B1 verb #2,000 सबसे आम 14 मिनट पढ़ने का समय

يوضح

yuwaddih
At the A1 level, learners are introduced to the most basic communication needs. While 'يوضح' is a bit advanced for absolute beginners, understanding the concept of 'explaining' is crucial. Beginners might learn simple phrases like 'أنا لا أفهم' (I don't understand) and might hear a teacher say 'سأوضح' (I will explain). The focus at this stage is on recognizing the word when spoken by an instructor rather than producing it actively in complex sentences. It is tied to classroom survival language.
At the A2 level, learners begin to construct simple sentences and describe basic needs. They can start using 'يوضح' in straightforward, present-tense sentences. For example, 'المعلم يوضح الدرس' (The teacher explains the lesson). They learn to attach basic pronouns, such as 'يوضح لي' (He explains to me). The usage is limited to concrete, everyday situations like asking for directions, understanding a simple rule, or talking about what happens in a classroom setting.
At the B1 level, 'يوضح' becomes an active and essential part of the learner's vocabulary. Learners can use it to express opinions, report what others have said, and describe abstract concepts. They master the syntax of using 'يوضح أنَّ' (clarifies that...) to connect clauses. They can differentiate it from basic synonyms and use it in various tenses (past, present, future). It is heavily used in reading short news articles, writing simple essays, and participating in discussions where clarification is needed.
At the B2 level, learners use 'يوضح' with high accuracy and fluency in both professional and academic contexts. They can understand complex texts where the verb is used to analyze data, such as 'الجدول يوضح...' (The table illustrates...). They are comfortable using its derivatives, like the verbal noun 'توضيح' (clarification), in formal correspondence. They can easily navigate conversations that require them to clarify misunderstandings or elaborate on nuanced arguments using this verb naturally.
At the C1 level, the usage of 'يوضح' is sophisticated and native-like. Learners can employ it in complex rhetorical structures and understand its subtle pragmatic implications in political speeches or advanced literature. They effortlessly switch between synonyms like يشرح, يفسر, and يبين based on precise semantic needs. They understand the morphological depth of the root و-ض-ح and can play with its derivatives to create highly articulate and persuasive arguments in debates or academic papers.
At the C2 level, mastery of 'يوضح' is absolute. The learner understands its historical usage, its variations across classical and modern texts, and its subtle dialectal shifts. They can use it to deconstruct highly complex philosophical or scientific texts. Their choice of this verb over others is deliberate and stylistic, demonstrating a profound command of Arabic rhetoric and eloquence. They can effortlessly produce and comprehend the most abstract and nuanced clarifications in any context.

يوضح 30 सेकंड में

  • Means 'to clarify' or 'to explain'.
  • Form II verb from the root و-ض-ح.
  • Requires a direct object and often 'لـ' (to).
  • Common in news, academic, and daily contexts.

The Arabic verb يوضح (yuwaddiH) is a fundamental vocabulary item for learners at the B1 level and beyond. It translates primarily to 'to clarify', 'to explain', 'to illustrate', or 'to make clear'. This verb belongs to Form II of the Arabic verb system, which is characterized by the doubling (shadda) of the middle radical. The root of this word is و-ض-ح (w-D-H), which carries the core meaning of clarity, visibility, and obviousness. When we move this root into Form II (وَضَّحَ / يُوَضِّحُ), it takes on a causative or intensive meaning. In other words, it means 'to cause something to become clear' or 'to make something obvious to someone else'. Understanding this morphological transition is crucial for Arabic learners because it unlocks a deeper comprehension of how Arabic vocabulary expands systematically from a single root.

Morphological Breakdown
The root و-ض-ح means 'to be clear'. Form II وَضَّحَ adds the causative element, meaning 'to make clear'.

المعلم يوضح الدرس للطلاب.

The teacher explains the lesson to the students.

In everyday communication, you will frequently encounter this verb in educational settings, professional environments, and media broadcasts. It is the go-to verb when someone needs to elaborate on a point, provide further details, or remove ambiguity from a statement. Unlike the verb يشرح (yashraH), which often implies a detailed, step-by-step explanation or commentary (like explaining a text or a complex theory), يوضح focuses more on the act of removing confusion and bringing clarity to a specific point or situation. For example, a politician might 'clarify' their stance on an issue, or a manager might 'clarify' the goals of a project. In both cases, يوضح is the most appropriate choice.

Semantic Nuance
While يشرح means to explain in detail, يوضح means to clarify or remove ambiguity.

المدير يوضح خطة العمل الجديدة.

The manager clarifies the new work plan.

The versatility of this verb extends to abstract concepts as well. A chart or a graph can 'illustrate' a trend, and in Arabic, you would use the verb يوضح for this action. This makes it an essential word for academic writing and data presentation. When reading news articles or academic papers, you will often see phrases like 'This study illustrates...' (توضح هذه الدراسة...) or 'The statistics make it clear that...' (توضح الإحصائيات أن...). The ability to use this verb correctly in both its literal and abstract senses is a hallmark of a solid B1/B2 proficiency level in Arabic.

