يمل
يمل 30 सेकंड में
- A verb meaning to get bored or weary of something, usually due to repetition.
- Always use the preposition 'min' (من) after it to name the source of boredom.
- It is a geminate verb (m-l-l), affecting its past tense conjugation (e.g., malaltu).
- Commonly used in the negative (la yamallu) to express dedication or passion.
The Arabic verb يمل (yamallu) is a deeply expressive term that captures the universal human experience of boredom, weariness, and the loss of interest in a repetitive or stagnant situation. In its most basic sense, it translates to 'to become bored' or 'to tire of something.' However, in the rich tapestry of the Arabic language, it carries a weight that suggests a psychological saturation—a point where the heart or mind can no longer find engagement in an activity. This verb belongs to the geminate category (doubled root), originating from the root م-ل-ل (m-l-l), which fundamentally relates to repetition and the resulting fatigue. When you use this word, you are describing a transition from interest to indifference or even annoyance due to overexposure.
- Emotional State
- It describes the specific moment when an activity loses its 'flavor' (ta'm). It is not just about having nothing to do, but rather about the exhaustion of interest.
- The Preposition 'Min'
- Crucially, this verb is almost always followed by the preposition من (min), meaning 'from' or 'of'. You do not just 'bore' something; you 'become bored of' it.
الطالب الذكي قد يمل من الدروس السهلة جداً.
A smart student might become bored of very easy lessons.
In modern daily life, you will hear this word in contexts ranging from complaints about traffic to the feeling of being stuck in a monotonous job. It is a word of transition. Unlike the noun malal (boredom), the verb yamallu focuses on the process of reaching that state. It is often used in the negative to express persistence and passion. For example, saying someone 'never tires of helping others' uses the negative form 'la yamallu.' This highlights a virtuous lack of boredom in the face of repetitive good deeds.
لا يمل جدي من سرد قصص الماضي.
My grandfather never tires of telling stories of the past.
Furthermore, the word is frequently used in philosophical or religious contexts to describe the human condition. It is said that humans are prone to boredom because they always seek variety. This word captures the restlessness of the human soul. When you learn to use 'yamallu,' you are learning to express a fundamental psychological boundary. It is a vital word for expressing needs, such as needing a break or a change of scenery. It is also used in advertising to suggest that a product is so exciting that 'you will never get bored of it' (lan tamalla minhu).
- Social Context
- In social gatherings, if someone notices a guest looking at their watch, they might ask: 'Hal malalta minna?' (Have you become bored of us?). It is a polite, if direct, way to acknowledge the atmosphere.
الجمهور بدأ يمل من طول الخطاب.
The audience started to get bored of the long speech.
In summary, 'yamallu' is not just about a temporary lack of entertainment. It is about the saturation of the spirit. Whether it is used to describe a child with a toy, a worker with a routine, or a scholar with a repetitive theory, it conveys the exact moment when the 'newness' has evaporated, leaving behind a desire for change. It is an essential verb for anyone wishing to describe their inner emotional state or the social dynamics of a group in Arabic.
Using the verb يمل correctly requires an understanding of its grammatical structure and the common prepositions that accompany it. As a Form I geminate verb, its conjugation can be slightly tricky for beginners, but its usage in sentences is quite consistent. The most important rule to remember is that the target of the boredom is introduced by the preposition من (min). Without this preposition, the sentence often feels incomplete or grammatically incorrect in standard Arabic.
- Subject-Verb Agreement
- The verb must agree with the subject in gender and number. For example: 'Huwa yamallu' (He gets bored) vs 'Hiya tamallu' (She gets bored).
- Negation with 'La'
- Using 'La' before 'yamallu' is a common way to express passion or tireless dedication. 'La yamallu min al-qira'a' (He never tires of reading).
أخشى أن يمل الأطفال من هذه اللعبة قريباً.
I fear that the children will get bored of this game soon.
When constructing sentences about routines, 'yamallu' often appears in the present tense to indicate a recurring state. If you want to say 'I get bored of routine,' you would say 'Amallu min al-rutin.' Notice how the 'I' form 'Amallu' maintains the doubled 'L' sound. In contrast, the past tense 'I got bored' becomes 'Malaltu,' where the two 'L's are separated by a vowel. This is a key distinction for learners to master.
من يمل من العمل لن ينجح في حياته.
Whoever tires of work will not succeed in his life.
You can also use 'yamallu' with verbal nouns (Masdars). For instance, 'Yamallu min al-intidhar' (He tires of waiting). This is very common in professional settings where time is of the essence. In a more poetic or literary context, the verb can be used metaphorically. One might say 'The earth tires of the rain,' implying a saturation point. However, for an A2 learner, sticking to personal feelings and daily activities is the best way to build confidence with this verb.
