يُصفّي
يُصفّي 30 सेकंड में
- A versatile verb meaning to strain, filter, or purify liquids in daily life and cooking.
- Commonly used in business to describe the liquidation of assets or the final settlement of accounts.
- Frequently used in sports to refer to qualifying rounds or knockout stages of a tournament.
- Metaphorically describes the act of clearing one's mind, purifying intentions, or resolving long-standing disputes.
- Culinary Context
- In the kitchen, this verb is the go-to term for using a colander or mesh strainer. If you are making Arabic coffee and want to ensure no grounds remain in the serving cup, you are performing the act of tasfiya (the verbal noun of yuṣaffī).
يُصفّي الطباخ المرق من الخضروات ليحصل على سائل نقي. (The chef strains the broth from the vegetables to get a clear liquid.)
- Financial Context
- In business, 'yuṣaffī al-ḥisābāt' means to settle or liquidate accounts. It is the process of resolving all outstanding debts and credits to reach a final 'clear' balance.
قرر الشركاء أن يُصفّوا الشركة بعد سنوات من العمل. (The partners decided to liquidate the company after years of work.)
- Emotional and Mental Context
- Metaphorically, one can 'yuṣaffī dhihnahu' (clear his mind) or 'yuṣaffī al-nuyyah' (purify the intention). This usage is common in spiritual and self-help discussions in Arabic.
أحتاج إلى المشي في الطبيعة لأُصفّي ذهني من التوتر. (I need to walk in nature to clear my mind of stress.)
- Present Tense Conjugation
- Ana uṣaffī (I strain), Anta tuṣaffī (You m. strain), Anti tuṣaffīna (You f. strain), Huwa yuṣaffī (He strains), Hiya tuṣaffī (She strains).
هل يمكنك أن تُصفّي المكرونة الآن؟ (Can you strain the pasta now?)
- Past Tense Usage
- The past tense is 'ṣaffā'. Example: 'Ṣaffā al-muḥāsib al-ḥisābāt' (The accountant settled the accounts).
لقد صفّى الميكانيكي زيت المحرك. (The mechanic filtered the engine oil.)
- Imperative (Command) Form
- To tell someone to strain something, use 'ṣaffi' (masculine) or 'ṣaffī' (feminine). Note the dropping of the final 'ya' in the masculine imperative in formal Arabic.
يا مريم، صفّي الشاي من فضلك. (Maryam, strain the tea, please.)
يجب أن نُصفّي خلافاتنا قبل البدء بالمشروع. (We must clear up our differences before starting the project.)
- In the Kitchen
- Used for pasta, tea, juice, and broths. It is the literal act of using a mesh tool.
استخدم المصفاة لكي تُصفّي الأرز. (Use the strainer to drain the rice.)
- In Business News
- Referring to the closing of businesses or the settling of international debts.
البنك المركزي يُصفّي الديون الخارجية. (The Central Bank is settling external debts.)
- In Sports Media
- Discussing the progress of teams through tournament brackets.
بدأت تصفيات كأس العالم في آسيا. (The World Cup qualifiers have started in Asia.)
هناك تصفيات كبرى في المول التجاري. (There are major clearance sales in the shopping mall.)
- Confusing with 'Cleaning'
- Mistake: 'Uṣaffī al-ghurfa' (I strain the room). Correct: 'Unadhdhifu al-ghurfa' (I clean the room).
لا تقل: أُصفّي ملابسي. قل: أغسل ملابسي. (Don't say: I strain my clothes. Say: I wash my clothes.)
- The Shadda Error
- Omitting the doubling of the 'f' changes the verb from 'to filter' to 'to be clear'. 'Al-sama'u taṣfū' (The sky is clear) vs 'Al-fatātu tuṣaffī al-mā'' (The girl filters the water).
- Misusing for Solids
- While you can 'strain' solids out of a liquid, you don't 'yuṣaffī' a solid object like a car or a book unless you are talking about its legal/financial status.