Academic Usage
In academic contexts, it translates to 'illustrates' or 'demonstrates' when referring to data, charts, or studies.

الرسم البياني يوضح زيادة المبيعات.

The graph illustrates the increase in sales.

Furthermore, understanding the derivatives of this root will exponentially increase your vocabulary. The verbal noun (مصدر) is توضيح (tawDiiH), which means 'clarification' or 'explanation'. The active participle (اسم الفاعل) is مُوَضِّح (muwaddiH), meaning 'clarifier', and the passive participle (اسم المفعول) is مُوَضَّح (muwaddaH), meaning 'clarified' or 'illustrated'. You will also encounter the adjective واضح (waadiH), which means 'clear' or 'obvious'. By mastering the verb يوضح, you are not just learning a single word; you are unlocking an entire family of related terms that are used daily across the Arab world.

الكاتب يوضح فكرته في الفصل الأول.

The author clarifies his idea in the first chapter.

هل يمكنك أن توضح هذه النقطة؟

Can you clarify this point?

Using the verb يوضح correctly requires an understanding of its syntactic behavior and the prepositions it commonly pairs with. As a transitive verb, it requires a direct object—the thing that is being made clear. For example, in the sentence 'يوضح المعلم القاعدة' (The teacher explains the rule), 'القاعدة' (the rule) is the direct object in the accusative case (منصوب). When you want to specify to whom the explanation is being given, you must use the preposition لـ (li), which means 'to' or 'for'. Therefore, the complete structure is typically: Subject + يوضح + Direct Object + لـ + Recipient. This structure is highly consistent across both Modern Standard Arabic (MSA) and various spoken dialects, making it a reliable pattern to memorize and practice.

Basic Syntax
Subject + يوضح + Direct Object (Thing explained) + لـ (to) + Indirect Object (Person).

الطبيب يوضح العلاج للمريض.

The doctor explains the treatment to the patient.

Another common usage pattern involves the conjunction أنَّ (anna), meaning 'that'. When you want to say 'He clarifies that...', you use يوضح أنَّ followed by a nominal sentence. This is extremely common in news reporting and formal writing. For instance, 'يوضح التقرير أنَّ الاقتصاد يتحسن' (The report clarifies that the economy is improving). In this structure, the verb يوضح is followed by the particle أنَّ, which puts the following subject into the accusative case. Mastering this specific construction will significantly elevate your ability to read and write complex Arabic sentences, as it allows you to connect a statement of clarification with a detailed subordinate clause.

Using with 'That' (أنَّ)
Use يوضح أنَّ (yuwaddiH anna) to introduce a clause explaining a fact or situation.

الوزير يوضح أنَّ القرار نهائي.

The minister clarifies that the decision is final.

In conversational Arabic, the verb is conjugated similarly, though the pronunciation of the vowels might shift slightly depending on the dialect. In Egyptian Arabic, for example, you might hear بيوضح (biywaddaH) with the indicative 'b' prefix. In Levantine Arabic, it might be بيوضح (biywaddiH). Despite these minor phonological variations, the core meaning and syntactic requirements remain identical to MSA. You can confidently use this verb in almost any Arabic-speaking environment to ask for clarification. A very useful phrase to memorize is 'ممكن توضح؟' (mumkin tuwaddiH?), which means 'Can you clarify?'. This is an essential survival phrase for any language learner navigating complex conversations.

Asking for Clarification
Use the second person form (توضح) to ask someone to explain something to you.

أرجوك أن توضح قصدك.

Please clarify your intention/meaning.

It is also important to note the imperative form: وَضِّحْ (waddiH!), meaning 'Clarify!' or 'Explain!'. This is often used in exams or formal requests. For example, an exam question might say 'وَضِّحْ أسباب الحرب' (Explain the causes of the war). In professional emails, you might write 'يرجى توضيح...' (Please clarify...), using the verbal noun instead of the verb for a more polite, formal tone. Understanding these different forms and when to use them will greatly enhance your communicative competence and ensure you strike the right tone in various social and professional contexts.

المتحدث يوضح التفاصيل للجمهور.

The speaker clarifies the details for the audience.

البرنامج يوضح كيفية استخدام الجهاز.

The program explains how to use the device.

The verb يوضح is ubiquitous across various registers of the Arabic language, making it an essential word for any learner to master. You will hear it most frequently in formal and semi-formal contexts, such as news broadcasts, academic lectures, business meetings, and official statements. In the realm of journalism and news media, reporters and anchors constantly use this verb to introduce statements from officials or to interpret complex events for the audience. A typical news segment might feature a phrase like 'المتحدث باسم الحكومة يوضح موقف بلاده' (The government spokesperson clarifies his country's position). In this context, the verb serves to introduce official policy or to clear up misunderstandings that may have arisen in the public sphere.