- Common Objects of Boredom
- Commonly used with: al-intidhar (waiting), al-takrar (repetition), al-dirasa (studying), al-qasas (stories).
لا أحد يمل من الجمال الطبيعي.
No one tires of natural beauty.
Finally, consider the intensity. 'Yamallu' is a standard level of boredom. If someone is extremely bored to the point of distress, other verbs like 'yadhjar' might be more appropriate. But for 90% of situations where you want to express that something has become tedious, 'yamallu' is your go-to verb. Remember: Verb + Subject + 'Min' + Noun/Masdar.
The verb يمل is ubiquitous across the Arabic-speaking world, appearing in Modern Standard Arabic (MSA) news broadcasts, literature, and daily dialects with slight variations. In the classroom, a teacher might notice students losing focus and say, 'Ara'akum tamalluna' (I see you are getting bored). In the workplace, a manager might discuss 'malal al-muwadhifin' (employee boredom) and how to prevent it by varying tasks. Understanding where you will encounter this word helps in recognizing its tone and urgency.
- In Media and News
- Journalists often use it to describe public sentiment. 'Al-sha'b yamallu min al-wa'ud' (The people are tiring of promises) is a common headline in political commentary.
- In Literature and Poetry
- Arabic poetry is full of references to the 'boredom' of life or the 'weariness' of the lover. It conveys a deep existential fatigue.
المشاهد العربي يمل من البرامج التقليدية.
The Arabic viewer is getting bored of traditional programs.
In social media, you will see 'يمل' used in 'captions' for memes about long meetings or boring lectures. It is also a staple in psychological advice columns or videos. For example, a therapist might explain why children 'yamalluna' (get bored) so quickly and how to stimulate their curiosity. In these contexts, the word is used clinically to describe a lack of mental stimulation. It is also used in the context of 'social fatigue,' where someone might express that they are tiring of social media itself.
لا يمل القلب من ذكر الأحبة.
The heart never tires of remembering loved ones.
In religious sermons (Khutbah), you might hear the famous Hadith mentioning that 'Allah does not tire (la yamallu) until you tire,' which is a theological use of the word to describe the infinite patience and mercy of the Divine compared to the finite patience of humans. This is one of the most famous occurrences of the word in Islamic tradition. Thus, the word spans from the most mundane complaints about a movie to the highest levels of theological discourse.
- Daily Life Examples
- Hearing a child say 'Malaltu!' while waiting at the doctor, or a friend saying 'Amallu min hadha al-mat'am' (I'm tired of this restaurant).
حتى المسافر يمل من كثرة الترحال.
Even the traveler gets weary of constant traveling.
In advertising, particularly for streaming services or gaming apps, you might see slogans like 'Ma rah timal!' (You won't get bored!) in colloquial Arabic. This shows the word's relevance in the attention economy. If you can keep someone from 'yamallu,' you have succeeded in modern marketing. Therefore, whether you are reading a 10th-century poem or a 21st-century tweet, 'yamallu' remains a central term for describing the human need for engagement and variety.
Learning to use يمل involves navigating some common pitfalls that English speakers and beginners often encounter. The most frequent error is related to the preposition. In English, we say 'I am bored' (no preposition required for the state) or 'I am bored with/of' something. In Arabic, you absolutely must use من (min). Saying 'Amallu al-dars' is incorrect; it must be 'Amallu min al-dars.'
- The 'Mumill' vs. 'Malal' Confusion
- Students often confuse the verb 'yamallu' (to get bored) with the adjective 'mumill' (boring). If you say 'Ana mumill,' you are saying 'I am a boring person,' rather than 'I am bored.'
- Past Tense Conjugation
- Because 'malla' is a geminate verb, the root letters 'M-L-L' separate when a consonant-starting suffix is added. Many students incorrectly say 'Maltu' instead of 'Malaltu' for 'I got bored.'
Mistake: هو يمل القصة.
Correct: هو يمل من القصة.
Always use 'min' to indicate what you are bored of.
Another mistake is using 'yamallu' to mean 'to be tired' in a physical sense. While 'weary' is a translation, 'yamallu' is mental/emotional. If your legs are tired from running, you should use 'ta'iba' (تعب), not 'malla'. Using 'yamallu' for physical exhaustion sounds strange to native speakers. It is strictly for the exhaustion of interest or patience.
Mistake: أنا مللت من الجري.
Better: أنا تعبت من الجري.
