B2 Advanced Patterns 13 min read Medium

Extreme Emphasis: Even X Does Y (连...都/也)

Use 连...都/也 to dramatically emphasize an extreme case, translating perfectly to 'even X' or 'not even one Y'.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use '连...都/也' to emphasize that even the most extreme or unlikely example follows a specific rule or result.

  • Place '连' before the extreme subject or object: {连|lián}他{都|dōu}不知道。
  • Use '都' or '也' after the emphasized element to complete the structure.
  • The verb usually follows the '都/也' particle to show the result of that extreme case.
连 + [Extreme Element] + 都/也 + [Verb/Adjective]

Overview

The 连...都/也 (lián...dōu/yě) structure is a fundamental pattern in Chinese for expressing emphasis, specifically by highlighting an unexpected, extreme, or surprising piece of information to prove a larger point. Unlike a simple English adverb like "even," this is a syntactic construction that reframes the entire sentence. It functions as a grammatical spotlight, isolating a specific element—be it a person, object, or action—and presenting it as a test case.

The logic is: if the statement holds true for this extreme example, it must certainly be true in general.

At its core, the pattern consists of two parts. (lián), which historically means "to connect" or "to include," acts as a topic marker. It flags the word or phrase that follows as the focus of emphasis.

The second part, (dōu) (all) or () (also), is an inclusive adverb that is not optional. It closes the loop, confirming that the predicate (the verb phrase) applies inclusively to the topic you just introduced. The combined meaning is akin to saying, "Including this specific case...

all/also [the result is true]."

For a B2 learner, mastering this pattern is non-negotiable for moving beyond textbook Chinese into authentic, nuanced expression. It is used constantly in every register of the language, from casual complaints among friends to forceful arguments in formal essays. It allows you to express hyperbole, disappointment, and surprise with a grammatical structure that has no direct equivalent in English, making it a key marker of fluency.

How This Grammar Works

To understand 连...都/也, you must grasp the linguistic concept of topicalization. Standard Chinese word order is Subject-Verb-Object (SVO), as in () () (shuǐ) (I drink water). This is a neutral statement of fact.
The 连...都/也 pattern deliberately disrupts this order to create emphasis. It takes an element that would normally appear later in the sentence—most often the object—and moves it to an earlier, more prominent position right after . This process is called fronting, and it turns the element into the sentence's topic.
Consider the difference:
  • Standard SVO: () (méi) () (shuǐ). (I didn't drink water.) A simple fact.
  • Topicalized: () (lián) (shuǐ) (dōu) (méi) (). (I didn't drink even water.) The focus is now on the surprising fact that not even water, the most basic of drinks, was consumed. The listener's attention is captured by (shuǐ) before they even hear the outcome 没喝(méi hē).
This structure creates a topic-comment framework common in Chinese grammar: 连 [Topic] 都/也 [Comment].
  • 连 (lián)'s Role: It functions as a flag, alerting the listener: "Pay attention, the following element is the extreme example I'm using to make my point." It isolates and introduces the topic.
  • 都 (dōu) / 也 (yě)'s Role: This adverb is the crucial link that connects the fronted topic to the main predicate of the sentence. It confirms that the verb applies to the topic. Its presence is mandatory because alone is just an introductory particle; it doesn't have the grammatical force to connect the topic to the verb. The most common error learners make is omitting this second part because it feels redundant to an English speaker's intuition. Without or , the sentence is grammatically incomplete, like starting a thought with "Regarding..." and never finishing it.
By using this structure, you are not just stating a fact; you are making a rhetorical argument. You are presenting evidence—the topicalized element—to support a stated or implied conclusion, giving your speech a more dynamic and persuasive quality.