News Media
Frequently used to report official statements and clarify political or economic stances.

الصحفي يوضح خلفية الأحداث.

The journalist explains the background of the events.

In academic and educational environments, يوضح is the backbone of instructional language. Teachers, professors, and textbook authors rely on this verb to guide students through difficult concepts. Whether it is a mathematics professor explaining a theorem or a history teacher detailing the causes of a revolution, the act of clarification is central to the educational process. You will often see it in written exam instructions, such as 'وضح بالرسم' (Illustrate with a diagram) or 'وضح الفرق بين...' (Explain the difference between...). For students studying in Arabic, recognizing and understanding this verb is absolutely critical for following instructions and succeeding in academic tasks.

Education
Used by teachers to explain concepts and in exam prompts asking students to elaborate.

الكتاب يوضح النظريات العلمية المعقدة.

The book explains complex scientific theories.

The corporate and business world also heavily utilizes this verb. During meetings, presentations, and negotiations, professionals need to articulate their strategies clearly. A project manager might say, 'دعني أوضح هذه النقطة' (Let me clarify this point) to ensure the team is aligned. In business emails, requesting clarification is a daily occurrence, often phrased as 'أرجو توضيح...' (Please clarify...). The ability to use this verb politely and effectively in a professional setting demonstrates a high level of communicative competence and professionalism. It shows that you value clear communication and are actively working to prevent misunderstandings in the workplace.

Business Context
Essential for meetings, presentations, and professional emails to ensure clear communication.

المستشار يوضح المخاطر المحتملة للمشروع.

The consultant clarifies the potential risks of the project.

Even in everyday, informal conversations, the concept of clarification is necessary, though the exact verb might vary slightly by dialect. However, the MSA form يوضح is universally understood and frequently used even in spoken Arabic when discussing serious or complex topics. For instance, if you are having a deep conversation with a friend about a personal issue, you might ask them to clarify their feelings using this verb. Its universal comprehension across the Arab world makes it a safe and highly effective vocabulary choice for learners who want to ensure they are understood regardless of the specific regional dialect of their interlocutor.

صديقي يوضح لي سبب تأخره.

My friend explains to me the reason for his delay.

الدليل السياحي يوضح تاريخ المدينة.

The tour guide explains the history of the city.

When learning the verb يوضح, students frequently encounter a few specific pitfalls related to morphology, syntax, and semantic overlap with other verbs. The most common morphological mistake is neglecting the shadda (the doubling of the consonant) on the middle letter, the ض (Daad). The verb is يُوَضِّح (yuwaddiH), not يُوضِح (yuwdiH) or يَوضَح (yawDaH). While Form IV أَوْضَحَ / يُوضِحُ (awDaHa / yuwdiHu) exists and has an almost identical meaning ('to clarify'), mixing the vowel patterns of Form II and Form IV is a classic learner error. Pronouncing it as يَوضَح (yawDaH) changes it to Form I, which means 'to become clear' (intransitive), fundamentally altering the sentence's grammar and meaning. Paying strict attention to the shadda and the vowel patterns is crucial for accurate communication.

The Missing Shadda
Failing to pronounce the doubled 'ض' changes the verb form and potentially the meaning entirely.

يجب أن نُوَضِّحَ الأمر للجميع.

We must clarify the matter to everyone. (Correct pronunciation with shadda)

Another frequent syntactic error involves the misuse of prepositions. As mentioned earlier, يوضح takes a direct object for the thing being explained, and the preposition لـ (li) for the person receiving the explanation. Learners often incorrectly use the preposition إلى (ila - to) or مع (ma'a - with), directly translating from their native languages (e.g., 'explain to him' -> يوضح إليه instead of يوضح له). This literal translation results in awkward and grammatically incorrect Arabic. Memorizing the verb's specific valency—how it connects to its arguments—is just as important as memorizing its core meaning. The pattern is always: يوضح [شيئاً] لـ [شخص] (clarifies [something] to [someone]).

Preposition Errors
Using 'إلى' instead of 'لـ' when indicating the person receiving the explanation.

المحامي يوضح القانون للعميل.

The lawyer explains the law to the client. (Correct use of لـ)

Semantically, learners often confuse يوضح with يشرح (yashraH) or يفسر (yufassir). While they are synonyms and often interchangeable in loose conversation, they have distinct nuances in formal Arabic. يشرح implies a detailed, comprehensive breakdown, often of a text, a lesson, or a physical mechanism (literally, it means to slice open or dissect). يفسر implies interpretation, finding the hidden meaning or cause behind something (like interpreting a dream or a complex phenomenon). يوضح, on the other hand, is specifically about removing ambiguity and making something clear or visible. Using يشرح when you just mean a quick clarification can sound overly dramatic or inappropriately academic for the context.

