to emphasize that even the most extreme or unlikely example follows a specific rule or result.

  • Place '连' before the extreme subject or object: {连|lián}他{都|dōu}不知道。
  • Use '都' or '也' after the emphasized element to complete the structure.
  • The verb usually follows the '都/也' particle to show the result of that extreme case.
连 + [Extreme Element] + 都/也 + [Verb/Adjective]

مرور کلی

### Overview
ساختار 连...都/也 (lián...dōu/yě) یکی از ارکان اصلی در زبان چینی برای بیان تأکید شدید است. در زبان فارسی، ما برای بیان مفهوم «حتی»، از قید «حتی» استفاده می‌کنیم که معمولاً قبل از کلمه مورد نظر قرار می‌گیرد (مثلاً: «حتی او هم نیامد»). اما در زبان چینی، این ساختار صرفاً یک قید ساده نیست، بلکه یک «الگوی دستوری» (Grammatical Pattern) است که کل ساختار جمله را بازسازی می‌کند.
این الگو به شما کمک می‌کند تا یک مورد خاص (شخص، شیء یا فعل) را به عنوان «مثال افراطی» یا «مثال غافلگیرکننده» برجسته کنید تا به یک نتیجه کلی‌تر برسید.
در دستور زبان فارسی، ما مفهوم «حتی» را با تغییر لحن یا افزودن «هم» و «نیز» منتقل می‌کنیم. اما در چینی، نقش یک «نشانگر موضوع» (Topic Marker) را ایفا می‌کند که کلمه مورد تأکید را به ابتدای جمله می‌کشد. این ساختار برای زبان‌آموزان سطح B2 حیاتی است، زیرا تفاوت بین یک گویشور متوسط و یک گویشور مسلط در همین توانایی برای استفاده از ساختارهای تأکیدی نهفته است.
بدون درک این الگو، بیان احساساتی مثل تعجب، شکایت، یا استدلال‌های منطقی در محیط‌های دانشگاهی یا کاری بسیار دشوار می‌شود. این ساختار به شما اجازه می‌دهد تا با یک مهندسی دقیق در جمله، شنونده را متقاعد کنید که وقتی «حتی این مورد جزئی» صادق است، پس «کل ماجرا» قطعاً صادق خواهد بود.
### How This Grammar Works
برای درک عمیق 连...都/也، باید مفهوم «موضوعی‌سازی» (Topicalization) را درک کنید. زبان چینی برخلاف فارسی که ساختار فاعل-فعل-مفعول (SOV) دارد، در حالت عادی فاعل-فعل-مفعول (SVO) است. اما این الگوی تأکیدی، نظم استاندارد را برهم می‌زند.
در فارسی، ما می‌گوییم «من حتی آب هم نخوردم». در اینجا «آب» مفعول است. در چینی، این مفعول به جایگاه بعد از منتقل می‌شود تا به «موضوع» (Topic) جمله تبدیل شود.
نقش 连 (lián): این کلمه به معنای «وصل کردن» است، اما در اینجا به عنوان یک «پرچم» عمل می‌کند. وقتی می‌گویید 连...، در واقع به شنونده سیگنال می‌دهید که: «آماده باش، کلمه‌ای که الان می‌آید، افراطی‌ترین مثال من است.»
نقش 都 (dōu) یا 也 (yě): این بخش دوم، قلب تپنده ساختار است. بسیاری از زبان‌آموزان فارسی‌زبان به اشتباه آن را حذف می‌کنند چون در فارسی معادل مستقیم ندارد. در فارسی ما می‌گوییم «حتی او نیامد»، اما در چینی، به تنهایی کافی نیست.
شما باید با استفاده از (همه/همگی) یا (نیز/هم)، آن موضوع را به «گزاره» (Comment) یا همان فعل جمله متصل کنید. در واقع، این دو کلمه «پل» دستوری هستند. اگر آن‌ها را حذف کنید، جمله از نظر دستوری ناقص است.
این ساختار در واقع می‌گوید: «با احتسابِ [موضوع]، همه چیز/همیشه نتیجه این است که...». این تفاوت بنیادین با ساختار ساده‌سازی شده در فارسی است.
### Formation Pattern
الگوی تشکیل این ساختار بسته به اینکه چه بخشی از جمله (فاعل، مفعول یا فعل) مورد تأکید باشد، متفاوت است. جدول زیر راهنمای شماست:
| نقش در جمله | الگوی ساختاری | مثال |