Formation Pattern

1
The placement of 连...都/也 depends on which part of the sentence you wish to emphasize. The structure is flexible, but each variation follows a strict formula. Below are the four primary patterns.
2
1. Emphasizing the Object
3
This is the most frequent and defining usage of the pattern. The object of the verb is moved to the front to become the focus of surprise.
4
| Pattern | Subject + 连 + [Object of Emphasis] + 都/也 + Verb Phrase |
5
|---|---|
6
| Example 1 | () (tài) (máng) (le)(lián) () (fàn) (dōu) (méi) (chī)。 | He was so busy, he didn't even eat lunch. |
7
| Example 2 | (zhè) () (hàn) () (tài) (nán) (le)() (lián) (zěn) (me) () () () (zhī) (dào)。 | This character is too difficult; I don't even know how to read it. |
8
| Example 3 | () (lián) () () (de) (cuò) () (dōu) () (chéng) (rèn)。 | She won't even admit her own mistakes. |
9
2. Emphasizing the Subject
10
This pattern is used when the doer of the action is the surprising element. The structure is more straightforward as the subject is already at the beginning of the sentence.
11
| Pattern | 连 + [Subject of Emphasis] + 都/也 + Verb Phrase |
12
|---|---|
13
| Example 1 | (zhè) () (wèn) () (tài) (zhuān) () (le)(lián) (lǎo) (shī) (dōu) (huí) () () (liǎo)。 | This question is too specialized; even the teacher can't answer it. |
14
| Example 2 | () (rén) (yuán) (hěn) (chà)(lián) () (de) (jiā) (rén) () () () (huān) ()。 | He is very unpopular; even his own family doesn't like him. |
15
| Example 3 | A: (shéi) (huì) (bāng) ()? B: (kǒng) () (lián) () (zuì) (hǎo) (de) (péng) (yǒu) (dōu) () (huì)。| A: Who will help you? B: I'm afraid even my best friend won't. |
16
3. Emphasizing "Not Even One"
17
A specific but extremely common sub-pattern used to express a total lack of something. It is the definitive way to say "not a single..." and almost always uses a negative verb.
18
| Pattern | Subject + 连 + 一 + [Measure Word] + [Noun] + 都/也 + 不/没 + Verb |
19
|---|---|
20
| Example 1 | () (de) (qián) (bāo) (diū) (le)(xiàn) (zài) (lián) () (kuài) (qián) () (méi) (yǒu)。 | He lost his wallet; now he doesn't have even one yuan. |
21
| Example 2 | (zhè) () (zhōu) () () (hěn) (zhái)(lián) () () (mén) (dōu) (méi) (chū)。 | I was a homebody this weekend; I didn't go out even once. |
22
| Example 3 | () (tài) (lǎn) (le)(lián) () (fēng) (yóu) (jiàn) (dōu) () (huí)。 | He's so lazy, he doesn't answer even a single email. |
23
4. Emphasizing a Verb or Action
24
This form highlights the action itself as being extreme or unexpected. It often involves verb duplication or using the verb as the topicalized element, which can be a difficult concept for learners. The structure emphasizes that even the action itself is not performed.
25
| Pattern | Subject + 连 + [Verb (Phrase)] + 都/也 + [Comment on the Verb] |
26
|---|---|
27
| Example 1 | () (liǎ) (chǎo) (jià) (le)() (lián) (kàn) (dōu) () (kàn) () () (yǎn)。 | They argued, and she won't even glance at him. (The action of 'looking' is topicalized). |
28
| Example 2 | () (lèi) (de) (lián) (zhàn) () (lái) (de) () (qi) (dōu) (méi) (yǒu)。| I'm so tired I don't even have the strength to stand up. (The verbal phrase 'stand up' is topicalized). |