Semantic Confusion
Overusing 'يشرح' for simple clarifications where 'يوضح' is more natural and precise.

الرئيس يوضح أسباب القرار الأخير.

The president clarifies the reasons for the recent decision.

Finally, a common writing mistake is confusing the active participle مُوَضِّح (muwaddiH - clarifier) with the passive participle مُوَضَّح (muwaddaH - clarified). Because Arabic is often written without short vowels (tashkeel), both words look identical: موضح. The difference lies entirely in the context and the unwritten vowel on the ض. If you mean 'the illustrated point', it is النقطة الموضَّحة (with a fatha). If you mean 'the clarifying statement', it is البيان الموضِّح (with a kasra). Misreading or misusing these participles can lead to significant comprehension errors in advanced reading texts.

هذا المثال يوضح الفكرة بشكل ممتاز.

This example illustrates the idea excellently.

المهندس يوضح التصميم للعمال.

The engineer explains the design to the workers.

The Arabic language is incredibly rich in verbs related to explaining, clarifying, and interpreting. While يوضح is highly versatile, understanding its synonyms and their subtle nuances will greatly enhance your expressive capabilities. The most common synonym is يشرح (yashraH), which means 'to explain'. However, يشرح implies a more thorough, step-by-step breakdown. You 'شرح' a lesson, a book, or a complex mechanism. You 'وضح' a specific point, a misunderstanding, or a stance. Another closely related verb is يفسر (yufassir), which translates to 'to interpret' or 'to explain the underlying causes'. You 'يفسر' a dream, a strange phenomenon, or a difficult text (like the Quran, hence the term Tafsir).

يوضح vs يشرح
يوضح is to clarify a point; يشرح is to give a detailed, comprehensive explanation.

الخبير يوضح تأثير الأزمة الاقتصادية.

The expert clarifies the impact of the economic crisis.

Another important synonym is يبين (yubayyin), which means 'to show', 'to demonstrate', or 'to make evident'. This verb is very close in meaning to يوضح and is often used interchangeably in formal writing. However, يبين carries a stronger visual or demonstrative connotation. A scientific experiment 'يبين' a result, whereas a speaker 'يوضح' their opinion. Additionally, the Form IV verb يبرز (yubriz) means 'to highlight' or 'to emphasize', which is related to clarifying but focuses more on drawing attention to a specific aspect rather than just making it understandable.

يوضح vs يبين
Both mean to make clear, but يبين often implies demonstrating or showing evidence.

الفيلم الوثائقي يوضح حياة الحيوانات البرية.

The documentary illustrates the life of wild animals.

We must also mention the Form IV version of the same root: يوضح (أَوْضَحَ / يُوضِحُ - awDaHa / yuwdiHu). In Modern Standard Arabic, Form II (وَضَّحَ) and Form IV (أَوْضَحَ) are virtually synonymous and are used interchangeably to mean 'to clarify'. However, some classical grammarians argue for subtle distinctions, suggesting Form IV is more about a single act of clarification, while Form II implies a more intensive or repeated effort to make something clear. For the modern learner, knowing that both exist and mean the same thing is sufficient, but recognizing the morphological difference is key to advanced reading comprehension.

Form II vs Form IV
وَضَّحَ (Form II) and أَوْضَحَ (Form IV) are essentially synonymous in modern usage.

البيان الرسمي يوضح الشروط الجديدة.

The official statement clarifies the new conditions.

By expanding your vocabulary to include these synonyms, you can avoid repetition in your writing and speaking. Instead of using يوضح five times in a paragraph, you can alternate with يشرح, يبين, and يفسر, selecting the exact verb that matches the specific type of explanation you are describing. This nuanced command of vocabulary is what distinguishes an intermediate learner from an advanced speaker of Arabic.

المدرب يوضح استراتيجية المباراة للاعبين.

The coach explains the match strategy to the players.

المقال يوضح أهمية التعليم المبكر.

The article illustrates the importance of early education.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

अनौपचारिक

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

المعلم يوضح الدرس.

The teacher explains the lesson.

Present tense, third person singular masculine.

2

هو يوضح الكلمة.

He explains the word.

Basic Subject-Verb-Object structure.

3

أنا أوضح لك.

I explain to you.

First person present tense with preposition 'li'.

4

هي توضح الصورة.

She explains the picture.

Third person singular feminine.

5

نحن نوضح المشكلة.

We explain the problem.

First person plural present tense.

6

هل توضح هذا؟

Do you explain this?

Question formulation with 'hal'.

7

الأب يوضح اللعبة.

The father explains the game.

Basic vocabulary integration.

8

سأوضح غداً.

I will explain tomorrow.

Future tense prefix 'sa-'.

1

المعلم يوضح الدرس للطلاب في الصف.