Use 'ta'ibtu' for physical fatigue from running.
Confusing the active and passive meanings is also common. In English, 'bored' can be an adjective or a past participle. In Arabic, 'yamallu' is an active verb. If you want to say 'I am bored' as a state, you might use the noun phrase 'Ana fi halat malal' (I am in a state of boredom) or the active participle 'sa'im'. Beginners often try to force English 'to be' structures into Arabic, which doesn't work with this verb.
- Misunderstanding the Intensity
- Sometimes students use 'yamallu' when they actually mean they are annoyed. While boredom can lead to annoyance, 'yamallu' itself is neutral-negative. If you are angry, use 'yaghdab'.
Mistake: الدرس يملني.
Correct: أنا أمل من الدرس.
In Arabic, YOU are the subject who gets bored 'from' the lesson.
Lastly, ensure you don't over-rely on this one word. While 'yamallu' is common, Arabic has many synonyms for specific types of boredom. Using 'yamallu' for every situation can make your Arabic sound repetitive—ironically, making your speech 'mumill' (boring)! Expand your vocabulary to include 'yadhjar' or 'yas'am' as you progress to B1 and B2 levels.
While يمل (yamallu) is the most versatile word for boredom, Arabic offers a spectrum of alternatives that allow for greater precision in expressing weariness, annoyance, or existential dread. Understanding these synonyms helps you transition from a basic (A2) level to a more nuanced (B1/B2) command of the language. Each alternative has a slightly different 'flavor' or register.
- يسأم (Yas'amu)
- This is a slightly more formal synonym. It often implies a long-term weariness or a deep-seated loss of patience. It is frequently used in literature and formal speeches.
- يضجر (Yadhjaru)
- This word leans more towards 'annoyance' or 'irritation' resulting from boredom. It's the feeling of being 'fed up' or 'restless' because a situation is tedious.
الفرق بين يمل و يضجر هو مستوى الضيق.
The difference between 'yamallu' and 'yadhjaru' is the level of distress.
In a comparison of registers, 'yamallu' is the most common in everyday speech. 'Yas'amu' is what you'd find in a classic novel or a philosophical essay. For example, a famous line of poetry says: 'Sa'imtu takalifa al-hayati' (I have grown weary of the burdens of life). Here, using 'malaltu' would sound too casual for such a heavy sentiment. Choosing the right word demonstrates your sensitivity to the context.
لا يمل من الكلام (Yamallu) vs لا يكل من العمل (Yakillu).
He doesn't tire of talking (interest) vs He doesn't tire of working (physical energy).
Another interesting alternative is يكل (yakillu), which means to become tired or weak. While 'yamallu' is about interest, 'yakillu' is about energy. You will often see them paired in the phrase 'la yakillu wa la yamallu' (he does not tire and does not get bored), which describes someone with incredible perseverance both physically and mentally. This is a very common idiom in journalism to describe a dedicated activist or leader.
- Modern Slang Alternatives
- In Egyptian Arabic, you might hear 'zehe' (زهق), which is very common and informal for 'to be bored/fed up.' In Levantine, 'dâ' khul'o' (ضاق خلقه) literally means 'his temper/breath narrowed,' meaning he's bored/annoyed.
بدلاً من يمل، يمكن استخدام يستوحش في الوحدة.
Instead of 'yamallu', one might use 'yastawhishu' (to feel lonely/alienated) in solitude.
By mastering these alternatives, you can tailor your Arabic to the specific emotion you are feeling. If you are just bored at a movie, 'yamallu' is perfect. If you are weary of a five-year conflict, 'yas'amu' is better. If you are restless in a waiting room, 'yadhjaru' is the most descriptive. This variety is what makes Arabic such a powerful language for expressing the human condition.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The root M-L-L is also the source of the word 'Milla' (religion/community). Some linguists suggest this is because a religion is something that is 'repeated' or 'trodden' as a path, though the emotional 'boredom' meaning diverged early on.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing it 'yamal' without the final 'u' in formal speech.
- Failing to double the 'L' sound (Shadda).
- Confusing the vowel on the 'M' with 'Yumillu' (which is not standard for this meaning).
- Pronouncing the final 'u' as a long 'oo'. It should be short.
- In the past tense, forgetting to separate the 'L's: 'Malaltu' instead of 'Maltu'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize, but the Shadda (doubling) must be noted to distinguish from 'yamla' (to fill).
Conjugating geminate verbs in the past tense (malaltu) is a common hurdle for A2 learners.
Natural to use, but requires remembering the preposition 'min'.