When To Use It

This pattern is a versatile tool of expression. Its application can be categorized by the speaker's intent.
  • For Hyperbole and Exaggeration: This is its most common function in daily life. You use it to dramatize a situation, often with a humorous or complaining tone. It’s the go-to structure for emphasizing how tired, busy, poor, or hungry you are. For instance, a student during finals week might say, () (máng) (de) (lián) (shuì) (jiào) (de) (shí) (jiān) (dōu) (méi) (yǒu) (I'm so busy I don't even have time to sleep).
  • To Express Disappointment or Criticism: The pattern is highly effective for highlighting when someone has failed to meet a basic, minimum expectation. By framing the un-met expectation as the extreme case, you underscore the severity of the failure. For example: () (zǒu) (de) (shí) (hou) (lián)(zài) (jiàn)() (méi) (shuō) (When he left, he didn't even say "goodbye").
  • To Construct a Logical Argument: In more formal or persuasive contexts, 连...都/也 is used to build a compelling case. By presenting a fact that holds true for the least likely scenario, you imply it must hold true for all other scenarios. A classic example: (zhè) () (dào) () (hěn) (jiǎn) (dān)(lián) (sān) (suì) (de) (xiǎo) (hái) (dōu) (dǒng) (This principle is very simple, even a three-year-old understands it). The implication is that any adult who doesn't understand it is being unreasonable.
  • To Emphasize Inclusivity or Scope: The structure can also be used affirmatively to highlight an impressive range or capability. For instance, to praise a polyglot, you might say: () (huì) (shuō) () (zhǒng) () (yán)(lián) (bīng) (dǎo) () (dōu) (huì) (She can speak five languages; she even knows Icelandic).

Common Mistakes

Learners frequently stumble over this pattern due to interference from their native language's grammar. Pay close attention to these three common pitfalls.
1. Omitting 都 (dōu) or 也 (yě)
This is the most frequent error. Because English uses a single adverb ("even"), learners assume is a direct translation and that the sentence is complete without the second part. This is fundamentally incorrect.
  • ✗ Incorrect: () (lián) () (de) (míng) (zi) (wàng) (le)
  • ✓ Correct: () (lián) () (de) (míng) (zi) (dōu) (wàng) (le)。 (I even forgot his name.)
Why it's wrong: is a prepositional topic marker, not an adverb. It introduces the topic but does not connect it to the verb. or is the adverb that forges this link. Without it, the topicalized element is left grammatically stranded.
2. Incorrect Word Order (Failure to Front the Object)
When emphasizing an object, it must be moved from its normal position at the end of the sentence to a fronted position immediately after .
  • ✗ Incorrect: () (lián) (dōu) () (chī) (shū) (cài)
  • ✓ Correct: () (lián) (shū) (cài) (dōu) () (chī)。 (He doesn't even eat vegetables.)
Why it's wrong: The entire purpose of the particle in this context is to introduce the element being topicalized. Placing directly after leaves the structure without a topic, defeating its purpose.
3. Using 甚至 (shènzhì) Interchangeably
甚至 (shènzhì) also translates to "even," but its grammatical function is different. It is an adverb, not a structural pattern.
| Feature | 连...都/也 (lián...dōu/yě) | 甚至 (shènzhì) |
|---|---|---|
| Grammar | A structural pattern (marker + adverb) that reorders the sentence. | A standard adverb that modifies a verb or clause. |
| Structure | Requires the 连...都/也 pairing. | Can be used alone. It does not require a partner word. |
| Placement | Wraps around the emphasized topic. ( + Topic + 都/也) | Typically placed directly before the verb or a new clause. |
| Function | Topicalizes a noun, pronoun, or phrase. | Escalates a point or introduces a more extreme example, often connecting clauses. |
| Example | () (lián) () (dōu) () (rèn) (shi)。 (He doesn't even know me.) | () (wàng) (le) (hěn) (duō) (rén)(shèn) (zhì) (wàng) (le) ()。 (He forgot many people, and even forgot me.) |
It is possible to combine them for maximum emphasis, where 甚至 acts as an adverb introducing a clause that itself contains the 连...都/也 pattern: () (tài) (guò) (fèn) (le)(shèn) (zhì) (lián) () (dào) (qiàn) (dōu) (méi) (yǒu) (He was too out of line; he didn't even offer a single apology).

Real Conversations

This pattern is not academic; it is the lifeblood of daily expression. Here is how you will hear it used by native speakers.

S

Scenario 1

Two colleagues complaining about a new manager.

- A: (xīn) (jīng) () (de) (yāo) (qiú) (tài) (duō) (le)() (zuó) (tiān) (jiā) (bān) (dào) (bàn) ()

(The new manager's demands are too much. I worked overtime until midnight yesterday.)