|---|---|---|
| تأکید بر مفعول | Subject + 连 + Object + 都/也 + Verb | 我连水都没喝 (من حتی آب هم نخوردم) |
| تأکید بر فاعل | 连 + Subject + 都/也 + Verb Phrase | 连老师都不知道 (حتی معلم هم نمی‌داند) |
| تأکید بر فعل | Subject + 连 + Verb + 都/也 + Verb | 他连看都不看我 (او حتی نگاه هم به من نمی‌کند) |
در مثال اول، مفعول (آب) از انتهای جمله به بعد از منتقل شده است. این جابجایی دقیقاً همان چیزی است که به جمله قدرت تأکید می‌دهد.
### When To Use It
استفاده از این الگو در چهار موقعیت اصلی کاربرد دارد:
  1. 1برای اغراق و بیان شکایات: وقتی می‌خواهید نشان دهید شرایط چقدر سخت بوده است. مثلاً در محیط کار: 我忙得连吃饭的时间都没有 (آنقدر سرم شلوغ است که حتی وقت غذا خوردن هم ندارم). این دقیقاً مشابه کاربرد «حتی» در فارسی برای بیان شدت است.
  1. 1برای بیان ناامیدی یا نقد: وقتی کسی حداقل انتظارات را برآورده نکرده است. مثال: 他走的时候连再见也没说 (او موقع رفتن حتی خداحافظی هم نکرد). این جمله در فارسی دقیقاً همین ساختار معنایی را دارد.
  1. 1برای استدلال منطقی: در بحث‌های آکادمیک یا متقاعدسازی، برای اثبات یک موضوع کلی از یک مثال جزئی استفاده می‌کنید. مثال: 这道题太简单了,连三岁的小孩都懂 (این مسئله خیلی ساده است، حتی یک بچه سه ساله هم آن را می‌فهمد).
  1. 1برای تأکید بر شمولیت: مثلاً در توصیف توانایی‌های یک فرد: 她会说五种语言,连冰岛语都会 (او پنج زبان بلد است، حتی ایسلندی هم بلد است).
### Common Mistakes
زبان‌آموزان فارسی‌زبان معمولاً به دلایل زیر دچار خطا می‌شوند:
  1. 1حذف یا : ما در فارسی فقط می‌گوییم «حتی او آمد». زبان‌آموز به دلیل عادت به ساختار فارسی، فراموش می‌کند که در چینی، بدون یا معنای کاملی ندارد. این یک خطای ساختاری است که جمله را غیرطبیعی می‌کند.
  1. 1عدم انتقال مفعول به جایگاه درست: در فارسی ما مفعول را جابجا نمی‌کنیم. مثلاً می‌گوییم «او حتی کتاب را نخواند». زبان‌آموز ممکن است بگوید 他连不读这本书 که کاملاً غلط است. باید بگوید 他连书都没读.
  1. 1اشتباه گرفتن با 甚至 (shènzhì): 甚至 به معنای «حتی» است اما یک قید است، نه یک ساختار ساخت‌واژه‌ای. 甚至 معمولاً برای اتصال دو جمله به کار می‌رود، در حالی که 连...都 بخشی از یک جمله واحد است که روی یک کلمه خاص زوم می‌کند.
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت 连...都/也 با سایر ساختارهای مشابه:
| ساختار | تفاوت عملکرد |
|---|---|
| 连...都/也 | تمرکز بر یک «موضوع» خاص در یک جمله واحد |
| 甚至 | تمرکز بر یک «جمله» یا «بند» جدید برای تشدید مطلب |
| 哪怕...也... | برای فرضیات (حتی اگر... هم...) |
همان‌طور که می‌بینید، 连...都/也 برای حقایق قطعی است، در حالی که 哪怕 برای احتمالات و جملات شرطی به کار می‌رود. این تفکیک برای سطح B2 بسیار مهم است.
### Quick FAQ
  1. 1آیا می‌توانم همیشه از به جای استفاده کنم؟
پاسخ: بله، در اکثر موارد رایج‌تر است، اما اگر جمله منفی باشد یا بخواهید تأکید کنید که «علاوه بر موارد دیگر، این هم...»، انتخاب دقیق‌تری است.
  1. 1آیا این ساختار در محیط‌های رسمی قابل استفاده است؟
پاسخ: بله، این ساختار در نوشتار رسمی و سخنرانی‌های آکادمیک بسیار قدرتمند است و نشان‌دهنده تسلط بالای شما بر زبان است.
  1. 1چرا گاهی در این ساختار از و گاهی از استفاده می‌شود؟
پاسخ: بستگی به زمان فعل دارد. برای افعال در زمان گذشته یا وضعیت‌های منفی که تمام شده‌اند از و برای افعال حال یا عادت از استفاده می‌کنیم.