Clear sound, but watch for dialectal variations like 'bimil'.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Geminate Verb Conjugation
In the past tense, the doubled letter splits when adding suffixes like -tu: 'Malaltu' (I got bored).
Preposition Usage (Min)
The verb 'yamallu' requires 'min' to introduce the object: 'Yamallu min al-intidhar'.
Negation of Present Tense
Use 'la' for general truths or habits: 'La yamallu' (He doesn't get bored).
Subjunctive Mood
After 'an', the verb remains 'yamalla': 'Arju alla tamalla' (I hope you don't get bored).
Subject-Verb Agreement
The verb must match the subject: 'Al-atfal yamalluna' (The children get bored).
स्तर के अनुसार उदाहरण
أنا أمل من هذا الكتاب.
I am bored of this book.
Uses 'Amallu' (I get bored) + 'min'.
هو يمل بسرعة.
He gets bored quickly.
Simple present tense conjugation.
هل تمل من الانتظار؟
Do you get bored of waiting?
Question form with 'hal'.
الطفل يمل من اللعبة.
The child is getting bored of the toy.
Subject-verb agreement (masculine).
نحن نمل من الدروس.
We get bored of the lessons.
Plural 'we' form (namallu).
هي لا تمل.
She doesn't get bored.
Negation with 'la'.
أمل من الطعام المكرر.
I tire of repeated food.
Verb followed by 'min' and a noun phrase.
هم يملون من العمل.
They get bored of work.
Plural 'they' form (yamalluna).
مللت من مشاهدة التلفاز طوال اليوم.
I got bored of watching TV all day.
Past tense 'malaltu' (note the L separation).
لا يمل أخي من لعب كرة القدم.
My brother never tires of playing football.
Negative 'la' + present tense.
بدأ الطلاب يملون من المحاضرة الطويلة.
The students started to get bored of the long lecture.
Verb 'yamalluna' following 'bada'a' (started).
لماذا تملين من الدراسة دائماً؟
Why do you (fem.) always get bored of studying?
Feminine singular 'you' form (tamallina).
الناس يملون من الروتين اليومي.
People get bored of the daily routine.
Plural subject with 'yamalluna'.
لم يمل المعلم من شرح الدرس.
The teacher did not tire of explaining the lesson.
Jussive case after 'lam'.
قد تمل من هذه الأغنية إذا سمعتها كثيراً.
You might get bored of this song if you hear it a lot.
Use of 'qad' to mean 'might'.
مللنا من الجلوس في البيت.
We got bored of sitting at home.
Past tense 'malalna' (we got bored).
إذا تكرر الكلام، يمل السامع.
If the talk is repeated, the listener gets bored.
Conditional sentence structure.
المبدع هو من لا يمل من التجربة.
A creative person is one who doesn't tire of experimenting.
Relative clause with 'man'.
أخشى أن يمل الجمهور قبل نهاية العرض.
I fear the audience will get bored before the end of the show.
Subjunctive after 'an'.
لقد مللت من وعودك الكاذبة.
I have become weary of your false promises.
Use of 'laqad' for emphasis in the past.
من السهل أن يمل المرء في هذا المكان الهادئ.
It is easy for one to get bored in this quiet place.
Impersonal 'al-mar'u' (one/a person).
لا تمل من طلب العلم مهما كبرت.
Do not tire of seeking knowledge no matter how old you get.
Prohibitive 'la' with jussive.
يمل البعض من السفر الطويل بالقطار.
Some people get bored of long train travel.
Use of 'al-ba'du' (some/some people).
كان يمل من القصص التي تحكيها جدته.
He used to get bored of the stories his grandmother told.
Imperfect past with 'kana'.
المجتمع بدأ يمل من النظريات القديمة.
Society has begun to tire of old theories.
Abstract subject 'al-mujtama'.
لا يمل القارئ من كتابات هذا الروائي المتميز.
The reader never tires of this distinguished novelist's writings.
Complex genitive construction.
حين يمل الإنسان من نفسه، يبحث عن التغيير.
When a human gets bored of himself, he seeks change.
Reflexive 'min nafsihi'.
قد يمل الموظف إذا لم يجد تحدياً في عمله.
An employee might get bored if he doesn't find a challenge in his work.
Conditional with 'idha' and 'lam'.
العين لا تمل من رؤية المناظر الخلابة.
The eye never tires of seeing breathtaking views.
Metaphorical use of 'al-ayn' (the eye).
مللنا من تكرار نفس الأخطاء التاريخية.
We have grown weary of repeating the same historical mistakes.
Abstract noun 'akhta' tarikhiyya'.