The teacher explains the lesson to the students in the class.

Addition of prepositional phrases for context.

2

أريد أن أوضح لك شيئاً مهماً.

I want to explain something important to you.

Use of 'an' (to) with the subjunctive mood.

3

هو لم يوضح السبب لي.

He did not explain the reason to me.

Negative past tense using 'lam' + jussive.

4

المدير يوضح خطة العمل الجديدة.

The manager explains the new work plan.

Vocabulary related to work.

5

هل يمكنك أن توضح هذا من فضلك؟

Can you explain this, please?

Polite request structure.

6

الكتاب يوضح تاريخ المدينة القديمة.

The book explains the history of the old city.

Using inanimate subjects.

7

هي توضح كيف نطبخ الطعام.

She explains how we cook the food.

Using 'kayfa' (how) to introduce a clause.

8

نحن نحتاج أن نوضح الموقف.

We need to clarify the situation.

Verb 'need to' + subjunctive.

1

التقرير يوضح أن المبيعات قد زادت هذا العام.

The report clarifies that sales have increased this year.

Using 'anna' (that) to introduce a factual clause.

2

طلب مني المدير أن أوضح أسباب التأخير.

The manager asked me to clarify the reasons for the delay.

Complex sentence with 'talaba minni' (asked me).

3

هذا المثال يوضح الفكرة بشكل أفضل.

This example illustrates the idea better.

Using 'bi-shakl' (in a manner) for adverbs.

4

يجب على الحكومة أن توضح سياستها الاقتصادية.

The government must clarify its economic policy.

Using 'yajibu 'ala' (must).

5

الرسم البياني يوضح العلاقة بين السعر والطلب.

The graph illustrates the relationship between price and demand.

Academic/Business vocabulary integration.

6

حاولت أن أوضح وجهة نظري، لكنه لم يستمع.

I tried to clarify my point of view, but he didn't listen.

Contrastive conjunction 'lakinna' (but).

7

الصحفي يوضح تفاصيل الحادث للجمهور.

The journalist explains the details of the accident to the public.

Media vocabulary.

8

من المهم أن نوضح هذه النقطة قبل الاستمرار.

It is important that we clarify this point before continuing.

Impersonal expression 'min al-muhim' (it is important).

1

أصدرت الوزارة بياناً يوضح التعديلات القانونية الجديدة.

The ministry issued a statement clarifying the new legal amendments.

Using the verb in a relative clause describing an indefinite noun.

2

البحث العلمي يوضح مدى تأثير التلوث على البيئة.

The scientific research illustrates the extent of pollution's impact on the environment.

Advanced vocabulary: 'mada' (extent), 'ta'thir' (impact).

3

لا يكفي أن تعتذر، بل يجب أن توضح سبب خطئك.

It is not enough to apologize; rather, you must explain the reason for your mistake.

Using 'bal' (rather) for emphasis.

4

المتحدث استخدم إحصائيات دقيقة ليوضح حجم المشكلة.

The speaker used precise statistics to illustrate the size of the problem.

Using 'li' (in order to) + subjunctive for purpose.

5

هذه النظرية توضح كيف تتفاعل المواد الكيميائية مع بعضها.

This theory explains how chemicals interact with each other.

Scientific context and complex sentence structure.

6

طلبنا منه توضيحاً، لكنه رفض أن يوضح أي شيء.

We asked him for a clarification, but he refused to clarify anything.

Using both the verbal noun (tawDiiH) and the verb.

7

المقال يوضح التناقضات في سياسة الشركة.

The article highlights the contradictions in the company's policy.

Abstract vocabulary: 'tanaquDat' (contradictions).

8

من خلال هذه الأمثلة، يوضح الكاتب فلسفته المعقدة.

Through these examples, the author clarifies his complex philosophy.

Starting with a prepositional phrase 'min khilal' (through).

1

يتجلى إبداع الكاتب في قدرته على أن يوضح المفاهيم المجردة بلغة بسيطة.

The author's creativity is manifested in his ability to clarify abstract concepts in simple language.

Highly formal vocabulary: 'yatajalla' (manifests), 'mujarada' (abstract).

2

التحليل المالي الدقيق يوضح بجلاء مواطن الضعف في الهيكل التنظيمي للمؤسسة.

The precise financial analysis clearly illustrates the weaknesses in the organization's structural framework.

Use of 'bi-jalaa'' (clearly) as an adverbial phrase.

3

لم يكتفِ بنفي التهمة، بل سعى ليوضح الدوافع الخفية وراء توجيهها إليه.

He was not content with denying the charge, but sought to clarify the hidden motives behind it being directed at him.

Complex negation 'lam yaktafi' and purpose clause.

4

توضح هذه المخطوطة النادرة تطور الفكر الفلسفي في العصر الذهبي للإسلام.

This rare manuscript illustrates the development of philosophical thought in the Islamic Golden Age.