Structure Breakdown

Particle Extreme Element Emphasis Particle Verb/Adjective
知道
这件衣服
太贵
老师
没去
一点儿
不吃
名字
忘了
今天
很忙

Meanings

This structure is used to emphasize an extreme case, implying that if this extreme case is true, then everything else is certainly true as well.

1

Extreme Case Emphasis

Highlighting an unlikely subject or object to prove a point.

“{连|lián}老师{都|dōu}没见过这种题。”

“{连|lián}这件衣服{都|dōu}太小了。”

Reference Table

Reference table for تأکید شدید: حتی X هم Y انجام می‌دهد (连...都/也)
نوع الگو فرمول ساختار مثال چینی معنی فارسی
تأکید روی فاعل
连 + فاعل + 都/也 + فعل
连他都哭了。
حتی اون هم گریه کرد.
تأکید روی مفعول
(فاعل) + 连 + مفعول + 都/也 + فعل
我连水都没喝。
من حتی آب هم نخوردم.
مقدار صفر (تأکید مطلق)
连 + 一 + واحد شمارش + اسم + 也 + 没/不
连一块钱也没有。
حتی یک یوان هم ندارم.
تأکید روی فعل
连 + فعل + 都/也 + 不/没 + فعل
连看都不看。
حتی نگاه هم نمی‌کنه.
ترکیب با 甚至
甚至 + 连 + اسم + 都 + فعل
甚至连校长都来了。
حتی خودِ مدیر هم اومد.
تأکید روی زمان
连 + زمان + 都/也 + فعل
连周末都在加班。
حتی آخر هفته‌ها هم داره اضافه‌کاری می‌کنه.

طیف رسمیت

رسمی
连他亦不知晓。

连他亦不知晓。 (General)

خنثی
连他都不知道。

连他都不知道。 (General)

غیر رسمی
他连这个都不知道。

他连这个都不知道。 (General)

عامیانه
他连这都不知道?

他连这都不知道? (General)

ساختار 连...都 چه چیزهایی رو برجسته می‌کنه؟

连...都

فاعل

  • 连小孩子都懂 حتی یک بچه هم می‌فهمه

مفعول

  • 连饭都没吃 حتی غذا هم نخورد

مقدار صفر

  • 连一块钱也没有 حتی یک یوان هم نداره

فعل

  • 连看都不看 حتی نگاه هم نمی‌کنه

مقایسه 连...都 و 甚至

连...دو (محاوره‌ای و ساختارمند)
连狗都知道 نیاز به 都/也 برای تکمیل الگو دارد.
我连水都没喝 مفعول را به جلوی جمله می‌کشد.
甚至 (رسمی و قیدی)
甚至狗都知道 الزاماً به 都 نیاز ندارد (هرچند رایج است).
他打人,甚至杀人 فعل‌ها یا جملات را تشدید می‌کند، مفعول جابجا نمی‌شود.