الخطأ: يُصفّي الطاولات. الصواب: يمسح الطاولات. (Error: He strains the tables. Correct: He wipes the tables.)
- يُرشّح (Yurashshiḥu)
- Used in science or for water filtration systems. It implies a more microscopic or technical level of filtering than a kitchen strainer.
هذا الجهاز يُرشّح مياه الشرب. (This device filters drinking water.)
- يُنقّي (Yunaqqī)
- Focuses on the result: purity. Used for air purifiers (munaqqī al-hawā') or purifying the soul.
الصوم يُنقّي الروح. (Fasting purifies the soul.)
- يُنخّل (Yunakhkhilu)
- Specific to dry powders. You 'yunakhkhil' flour to remove lumps, but you 'yuṣaffī' juice to remove pulp.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The name 'Mustafa' (the chosen one) comes from this same root, meaning someone who has been 'filtered' or 'selected' for their purity.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing 'ṣ' as a regular English 's' (it should be deeper).
- Forgetting to double the 'f' (shadda).
- Shortening the final 'ī' in formal speech when it shouldn't be.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize once the root S-F-W is known.
Requires remembering the shadda and the final weak letter conjugation.
The emphatic 'ṣ' can be tricky for English speakers.
Distinctive sound due to the 'ṣ' and doubled 'f'.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Form II Verbs (Fa'ala)
يُصفّي (yuṣaffī) follows the pattern of doubling the middle radical to indicate intensive or causative action.
Defective Verbs (Ending in Ya)
In the masculine imperative, the final 'ya' is dropped: صفِّ (Ṣaffi).
Transitive Verbs
This verb always requires a direct object (Maf'ul Bihi).
Subjunctive with 'An'
أريد أن أُصفّيَ (I want to strain) - note the fatha on the 'ya'.
Passive Voice (Fu'ila)
صُفِّيَ الحساب (The account was settled).
स्तर के अनुसार उदाहरण
أنا أُصفّي العصير.
I am straining the juice.
Present tense, 1st person singular.
هي تُصفّي الشاي.
She is straining the tea.
Present tense, 3rd person feminine singular.
هل تُصفّي الماء؟
Are you straining the water?
Question form, 2nd person masculine singular.
هو يُصفّي الزيت.
He is straining the oil.
Present tense, 3rd person masculine singular.
نحن نُصفّي الحليب.
We are straining the milk.
Present tense, 1st person plural.
أريد أن أُصفّي القهوة.
I want to strain the coffee.
Verb 'to want' followed by the subjunctive present.
لا تُصفّي العسل.
Don't strain the honey.
Negative imperative (prohibition).
يُصفّي الولد الماء من الرمل.
The boy strains the water from the sand.
Subject-Verb-Object-Prepositional Phrase structure.
صفّي المكرونة بعد الغليان.
Strain the pasta after boiling.
Imperative (command) for masculine singular.
لقد صفّى الطباخ المرق.
The chef strained the broth.
Past tense with 'laqad' for emphasis.
أحتاج إلى مصفاة لأُصفّي الأرز.
I need a strainer to strain the rice.
Noun 'misfāh' used with the verb.
هل صفّيتِ الشاي يا مريم؟
Did you strain the tea, Maryam?
Past tense, 2nd person feminine singular.
يُصفّي الميكانيكي زيت السيارة.
The mechanic filters the car oil.
Usage in a technical but common context.
يجب أن تُصفّي العصير من البذور.
You must strain the juice from the seeds.
Modal verb 'yajibu' (must) followed by subjunctive.
صفّوا الزيت قبل الاستعمال.
Strain the oil before use.
Imperative for plural.
هي لم تُصفّ القهوة جيداً.
She did not strain the coffee well.
Negative past with 'lam' (jussive case).
أحتاج للمشي لأُصفّي ذهني.
I need to walk to clear my mind.
Metaphorical use for mental clarity.
بدأت تصفيات كأس العالم اليوم.
The World Cup qualifiers started today.
Use of the verbal noun 'tasfiyāt' in a sports context.