Academic and historical register.

5

الندوة تهدف إلى أن توضح التداعيات الجيوسياسية للاتفاقية الأخيرة.

The symposium aims to clarify the geopolitical repercussions of the recent agreement.

Advanced political vocabulary: 'tada'iyat' (repercussions).

6

إن قراءة متأنية للنص توضح أن الشاعر كان يلمح إلى أزمة وجودية عميقة.

A careful reading of the text reveals that the poet was alluding to a deep existential crisis.

Using 'inna' for emphasis and complex literary analysis.

7

يجب على صانعي القرار أن يوضحوا استراتيجياتهم لتجنب أي لبس لدى الرأي العام.

Decision-makers must clarify their strategies to avoid any ambiguity among public opinion.

Formal political discourse, use of 'labs' (ambiguity).

8

الفيزياء الكمية توضح ظواهر تعجز الفيزياء الكلاسيكية عن تفسيرها.

Quantum physics explains phenomena that classical physics fails to interpret.

Complex relative clause 'ta'jazu... 'an tafsiriha'.

1

إن الاستقراء الدقيق للمعطيات التاريخية يوضح بما لا يدع مجالاً للشك حتمية هذا التحول الاجتماعي.

A meticulous extrapolation of historical data illustrates, beyond a shadow of a doubt, the inevitability of this social transformation.

Extremely formal idiomatic expression 'bima la yada'u majalan lish-shakk' (beyond a shadow of a doubt).

2

يتعمد الفيلسوف أن يوضح أطروحته عبر سلسلة من المفارقات المنطقية التي تتحدى العقل السائد.

The philosopher deliberately clarifies his thesis through a series of logical paradoxes that challenge prevailing reasoning.

Philosophical register: 'mufaraqat' (paradoxes), 'utruha' (thesis).

3

لا تقتصر أهمية هذا الاكتشاف على جانبه التطبيقي، بل تتعداه ليوضح آليات التطور البيولوجي ذاتها.

The importance of this discovery is not limited to its applied aspect, but extends to clarifying the very mechanisms of biological evolution.

Complex correlative structure 'la taqtaSiru... bal tata'addahu'.

4

الخطاب الدبلوماسي صيغ بعناية فائقة ليوضح الموقف دون التورط في التزامات قاطعة.

The diplomatic discourse was crafted with extreme care to clarify the position without getting entangled in definitive commitments.

Passive voice 'suyigha' (was crafted) and diplomatic jargon.

5

توضح هذه القصيدة التناص المعقد بين التراث الصوفي والحداثة الشعرية.

This poem illustrates the complex intertextuality between Sufi heritage and poetic modernity.

Literary criticism vocabulary: 'tanass' (intertextuality).

6

من شأن هذه الدراسة الميدانية أن توضح التباينات الدقيقة في اللهجات المحلية عبر الإقليم.

This field study is poised to clarify the subtle variations in local dialects across the region.

Use of 'min sha'ni' (it is expected/poised to).

7

إن تفكيك هذه السردية يوضح كيف تُبنى الهويات الثقافية وتُعاد صياغتها عبر الزمن.

Deconstructing this narrative illustrates how cultural identities are built and reformulated over time.

Sociological register: 'tafkik' (deconstructing), 'sardiyya' (narrative).

8

المرافعة القانونية سعت لأن توضح الثغرات التشريعية التي استند إليها الخصم في دعواه.

The legal pleading sought to clarify the legislative loopholes upon which the opponent relied in his lawsuit.

Advanced legal terminology: 'murafa'a' (pleading), 'thughrat' (loopholes).

सामान्य शब्द संयोजन

يوضح نقطة
يوضح فكرة
يوضح الأسباب
يوضح الصورة
يوضح الموقف
يوضح الحقائق
يوضح التفاصيل
يوضح الفرق
يوضح المعنى
يوضح الأهمية

सामान्य वाक्यांश

يوضح أنَّ (clarifies that)

مما يوضح (which illustrates)

دعني أوضح (let me clarify)

كما يوضح (as illustrated by)

أرجو أن توضح (please clarify)

يوضح بشكل كامل (explains fully)

يوضح بالتفصيل (explains in detail)

يوضح للجمهور (explains to the public)

يوضح للمرة الأخيرة (explains for the last time)

يوضح سوء الفهم (clears up the misunderstanding)

अक्सर इससे भ्रम होता है

يوضح vs يشرح (to explain in detail)

يوضح vs يفسر (to interpret/analyze)

يوضح vs يبرر (to justify)

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

يوضح vs

يوضح vs

يوضح vs

يوضح vs

يوضح vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

nuances

Less pedagogical than يشرح (explain a lesson) and less analytical than يفسر (interpret a text). It is the perfect word for 'clearing things up'.

frequency

Extremely high frequency in both written and spoken Arabic.

literal vs figurative

Literally means to make something visible or bright (archaic). Figuratively and commonly means to make an idea clear to the mind.