چطوری یه جمله با 连 بسازیم؟

1

بخش تعجب‌برانگیز یا افراطی چیه؟

YES
فاعله!
NO
برو سراغ مفعول یا فعل
2

连 رو بذار اولِ اولِ جمله:

YES
连 + فاعل + 都 + فعل
NO
اگه مفعوله، اول فاعل رو بیار
3

连 رو قبل از مفعولِ افراطی بذار:

YES
فاعل + 连 + مفعول + 都 + فعل
NO ↓

کاربردهای واقعی 连...都

😫

خستگی مفرط

  • 连话都不想说
  • 连动都不想动
  • 连饭都没吃
💸

بی‌پولی

  • 连一块钱也没有
  • 连水都买不起
😤

عصبانیت/سردی

  • 连看都不看我
  • 连消息都不回

مثال‌ها بر اساس سطح

1

{连|lián}我{都|dōu}不知道。

Even I don't know.

1

{连|lián}水{都|dōu}没有。

There isn't even water.

1

{连|lián}他{也|yě}不来。

Even he is not coming.

2

{连|lián}作业{都|dōu}没写。

Didn't even do the homework.

1

{连|lián}这种小事{都|dōu}做不好。

Can't even do such a small thing well.

2

{连|lián}专家{都|dōu}无法解释。

Even experts cannot explain it.

1

{连|lián}最简单的逻辑{都|dōu}不通。

Even the simplest logic doesn't hold.

2

{连|lián}想{都|dōu}不敢想。

Don't even dare to think about it.

1

{连|lián}那段历史{都|dōu}被遗忘了。

Even that part of history has been forgotten.

2

{连|lián}呼吸{都|dōu}变得困难。

Even breathing became difficult.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Extreme Emphasis: Even X Does Y (连...都/也) در مقابل 甚至 (shènzhì)

Both mean 'even'.

Extreme Emphasis: Even X Does Y (连...都/也) در مقابل 也 (yě) vs 都 (dōu)

Both used in the pattern.

Extreme Emphasis: Even X Does Y (连...都/也) در مقابل 竟然 (jìngrán)

Both express surprise.

اشتباهات رایج

连他知道

连他都知道

Missing the emphasis particle '都'.

他连知道

连他都知道

Wrong word order.

连他都不知道吗

连他都不知道

Contextual usage error.

连这都难

连这都很难

Adjective needs a modifier.

连我没去

连我也没去

Need '也' for negative.

连书看

连书都看

Missing particle.

连他都去过

连他都去过

Grammar is fine, check context.

连甚至他都去

连他都去

Don't combine 连 and 甚至.

连那都做

连那都做过

Aspect marker missing.

连谁都不知道

连谁都不知道

Check if '谁' is the right focus.

连他都认为不该去

连他都认为不该去

Grammar is correct, check nuance.

连那个都还没完成

连那个都还没完成

Check aspect.

连他都拒绝了

连他都拒绝了

Check verb.

连他都不知道

连他都不知道

Check context.

الگوهای جمله‌سازی

连___都___

连___也___

连___都___了

连___都___不出来

Real World Usage

Texting very common

连消息都不回!

Social Media common

连这种事都发?

Job Interview occasional

连管理都做过。

Travel common

连地图都没有。

Food Delivery common

连餐具都没给。

Academic common

连理论都错了。

⚠️

«حتی» رو کلمه به کلمه ترجمه نکن!

ما تو انگلیسی یا فارسی «حتی» رو معمولاً قبل از فعل میاریم، اما تو چینی 连 اون اسم یا موردی که روش تأکید داری رو می‌کشه اول جمله. هیچ‌وقت 连 رو بدون همراهی 都 یا 也 درست قبل از فعل نذار! مثلاً نگو «我连没喝水»، بگو: «我连水都没喝。»
🎯

از صفر تا قهرمان: ساختار «حتی یکی هم نه»

می‌خوای مثل یه بومی حرف بزنی؟ الگوی '连一个...都没有' رو یاد بگیر. هر وقت خواستی بگی مطلقاً هیچی از یه چیزی نداری، این دراماتیک‌ترین راهه: «连一个人都没有。»
💬