يبدو أن الجمهور بدأ يمل من هذا النوع من الأفلام.
It seems that the audience has started to get bored of this type of film.
Use of 'yabdu anna' (it seems that).
لا تمل النفس من البحث عن الحقيقة.
The soul does not tire of searching for the truth.
Philosophical subject 'al-nafs'.
إن الشعوب لا تمل من المطالبة بحقوقها المشروعة.
Indeed, peoples do not tire of demanding their legitimate rights.
Emphasis with 'Inna' and plural 'al-shu'ub'.
يمل المرء من الرتابة حتى لو كانت في النعيم.
One tires of monotony even if it were in paradise.
Use of 'al-rataba' (monotony).
لم يمل الفلاسفة عبر العصور من طرح نفس الأسئلة.
Philosophers throughout the ages have not tired of asking the same questions.
Historical context with 'abra al-usur'.
قد يمل الكاتب من أسلوبه الخاص فيحاول التجديد.
A writer might tire of his own style and thus try to innovate.
Psychological insight into creativity.
لا يمل اللسان من الثناء على من يستحق.
The tongue does not tire of praising those who deserve it.
Synecdoche 'al-lisan' for the person.
كلما زاد الوعي، قل احتمال أن يمل الإنسان من التعلم.
The more awareness increases, the less likely one is to tire of learning.
Correlative structure 'kullama... qalla'.
ملت الآذان من سماع التبريرات الواهية.
Ears have grown weary of hearing flimsy justifications.
Feminine plural 'malat' with 'al-adhan'.
لا يمل التاريخ من تكرار نفسه بوجوه مختلفة.
History never tires of repeating itself with different faces.
Personification of 'al-tarikh'.
تأبى النفس الأبية أن تمل من مقارعة الظلم.
The noble soul refuses to tire of struggling against injustice.
High literary style with 'ta'ba'.
إن الله لا يمل حتى تملوا، فاستزيدوا من الخير.
Indeed, Allah does not tire until you do, so increase in good deeds.
Classical Hadith structure.
قد يمل الوجود من سكونه فيطلب الانفجار.
Existence may tire of its stillness and thus seek an explosion.
Existential/Ontological usage.
سئمت تكاليف الحياة ومن يعش ثمانين حولاً لا أبا لك يسأم.
I have grown weary of life's burdens, and whoever lives eighty years—may you have no father—will grow weary.
Classical pre-Islamic poetry (Mu'allaqa).
لا يمل الفكر الثاقب من سبر أغوار المجهول.
The piercing intellect never tires of fathoming the depths of the unknown.
Metaphorical 'sabr aghwar'.
ملت القلوب من جفاء الأحبة وطول النوى.
Hearts have tired of the coldness of loved ones and the length of separation.
Poetic vocabulary 'al-nawa' (separation).
إن الاستمرارية تقتضي ألا يمل المرء من التفاصيل الصغيرة.
Continuity requires that one does not tire of the small details.
Complex noun clause with 'alla'.
لا يمل الزمان من طي الصفحات ونشر العبر.
Time never tires of folding pages and spreading lessons.
Personification of 'al-zaman'.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— I am bored of everything. Used when feeling deeply uninspired.
في بعض الأيام، أشعر أنني مللت من كل شيء.
— Don't tire of trying. Encouragement to persist.
النجاح يحتاج صبراً، فلا تمل من المحاولة.
— We are tired of promises. Often used in political contexts.
مللنا من الوعود التي لا تتحقق.
— I fear you will get bored. Used politely by a host or speaker.
أخشى أن تمل من حديثي الطويل.
— He who gets bored, fails. A motivational saying about persistence.
تذكر دائماً أن من يمل يفشل في الوصول لهدفه.
— One never tires of sitting with him. A compliment on someone's company.
صديقي ذكي جداً، لا يمل من الجلوس معه.
— I am bored of this place. Expressing a desire to leave.
دعنا نخرج، لقد مللت من هذا المكان.
— So that you don't get bored. Used when introducing variety.
سأغير الموضوع الآن حتى لا تملوا.
— Never gets bored. Describing a consistent person or thing.
هذه القصة جميلة، لا تمل أبداً من قراءتها.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Means 'to fill'. Ends with a Hamza. Sounds similar but totally different meaning.
Means 'to dictate'. Usually used for writing or imposing rules.
Means 'to lean' or 'to incline'. Sounds similar to 'yamallu'.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To work tirelessly without getting bored or physically tired.
الأم تعمل ليل نهار، لا تكل ولا تمل.
Standard/Formal— Patience itself got bored of him. Used for someone extremely stubborn or difficult.