सामान्य गलतियाँ
  • Pronouncing it without the shadda (yawDaH instead of yuwaddiH).
  • Using the preposition إلى (ila) instead of لـ (li) for the person receiving the explanation.
  • Confusing it with يشرح when a detailed, step-by-step explanation is meant.
  • Forgetting that the noun after 'يوضح أنَّ' must be accusative (mansub).
  • Misreading the passive participle مُوَضَّح as the active participle مُوَضِّح in unvoweled texts.

सुझाव

Remember the Direct Object

Always follow يوضح with the thing being explained. It cannot stand alone without an object unless the object is implied from context.

Hit the Shadda Hard

Make sure to hold the 'ض' sound for a split second longer to pronounce the shadda correctly: yu-wad-diH. This distinguishes it from other forms.

Perfect for Essays

Use 'يوضح هذا أن...' (This illustrates that...) as a transition phrase in your Arabic essays to sound more native and academic.

Learn the Noun Too

Memorize the verbal noun 'توضيح' (tawDiiH - clarification) alongside the verb. It's incredibly useful for formal emails (e.g., 'للتوضيح فقط' - just for clarification).

Pair with 'أنَّ'

Practice the structure 'يوضح أنَّ' (clarifies that). Remember that the noun following 'أنَّ' must be in the accusative case (mansub).

Look for Context Clues

When reading unvoweled text, if you see 'موضح', look at the context to know if it's active (muwaddiH - clarifier) or passive (muwaddaH - clarified).

Polite Requests

Instead of saying 'I don't understand' (لا أفهم), try saying 'هل يمكنك أن توضح؟' (Can you clarify?). It sounds much more professional and polite.

Mix it Up

Don't just use يوضح. Alternate with يشرح (yashraH) for detailed explanations and يبين (yubayyin) for showing evidence.

Exam Instructions

If an Arabic exam says 'وَضِّح', it means you need to write a paragraph explaining the concept, not just a one-word answer.

News Broadcasts

Watch Arabic news and listen for 'يوضح المتحدث...' (The spokesperson clarifies...). You will hear it in almost every political segment.

याद करें

स्मृति सहायक

Imagine a WAD of cash hidden in the dark. You turn on the light to clarify (yu-WAD-diH) where it is.

शब्द की उत्पत्ति

Arabic root و-ض-ح (w-D-H)

सांस्कृतिक संदर्भ

Highly versatile; appropriate for both formal (Fusha) and informal (Ammiya) settings, though pronunciation varies slightly.

Using 'ممكن توضح؟' (Can you clarify?) is a polite way to say you don't understand without admitting ignorance directly.

In Egyptian Arabic, often pronounced 'biywaddaH'. In Levantine, 'biywaddiH'. The MSA form is universally understood.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"هل يمكنك أن توضح لي كيف يعمل هذا؟ (Can you explain to me how this works?)"

"أريد أن أوضح نقطة مهمة قبل أن نبدأ. (I want to clarify an important point before we start.)"

"ماذا تقصد؟ أرجو أن توضح. (What do you mean? Please clarify.)"

"الرئيس يوضح موقفه اليوم في الأخبار. (The president is clarifying his position today on the news.)"

"دعني أوضح لك الأمر ببساطة. (Let me explain it to you simply.)"

डायरी विषय

اكتب عن موقف اضطررت فيه أن توضح سوء فهم. (Write about a situation where you had to clarify a misunderstanding.)

كيف توضح أهمية تعلم اللغات لصديقك؟ (How do you explain the importance of learning languages to your friend?)

اختر صورة ووضح ما تراه فيها بالتفصيل. (Choose a picture and explain what you see in it in detail.)

وضح أسباب اختيارك لمهنتك أو دراستك. (Clarify the reasons for choosing your profession or studies.)

اكتب فقرة توضح فيها الفرق بين مدينتك ومدينة أخرى. (Write a paragraph explaining the difference between your city and another city.)

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

While both translate to 'explain', 'يشرح' implies a detailed, step-by-step explanation, like a teacher explaining a long math problem or a doctor explaining a surgery. 'يوضح' means to clarify or remove ambiguity, like clarifying a misunderstanding or illustrating a specific point. You 'شرح' a whole book, but you 'وضح' a confusing sentence within it.

Yes, if you are not specifying who is receiving the explanation. For example, 'التقرير يوضح المشكلة' (The report clarifies the problem) is perfectly correct. You only need 'لـ' if you want to say 'clarifies the problem TO the manager' (يوضح المشكلة للمدير).

Yes, it is widely understood and used in spoken dialects, especially when discussing serious topics, work, or abstract ideas. The pronunciation might shift slightly (e.g., biywaddaH in Egyptian), but the root and form remain recognizable everywhere.