- B: () () (shì)() (lián) (bào) (gào) () (de) () () (dōu) (yào) (guǎn)(zhēn) (ràng) (rén) (shòu) () (liǎo)

(Tell me about it. He even micromanages the font in reports. It's really unbearable.)

S

Scenario 2

A student facetiming their parent.

- Parent: () (zài) (xué) (xiào) (qián) (gòu) (huā) (ma)

(Do you have enough money at school?)

- Student: (zuì) (jìn) (huā) (xiāo) (yǒu) (diǎn) ()() (xiàn) (zài) (qióng) (de) (lián) () (bēi) (nǎi) (chá) (dōu) (mǎi) () () (le)

(Expenses have been a bit high recently. I'm so broke now I can't even afford a cup of bubble tea.)

S

Scenario 3

Friends discussing a movie.

- A: () (jué) (de) (zhè) () (diàn) (yǐng) (zěn) (me) (yàng)

(What did you think of the movie?)

- B: (tài) () (liáo) (le)(lián) () (zuì) () (huān) (de) (yǎn) (yuán) (dōu) (jiù) () (liǎo) (zhè) () () (qíng)

(So boring! Even my favorite actor couldn't save that plot.)

Quick FAQ

Q: What is the functional difference between 都 (dōu) and 也 (yě) in this pattern?

For a B2 learner, they are almost entirely interchangeable. Native speakers may exhibit a subtle preference for () in negative sentences (e.g., (lián) (fàn) () (méi) (chī)) and (dōu) in affirmative ones ((lián) (xiǎo) (hái) (dōu) (dǒng)), but this is a tendency, not a rule. Using (dōu) in negative sentences is extremely common. The choice is often stylistic or rhythmic. You will not be misunderstood by swapping them.

Q: Is it ever okay to omit 连 (lián)?

Yes, but only in specific, highly colloquial situations. The most common case is with the "not even one" structure: (()) () () () (dōu) () (rèn) (shi) for (()) (lián) () () () (dōu) () (rèn) (shi). This is a shortcut used in rapid, informal speech. As a learner, your default should be to always include to ensure your sentence is grammatically complete and clear. Dropping it prematurely can make your speech sound awkward or incomplete.

Q: Can this pattern emphasize elements other than simple nouns?

Yes. The topicalized element after (lián) can be surprisingly complex. While you typically start with nouns (emphasizing objects or subjects), you can also emphasize entire verb phrases or clauses. For example: () (bìng) (de) (hěn) (zhòng)(lián) [(xià) (chuáng) (zǒu) ()] (dōu) (hěn) (kùn) (nán) (He's very sick; even [getting out of bed and walking] is difficult). This demonstrates the true versatility of the pattern as a topic-comment construction.

Q: Is this structure considered formal or informal?

It is a standard grammatical structure that is neutral in formality. Its tone is determined entirely by the content and context. When used to complain that you can't even afford bubble tea, it's informal. When used in a written thesis to argue that (lián) (zuì) (quán) (wēi) (de) (zhuān) (jiā) (dōu) () () (jiě) (shì) (zhè) () (xiàn) (xiàng) (even the most authoritative experts cannot explain this phenomenon), it is perfectly formal and appropriate.

Structure Breakdown

Particle Extreme Element Emphasis Particle Verb/Adjective
知道
这件衣服
太贵
老师
没去
一点儿
不吃
名字
忘了
今天
很忙

Meanings

This structure is used to emphasize an extreme case, implying that if this extreme case is true, then everything else is certainly true as well.

1

Extreme Case Emphasis

Highlighting an unlikely subject or object to prove a point.

“{连|lián}老师{都|dōu}没见过这种题。”

“{连|lián}这件衣服{都|dōu}太小了。”

Reference Table

Reference table for Extreme Emphasis: Even X Does Y (连...都/也)
Form Structure Example
Affirmative
连 + N + 都 + V
连他都知道
Negative
连 + N + 都/也 + 不/没 + V
连饭都不吃
Adjective
连 + N + 都 + Adj
连水都凉了
Question
连 + N + 都 + V + 吗?
连你都不知道吗?
Past
连 + N + 都 + 没 + V
连书都没看

Formality Spectrum

Formal
连他亦不知晓。

连他亦不知晓。 (General)

Neutral
连他都不知道。

连他都不知道。 (General)

Informal
他连这个都不知道。

他连这个都不知道。 (General)

Slang
他连这都不知道?