هذا الرجل صعب جداً، حتى مل منه الصبر.
Literary— Boredom reached its limit with him. Extremely bored.
بعد أسبوع في الغرفة، بلغ به الملل منتهاه.
Formal— Even a stone would get bored of him. Describing someone very tedious.
حديثه طويل ومكرر، يمل منه الحجر.
Informal/Dialect— Long duration breeds boredom. A proverb about the need for change.
يجب أن نغير النشاط، فطول الأمد يورث الملل.
Formal— My soul is bored of me. Deep existential boredom.
أشعر بضيق شديد، حتى ملتني نفسي.
Poetic— His talk is never boring. High praise for a speaker.
الأستاذ بارع، لا يمل له حديث.
Formal— To crawl out of one's skin from boredom. Extreme restlessness.
كان الانتظار طويلاً حتى كاد يخرج من جلده من الملل.
Informal— A sea that never bores. Used for someone with endless knowledge or charm.
عقلك يا أستاذ بحر لا يمل.
Literaryआसानी से भ्रमित होने वाले
Both relate to boredom.
'Yamallu' is the verb (to get bored). 'Mumill' is the adjective (boring). You get bored (yamallu) because something is boring (mumill).
الفيلم ممل، لذلك أنا أمل.
Both translate to 'tired'.
'Ta'iba' is physical fatigue. 'Yamallu' is mental boredom/weariness of interest.
تعبت من المشي، ومللت من الطريق.
Synonyms.
'Dhajira' implies restlessness and irritation. 'Yamallu' is more about the loss of interest.
يمل من الدرس ويضجر من الضوضاء.
Synonyms.
'Sa'ima' is more formal and implies a deeper, often permanent weariness.
سئمت من كثرة الوعود.
Boredom leads to sleep.
'Nama' is the physical act of sleeping. 'Yamallu' is the emotional state before it.
مللت من الكتاب فنمت.
वाक्य संरचनाएँ
أنا أمل من [اسم]
أنا أمل من الدرس.
[اسم] لا يمل من [مصدر]
أبي لا يمل من العمل.
إذا [فعل]، سوف يمل [اسم]
إذا طال الفيلم، سوف يمل المشاهد.
من السهل أن يمل المرء من [اسم]
من السهل أن يمل المرء من الروتين.
لا يمل [عضو] من [اسم]
لا تمل العين من رؤية الجمال.
تأبى [اسم] أن تمل من [اسم]
تأبى النفس أن تمل من الحرية.
لماذا تمل من [اسم]؟
لماذا تمل من القراءة؟
لقد مللت من [اسم]
لقد مللت من الانتظار.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Very common in both speech and writing.
-
أنا أمل الكتاب.
→
أنا أمل من الكتاب.
You must use the preposition 'min' (from/of) after 'yamallu'.
-
أنا ممل.
→
أنا مللت / أنا أشعر بالملل.
'Ana mumill' means 'I am a boring person'. To say 'I am bored', use the verb or a noun phrase.
-
هو ملت من العمل.
→
هو مل من العمل.
In the third person past tense (He), the letters do not split. It is 'malla', not 'malat'.
-
ملت من الجري كثيراً.
→
تعبت من الجري كثيراً.
Don't use 'yamallu' for physical tiredness. Use 'ta'iba'.
-
لا يملأ من القراءة.
→
لا يمل من القراءة.
Confusing 'yamla' (to fill) with 'yamallu' (to get bored).
सुझाव
The Geminate Rule
Remember that in geminate verbs like 'malla', the doubled letter splits in the past tense when the subject is 'I', 'You', or 'We'. Practice 'Malaltu', 'Malalta', 'Malalna'.
Use the Masdar
Pair 'yamallu' with verbal nouns (Masdars) to sound more natural. Instead of 'yamallu min an yantadhira', say 'yamallu min al-intidhar'.
Polite Negation
To be polite, use the negative: 'La amallu min hadithika' (I never tire of your talk). This is a great way to show you are enjoying a conversation.
Avoid Confusion
Don't confuse 'yamallu' with 'yamla' (to fill). One has a shadda (doubling), the other has a hamza. Context usually helps, but be careful with spelling.
Vary Your Synonyms
If you are writing a long piece, use 'yamallu' for general boredom and 'yas'amu' for a more poetic or heavy feeling of weariness.
Stress the Shadda
When speaking, make sure to put the stress on the 'L'. It's 'ya-MALL-u'. This makes your pronunciation sound much more authentic.