You use the verbal noun (مصدر) which is توضيح (tawDiiH). The phrase is 'يحتاج إلى توضيح' (yaHtaaj ila tawDiiH), meaning 'it needs clarification'.

The shadda indicates that this is a Form II verb. In Arabic morphology, doubling the middle root letter (the ض in و-ض-ح) changes the meaning from intransitive ('to be clear') to transitive/causative ('to make clear'). Without the shadda, it's a different word.

As a transitive verb, it takes a direct object in the accusative case (منصوب - mansub). So, 'He explains the lesson' is يوضح الدرسَ (yuwaddiHu ad-darsa), with a fatha on the end of 'lesson'.

It is mostly used for abstract concepts (ideas, reasons, plans). However, it can be used for physical representations of data, like 'The map illustrates the route' (الخريطة توضح الطريق). You wouldn't use it to say 'He explained the car' unless you meant explaining how the car works.

The imperative (command) form is وَضِّحْ (waddiH). You will often see this on exams: 'وَضِّحْ إجابتك' (Explain/Clarify your answer).

A common phrase in formal writing is 'كما هو موضح في...' (kama huwa muwaddaH fi...), which translates to 'as is illustrated/clarified in...' (e.g., in the picture, in the text).

Both وَضَّحَ / يُوَضِّحُ (Form II) and أَوْضَحَ / يُوضِحُ (Form IV) mean 'to clarify' and are used interchangeably in Modern Standard Arabic. Form II is slightly more common in everyday speech, while Form IV is very common in formal news.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence using 'يوضح' to say 'The teacher explains the lesson.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate to Arabic: 'Can you clarify this point?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence starting with 'التقرير يوضح أنَّ...' (The report clarifies that...)

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Let me explain the problem to you.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write the verbal noun (masdar) of يوضح.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The graph illustrates the data.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the past tense 'وضح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'This matter needs clarification.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'كما هو موضح' (as illustrated).

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'I will explain tomorrow.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write the imperative form of يوضح.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The journalist explains the details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'يوضح' with the preposition 'لـ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The author clarifies his idea.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the adjective 'واضح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'He did not explain the reason.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'يوضح' in the plural 'نوضح'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'The doctor explains the treatment to the patient.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a complex sentence using 'يوضح أنَّ'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Translate: 'Please clarify your intention.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The teacher explains the lesson' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask someone politely: 'Can you clarify this point?'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Let me explain' in Arabic.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The report clarifies that sales increased.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This matter needs clarification.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I will explain tomorrow.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a friend: 'Please clarify your intention.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'As illustrated in the picture.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The graph illustrates the data.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'He didn't explain the reason to me.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The manager clarified the plan.' (Past tense)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'We explain the rules.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The doctor explains the treatment.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The author clarifies his idea.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The official statement clarifies the conditions.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'This example illustrates the idea excellently.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The journalist explains the details.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'I want to explain something important.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'The government must clarify its policy.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say 'Clarify your answer!' (Command)

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'المعلم يوضح الدرس.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'هل يمكنك أن توضح؟'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'التقرير يوضح المشكلة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'دعني أوضح لك.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'هذا يحتاج إلى توضيح.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'الرسم البياني يوضح البيانات.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'سأوضح غداً.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'لم يوضح السبب.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'كما هو موضح في الصورة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'المدير وضح الخطة.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'أرجوك أن توضح قصدك.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'الطبيب يوضح العلاج.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'الكاتب يوضح فكرته.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'الصحفي يوضح التفاصيل.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and write what you hear: 'يجب أن نوضح موقفنا.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

communication के और शब्द

أعتقد

A2

मुझे लगता है कि यह एक अच्छा विचार है।

أعتذر

A2

इसका मतलब है कि आप अपनी गलती के लिए खेद व्यक्त कर रहे हैं। यह दिखाने का एक तरीका है कि आपको अपने काम का पछतावा है।

اعتذر

A2

माफी मांगना, क्षमा याचना करना।

عَفْوًا

A2

स्वागत है; क्षमा करें; माफ कीजिये।

عفوًا

A1

स्वागत है / कोई बात नहीं (धन्यवाद का उत्तर)।

على الرغم من ذلك

B1

इसके बावजूद का मतलब है कि भले ही कुछ हुआ हो, फिर भी कुछ और सच है।

عذر

A1

यह किसी कार्य को समझाने या उचित ठहराने के लिए दिया गया कारण है।

عذراً

A1

क्षमा करें; ध्यान आकर्षित करने या छोटी गलती के लिए माफी माँगने के लिए उपयोग किया जाता है।

نصيحة

B1

सलाह या सुझाव।

افهم

A1

किसी बात का अर्थ समझना। किसी को किसी विचार या स्थिति को गहराई से समझने के लिए प्रोत्साहित करने के लिए इसका उपयोग करें।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!