他连这都不知道? (General)

The 'Even' Spectrum

连...都/也

Subjects

  • 老师 Teacher
  • 专家 Expert

Objects

  • Book
  • Money

Examples by Level

1

{连|lián}我{都|dōu}不知道。

Even I don't know.

1

{连|lián}水{都|dōu}没有。

There isn't even water.

1

{连|lián}他{也|yě}不来。

Even he is not coming.

2

{连|lián}作业{都|dōu}没写。

Didn't even do the homework.

1

{连|lián}这种小事{都|dōu}做不好。

Can't even do such a small thing well.

2

{连|lián}专家{都|dōu}无法解释。

Even experts cannot explain it.

1

{连|lián}最简单的逻辑{都|dōu}不通。

Even the simplest logic doesn't hold.

2

{连|lián}想{都|dōu}不敢想。

Don't even dare to think about it.

1

{连|lián}那段历史{都|dōu}被遗忘了。

Even that part of history has been forgotten.

2

{连|lián}呼吸{都|dōu}变得困难。

Even breathing became difficult.

Easily Confused

Extreme Emphasis: Even X Does Y (连...都/也) vs 甚至 (shènzhì)

Both mean 'even'.

Extreme Emphasis: Even X Does Y (连...都/也) vs 也 (yě) vs 都 (dōu)

Both used in the pattern.

Extreme Emphasis: Even X Does Y (连...都/也) vs 竟然 (jìngrán)

Both express surprise.

Common Mistakes

连他知道

连他都知道

Missing the emphasis particle '都'.

他连知道

连他都知道

Wrong word order.

连他都不知道吗

连他都不知道

Contextual usage error.

连这都难

连这都很难

Adjective needs a modifier.

连我没去

连我也没去

Need '也' for negative.

连书看

连书都看

Missing particle.

连他都去过

连他都去过

Grammar is fine, check context.

连甚至他都去

连他都去

Don't combine 连 and 甚至.

连那都做

连那都做过

Aspect marker missing.

连谁都不知道

连谁都不知道

Check if '谁' is the right focus.

连他都认为不该去

连他都认为不该去

Grammar is correct, check nuance.

连那个都还没完成

连那个都还没完成

Check aspect.

连他都拒绝了

连他都拒绝了

Check verb.

连他都不知道

连他都不知道

Check context.

Sentence Patterns

连___都___

连___也___

连___都___了

连___都___不出来

Real World Usage

Texting very common

连消息都不回!

Social Media common

连这种事都发?

Job Interview occasional

连管理都做过。

Travel common

连地图都没有。

Food Delivery common

连餐具都没给。

Academic common

连理论都错了。

💡

Use '也' for negatives

When the verb is negative, '也' often sounds more natural than '都'.
⚠️

Don't double emphasize

Avoid using '甚至' and '连' together.
🎯

Add '一点儿'

Use '连一点儿都...' for extra emphasis on quantity.
💬

Tone matters

This structure often sounds complaining; be careful in formal settings.

Smart Tips

Use '连...都' to emphasize the extreme case.

我不开心。 连饭都不想吃,我不开心。

Use '也' instead of '都'.

连他都不去。 连他也不去。

Use '连...都' to show how small it is.

这很难。 连这都很难。

Use '连...都' to show surprise.

专家不知道。 连专家都不知道。

Pronunciation

lián TĀ dōu...

Emphasis

Stress the word after '连' for maximum effect.

Surprise

连...都...?!

High pitch on the emphasized word.

Memorize It

Mnemonic

Think of '连' as a chain linking an extreme item to the rest of the sentence.

Visual Association

Imagine a chain (连) connecting a tiny ant to a giant elephant, both saying 'even we are strong'.