Listen for 'Min'
In fast speech, the word 'min' might sound like it's attached to the next word. Train your ear to hear the 'm-n' sound after 'yamallu'.
Negative Power
The phrase 'la yamallu' is very powerful in descriptions. Use it to describe a hero, a hard worker, or a beautiful place.
The Mill Mnemonic
Associate 'Yamallu' with a 'Mill'. Round and round, same thing, very boring. Yamallu = Mill boredom.
Consistency
Like the verb itself suggests, don't 'tamallu' from your Arabic studies! Consistency is key to mastering geminate verbs.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Mill'. A mill goes round and round, repeating the same motion. If you watch a mill all day, you will 'Yamallu' (get bored) of the repetition.
दृश्य संबंध
Imagine a person sitting in a waiting room with a giant clock. As the clock ticks repeatedly, the person sighs. That sigh is the essence of 'Yamallu'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'yamallu' in three different sentences today: one about a hobby, one about work, and one in the negative (what you never tire of).
शब्द की उत्पत्ति
From the Proto-Semitic root M-L-L, which relates to the idea of moving back and forth or rubbing. In Arabic, this evolved to mean repetition and the weariness that comes from it.
मूल अर्थ: To rub or to repeat a movement until the surface is worn down.
Semitic -> Afroasiatic -> Central Semitic -> Arabic.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when telling a host 'Amallu' (I'm bored); it is very rude. Instead, say you are 'Ta'ban' (tired) if you need to leave.
English speakers often say 'I'm bored' to mean they have nothing to do. In Arabic, 'yamallu' more often means they are tired of doing the *same* thing.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Waiting Rooms
- مللت من الانتظار.
- لا تمل، سأعود قريباً.
- الانتظار يملل.
- هل مللت؟
Education
- يمل الطلاب من الدروس الطويلة.
- لا تمل من المذاكرة.
- درس غير ممل.
- بدأ الفصل يمل.
Hobbies
- لا أمل من القراءة أبداً.
- هل تمل من هذه اللعبة؟
- هواية لا تمل.
- مللت من مشاهدة التلفاز.
Work
- يمل الموظف من الروتين.
- لا تمل من العمل الجاد.
- وظيفة مملة.
- كيف نقتل الملل في المكتب؟
Relationships
- لا يمل من الجلوس معك.
- هل مللت مني؟
- حب لا يمل.
- مللنا من نفس القصص.
बातचीत की शुरुआत
"هل تمل من العيش في هذه المدينة المزدحمة؟ (Do you get bored of living in this crowded city?)"
"ما هو الشيء الذي لا تمل من فعله أبداً؟ (What is the thing you never tire of doing?)"
"هل تعتقد أن الأطفال يملون أسرع من الكبار؟ (Do you think children get bored faster than adults?)"
"كيف تتصرف عندما تمل من عملك؟ (How do you act when you get bored of your work?)"
"هل مللت من دراسة اللغة العربية أم ما زلت متحمسًا؟ (Have you got bored of studying Arabic or are you still excited?)"
डायरी विषय
اكتب عن يوم شعرت فيه بالملل الشديد وكيف قضيت وقتك. (Write about a day you felt extremely bored and how you spent your time.)
هل هناك كتاب أو فيلم لا تمل من قراءته أو مشاهدته؟ لماذا؟ (Is there a book or movie you never tire of reading or watching? Why?)
تحدث عن روتينك اليومي وهل تمل منه أحياناً. (Talk about your daily routine and if you get bored of it sometimes.)
كيف يمكننا أن نجعل التعليم أقل مللاً للطلاب؟ (How can we make education less boring for students?)
صف شعور الملل بكلماتك الخاصة. (Describe the feeling of boredom in your own words.)
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालYes, it is used in almost all dialects, though often pronounced slightly differently like 'bimil' or 'biyimal'. However, in many places, 'zahaq' is more common for daily life.
It is 'Malaltu' (مللت). You must separate the two 'L's because the suffix 'tu' starts with a consonant. This is a rule for geminate verbs.
Always use 'min' (من). For example: 'Amallu min al-intidhar' (I am bored of waiting).
No, it is better to use 'ta'iba' (تعب) for physical exhaustion. 'Yamallu' is specifically for boredom or loss of interest.
'Malal' is the noun (boredom), and 'yamallu' is the verb (to get bored). For example: 'Al-malal shay' sayyi'' (Boredom is a bad thing).
It is neutral. It is perfectly fine to use in formal writing, news, and also in daily conversation.
Use the adjective 'mumill' (ممل). Example: 'Kitab mumill' (A boring book).