تواضع و فروتنی به سبک چینی

چینی‌ها خیلی اهل تواضع هستن و از این ساختار برای کم‌ارزش نشون دادن توانایی‌هاشون استفاده می‌کنن: «哎呀,我连最简单的汉字都不会写» (ای بابا، من حتی ساده‌ترین کاراکترها رو هم بلد نیستم بنویسم!).
💡

فرق 都 با 也

اگه شک داری کدوم رو انتخاب کنی، همیشه از 都 استفاده کن؛ تو ۹۹٪ مواقع درسته. 也 بیشتر وقتی استفاده می‌شه که نتیجه جمله منفی باشه: «连微信也打不开。»

Smart Tips

Use '连...都' to emphasize the extreme case.

我不开心。 连饭都不想吃,我不开心。

Use '也' instead of '都'.

连他都不去。 连他也不去。

Use '连...都' to show how small it is.

这很难。 连这都很难。

Use '连...都' to show surprise.

专家不知道。 连专家都不知道。

تلفظ

lián TĀ dōu...

Emphasis

Stress the word after '连' for maximum effect.

Surprise

连...都...?!

High pitch on the emphasized word.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Think of '连' as a chain linking an extreme item to the rest of the sentence.

تداعی تصویری

Imagine a chain (连) connecting a tiny ant to a giant elephant, both saying 'even we are strong'.

Rhyme

连字开头要记住,都字后面跟着住。

Story

Xiao Wang was so tired. He didn't even want to move. He didn't even want to speak. He didn't even want to eat. 连动都不想动,连话都不想说,连饭都不想吃。

شبکه واژگان

甚至竟然竟然反而

چالش

Write 3 sentences about your day using '连...都' to describe things you didn't have time for.

نکات فرهنگی

Used frequently in daily complaints.

Similar usage, often with '連...都'.

Often mixed with Cantonese particles.

The '连' character originally meant 'to connect'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

你连什么都不知道?

连老师都同意吗?

你连饭都没吃吗?

连最难的题你都会?

موضوعات نگارش

Describe a day where everything went wrong using '连...都'.
Write about a surprising fact using '连...都'.
Argue why a certain task is easy using '连...都'.
Reflect on a difficult experience.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

کلمه جفت مناسب رو انتخاب کن.

他太累了,连饭___不想吃。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
الگوی اصلی 连...都/也 هست. اینجا 都 ساختار تأکیدی رو کامل می‌کنه.
کدوم جمله ترتیب کلمات درستی داره؟

چطوری می‌گی «من حتی آب هم نخوردم»؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我连水都没喝。
مفعول (水) باید حتماً بین 连 و 都 قرار بگیره.
جمله اصلاح شده و درست رو پیدا کن.

他连一个汉字写。 (اون حتی یک کاراکتر هم نمی‌نویسه)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他连一个汉字都不写。
در الگوی «حتی یکی هم نه»، حتماً باید بعد از 都 یک کلمه منفی (不 یا 没) بیاد.
واحد شمارش (Measure Word) حذف شده رو پر کن.

我身上连___块钱也没有。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
ساختار استاندارد «حتی یکی هم نه» از فرمول 一 + واحد شمارش استفاده می‌کنه.

Score: /4

تمرین‌های عملی

8 exercises
Fill in the blank.

连他___知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Need '都' for affirmative.
Choose the correct sentence. چند گزینه‌ای

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都去
Correct word order.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他连知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都知道
Need '都'.
Reorder the words. Sentence Reorder

都 / 连 / 知道 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都知道
Correct order.
Translate to Chinese. ترجمه

Even I don't know.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连我都不知道
Correct structure.
Match the sentence. جفت کردن

连饭都...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没吃
Negative context.
Choose the best particle. چند گزینه‌ای

连他___不去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Negative context prefers '也'.
Complete the sentence.