Rhyme

连字开头要记住,都字后面跟着住。

Story

Xiao Wang was so tired. He didn't even want to move. He didn't even want to speak. He didn't even want to eat. 连动都不想动,连话都不想说,连饭都不想吃。

Word Web

甚至竟然竟然反而

Challenge

Write 3 sentences about your day using '连...都' to describe things you didn't have time for.

Cultural Notes

Used frequently in daily complaints.

Similar usage, often with '連...都'.

Often mixed with Cantonese particles.

The '连' character originally meant 'to connect'.

Conversation Starters

你连什么都不知道?

连老师都同意吗?

你连饭都没吃吗?

连最难的题你都会?

Journal Prompts

Describe a day where everything went wrong using '连...都'.
Write about a surprising fact using '连...都'.
Argue why a certain task is easy using '连...都'.
Reflect on a difficult experience.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

连他___知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Need '都' for affirmative.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都去
Correct word order.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他连知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都知道
Need '都'.
Reorder the words. Sentence Reorder

Arrange the words in the correct order:

All words placed

Click words above to build the sentence

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都知道
Correct order.
Translate to Chinese. Translation

Even I don't know.

Answer starts with: 连我都...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连我都不知道
Correct structure.
Match the sentence. Match Pairs

Match each item on the left with its pair on the right:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没吃
Negative context.
Choose the best particle. Multiple Choice

连他___不去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Negative context prefers '也'.
Complete the sentence.

连___都做不好。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Needs a noun.

Score: /8

Practice Exercises

8 exercises
Fill in the blank.

连他___知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Need '都' for affirmative.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都去
Correct word order.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

他连知道。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都知道
Need '都'.
Reorder the words. Sentence Reorder

都 / 连 / 知道 / 他

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连他都知道
Correct order.
Translate to Chinese. Translation

Even I don't know.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连我都不知道
Correct structure.
Match the sentence. Match Pairs

连饭都...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 没吃
Negative context.
Choose the best particle. Multiple Choice

连他___不去。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Negative context prefers '也'.
Complete the sentence.

连___都做不好。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Needs a noun.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Complete the 'Not even one' pattern. Fill in the Blank

外面太冷了,街上连___个人都没有。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Choose the correct negative word based on context. Fill in the Blank

昨天太忙了,我连电影___看。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 都没
Choose the correctly ordered sentence. Sentence Reorder

Reorder: [都] [连] [老外] [会唱] [这首歌]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连老外都会唱这首歌。
Choose the correctly ordered sentence. Sentence Reorder

Reorder: [动] [都] [连] [我] [不想动]

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我连动都不想动。
Identify the grammatically correct sentence. Error Correction

Which sentence properly emphasizes the object?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我连咖啡都不喝。
Fix the missing component. Error Correction

连小孩知道。 (Even a child knows)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 连小孩都知道。
Choose the most accurate translation. Translation

Translate: 'He doesn't even have a single friend.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 他连一个朋友也没有。
Choose the most accurate translation. Translation

Translate: 'I didn't even look at it.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我连看都没看。
Which word can replace 都 in this sentence? Multiple Choice

我连水【都】没喝。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Identify the extreme case being emphasized. Multiple Choice

在这座城市,连呼吸都很贵。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 呼吸 (breathing)
Match the extreme situation to the correct grammar form. Match Pairs

I don't even know his name.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 我连他的名字都不知道。
Match the context with the appropriate exclamation. Match Pairs

Reacting to someone who forgot how to boil water.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 你连烧水都不会!

Score: /12

FAQ (8)

No, '都' or '也' is required to complete the structure.

It is neutral and used in all registers.

Use '也' for negative sentences to sound more natural.

Yes, '连水都凉了'.

No, '甚至' is for clauses.

Yes, '连你都不知道吗?'.

Yes, very common.

Yes, '连书都没看'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

English high

Even X does Y

English doesn't require a second particle like '都'.

Spanish moderate

Incluso X hace Y

Spanish lacks the structural frame.

German moderate

Sogar X tut Y

German syntax is different.

Japanese high

X sae Y

Japanese uses a suffix particle.

Arabic partial

Hatta X

Arabic uses a preposition.

Chinese high

连...都

None.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!