Yes, if you mean you are getting bored of their company. 'Amallu minka' (I am getting bored of you). Be careful, as this is very rude!
Technically yes (yumallu), meaning 'to be bored with', but it is rarely used in modern Arabic.
Common opposites are 'yastamti'u' (to enjoy) or 'yathamasu' (to be excited).
खुद को परखो 180 सवाल
Write a sentence in Arabic saying: 'I am bored of the daily routine.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using the negative form: 'He never tires of helping others.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Conjugate 'malla' in the past tense for 'We'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a question: 'Why are you bored of this game?' (masc.)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'mumill' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The students got bored of the long lecture.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'la yakillu wa la yamallu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Describe a boring place using the verb 'yamallu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Do not tire of seeking the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short paragraph (3 sentences) about boredom at work.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I fear that you will get bored of my stories.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Conjugate 'yamallu' for 'You (plural feminine)'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'History never tires of repeating itself.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about a child and a toy using 'yamallu'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'yas'amu' in a formal sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Honestly, I got bored of waiting here.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a motivational slogan using 'la tamal'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Whoever tires of learning will stop growing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'mumill' and 'yamallu' in the same sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The eye never tires of natural beauty.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am bored' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I am bored of the book.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask a friend: 'Are you bored?' (masc.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I never tire of Arabic.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone: 'Don't get bored!'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Pronounce 'Yamallu' correctly with Shadda.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'We got bored of waiting.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The film was boring.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Ask: 'Why are you bored?' (fem.)
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'He gets bored quickly.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I'm bored of everything.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use the idiom 'La yakillu wa la yamallu' in a sentence about a doctor.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'I hope you don't get bored of my talk.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'It's easy to get bored here.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'The audience is getting bored.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and identify: 'yamallu' or 'yamla'?
Listen to the sentence: 'Malaltu min al-dars.' What is the speaker bored of?
Listen for the Shadda in 'Yamallu'. Is it on the M or L?
Listen to: 'La tamallu min al-khayr.' Is it a command or a statement?
Identify the pronoun: 'Tamallina'.
Write a sentence about why repetition (تكرار) causes boredom.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'One never tires of the truth.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Don't get bored, we are almost there.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The verb 'yamallu' (يمل) is the essential Arabic term for becoming bored. Remember: 'Verb + min + Noun'. Example: 'Amallu min al-intidhar' (I am bored of waiting). It describes a mental state, not physical tiredness.
- A verb meaning to get bored or weary of something, usually due to repetition.
- Always use the preposition 'min' (من) after it to name the source of boredom.
- It is a geminate verb (m-l-l), affecting its past tense conjugation (e.g., malaltu).
- Commonly used in the negative (la yamallu) to express dedication or passion.
The Geminate Rule
Remember that in geminate verbs like 'malla', the doubled letter splits in the past tense when the subject is 'I', 'You', or 'We'. Practice 'Malaltu', 'Malalta', 'Malalna'.
Use the Masdar
Pair 'yamallu' with verbal nouns (Masdars) to sound more natural. Instead of 'yamallu min an yantadhira', say 'yamallu min al-intidhar'.
Polite Negation
To be polite, use the negative: 'La amallu min hadithika' (I never tire of your talk). This is a great way to show you are enjoying a conversation.
Avoid Confusion
Don't confuse 'yamallu' with 'yamla' (to fill). One has a shadda (doubling), the other has a hamza. Context usually helps, but be careful with spelling.
संबंधित सामग्री
संबंधित मुहावरे
emotions के और शब्द
أعجب
A2पसंद आना; अच्छा या आकर्षक लगना।
عاطفي
A2भावनात्मक या भावुक। वह बहुत भावुक व्यक्ति है।
اعتزاز
A2अपनी उपलब्धियों या गुणों से प्राप्त संतोष और आत्म-सम्मान की भावना।
عداء
B1दो पक्षों के बीच शत्रुता या बैर।
عجب
A2आश्चर्य या प्रशंसा; प्रशंसा के साथ मिश्रित आश्चर्य की भावना।
عقل
A1मन, बुद्धि, विवेक। सोचने की शक्ति।
عصبي
A2घबराया हुआ, चिड़चिड़ा, आसानी से नाराज़। (वह इंटरव्यू से पहले घबराया हुआ है। वह थकी होने पर चिड़चिड़ी हो जाती है।)
عصبية
A2घबराहट या चिड़चिड़ापन की स्थिति।
عطف
A2कोमलता, सहानुभूति या स्नेह की भावना।
عذاب
A2'अज़ाब' (Adhab) शब्द का अर्थ है बड़ी पीड़ा या यातना।