连___都做不好。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Needs a noun.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
الگوی «حتی یکی هم نه» رو کامل کن. پر کردن جای خالی

外面太冷了,街上连___个人都没有。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
با توجه به زمان جمله، کلمه نفی درست رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

昨天太忙了,我连电影___看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 都没
جمله‌ای که ترتیب درست دارد را انتخاب کنید. Sentence Reorder

مرتب کن: [都] [连] [老外] [会唱] [这首歌]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连老外都会唱这首歌。
جمله‌ای که ترتیب درست دارد را انتخاب کنید. Sentence Reorder

مرتب کن: [动] [都] [连] [我] [不想动]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我连动都不想动。
جمله گرامری صحیح را شناسایی کنید. Error Correction

کدوم جمله به درستی روی مفعول تأکید می‌کنه؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我连咖啡都不喝。
جزء حذف شده را پیدا کنید. Error Correction

连小孩知道。 (حتی بچه هم می‌دونه)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连小孩都知道。
دقیق‌ترین ترجمه را انتخاب کنید. ترجمه

ترجمه کن: «اون حتی یک دوست هم نداره.»

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他连一个朋友也没有。
دقیق‌ترین ترجمه را انتخاب کنید. ترجمه

ترجمه کن: «من حتی نگاه هم نکردم.»

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我连看都没看。
کدوم کلمه می‌تونه جایگزین 都 تو این جمله بشه؟ چند گزینه‌ای

我连水【都】没喝。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
مورد افراطی که روش تأکید شده رو پیدا کن. چند گزینه‌ای

在这座城市,连呼吸都很贵。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 呼吸 (breathing)
موقعیت افراطی را با فرم گرامری درست مطابقت دهید. جفت کردن

من حتی اسمش رو هم نمی‌دونم.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我连他的名字都不知道。
متن را با جمله تعجبی مناسب مطابقت دهید. جفت کردن

واکنش به کسی که حتی بلد نیست آب جوش بیاره!

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你连烧水都不会!

Score: /12

سوالات متداول (8)

No, '都' or '也' is required to complete the structure.

It is neutral and used in all registers.

Use '也' for negative sentences to sound more natural.

Yes, '连水都凉了'.

No, '甚至' is for clauses.

Yes, '连你都不知道吗?'.

Yes, very common.

Yes, '连书都没看'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English high

Even X does Y

English doesn't require a second particle like '都'.

Spanish moderate

Incluso X hace Y

Spanish lacks the structural frame.

German moderate

Sogar X tut Y

German syntax is different.

Japanese high

X sae Y

Japanese uses a suffix particle.

Arabic partial

Hatta X

Arabic uses a preposition.

Chinese high

连...都

None.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C1

محافظه‌کاری رسمی در چینی: به نظر می‌رسد، می‌ترسم که، شاید (似乎, 恐怕, 或许)

Overview آیا تا به حال دقت کرده‌اید که چینی‌زبانان به ندرت یک «نه» مستقیم یا «بله» ۱۰۰٪ قطعی به شما می‌گویند؟ به دنیای د...

B2

اصطلاح «مار در فنجان»: درک `{杯弓蛇影}`

آیا تا به حال این احساس وحشت را داشته‌اید که رئیستان یک ایمیل تک کلمه‌ای مانند «سلام» می‌فرستد؟ ذهنتان به هم می‌ریزد. آی...

C1

تعدیل‌کننده‌های درجه رسمی: 极其، 至为، 颇为

تا به حال توجه کرده‌اید که بعضی کلمات چطور به جمله *قدرت* بیشتری می‌دهند؟ می‌دانید، تفاوت بین «خوب» و «فوق‌العاده»؟ زبان...

C1

پسوندهای رسمی: -یّت، -سازی و درجه (性, 化, 度)

Overview تا حالا دقت کردید که اخبارگوها و مدیرعامل‌ها چقدر متفاوت از دوستانتان در کافه صحبت می‌کنند؟ این فقط به خاطر دای...

C1

مجهول رسمی پیشرفته: 为...所 و 见

Overview تصور کنید در حال ارسال یک ایمیل کاملاً حرفه‌ای به یک مدیرعامل یا خواندن یک مقاله خبری چینی هستید. در آنجا همه ج...

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!