يُصفّي البنك الحسابات القديمة.
The bank is settling old accounts.
Financial usage: settling or clearing.
علينا أن نُصفّي الخلافات بيننا.
We must clear up the disputes between us.
Metaphorical use for resolving conflict.
يُصفّي هذا الفلتر الماء من الشوائب.
This filter clears the water from impurities.
Technical use for purification.
هل يمكنك تصفية هذا الملف؟
Can you filter this file? (as in data)
Modern digital usage.
قرروا تصفية المحل وبيع كل شيء.
They decided to clear out the shop and sell everything.
Usage for clearance or liquidation.
أريد أن أُصفّي نيتي قبل العمل.
I want to purify my intention before working.
Spiritual/Ethical usage.
تقوم الشركة بتصفية أصولها حالياً.
The company is currently liquidating its assets.
Formal business terminology.
يُصفّي هذا المختبر المواد الكيميائية.
This lab filters chemical substances.
Scientific/Technical register.
لقد صُفّيت الديون بالكامل.
The debts have been completely settled.
Passive voice construction (ṣuffiyat).
تعتمد هذه التقنية على تصفية الضوء.
This technology relies on filtering light.
Physics/Technical context.
يجب تصفية المرشحين للمنصب.
The candidates for the position must be filtered/vetted.
Metaphorical use for selection/vetting.
تعمل الحكومة على تصفية العشوائيات.
The government is working on clearing out the slums.
Sociopolitical usage: clearing or eliminating.
يُصفّي الكبد السموم من الجسم.
The liver filters toxins from the body.
Biological/Medical context.
هذه القصيدة تُصفّي المشاعر الحزينة.
This poem clears away sad feelings.
Literary/Abstract usage.
تسعى الدولة لتصفية كافة النزاعات الحدودية.
The state seeks to settle all border disputes.
High-level diplomatic register.
إن تصفية النفوس هي غاية التصوف.
The purification of souls is the goal of Sufism.
Philosophical/Religious register.
يتم تصفية البيانات الضخمة لاستخراج النتائج.
Big data is being filtered to extract results.
Advanced technological context.
أدت تصفية الشركة إلى تسريح الموظفين.
The liquidation of the company led to the layoff of employees.
Complex cause-and-effect sentence.
يجب تصفية الشوائب الفكرية من المنهج.
Intellectual impurities must be filtered from the curriculum.
Abstract metaphorical usage in education/philosophy.
قام القاضي بتصفية التركة بين الورثة.
The judge settled/liquidated the estate among the heirs.
Legal/Inheritance terminology.
تصفية الحسابات السياسية قد تضر بالوطن.
Settling political scores may harm the nation.
Idiomatic use for political revenge/settling scores.
يُصفّي هذا الجهاز الهواء من أدق الجسيمات.
This device filters the air from the finest particles.
Technical precision in description.
يغوص الفيلسوف في تصفية المفاهيم من غموضها.
The philosopher dives into clearing concepts of their ambiguity.
Highly abstract/academic usage.
إنها عملية تصفية وجودية تجرد المرء من أوهامه.
It is an existential filtering process that strips one of illusions.
Existential/Philosophical register.
تصفية الاستعمار تطلبت عقوداً من النضال.
Decolonization (liquidation of colonialism) required decades of struggle.
Historical/Political terminology.
يُصفّي الكاتب أسلوبه من الحشو والزوائد.
The writer prunes (strains) his style of filler and excess.
Literary criticism context.
تجلت تصفية الحسابات في أبشع صورها خلال الحرب.
The settling of scores manifested in its ugliest forms during the war.
Advanced narrative register.
تصفية المياه في هذه المنطقة معجزة هندسية.
The water purification in this region is an engineering miracle.
Technical/Engineering superlative.
يسعى الصوفي لتصفية قلبه ليتجلى فيه النور.
The Sufi seeks to purify his heart so that light may manifest in it.
Mystical/Poetic register.
تصفية الصراعات الدولية تتطلب حكمة بالغة.
Settling international conflicts requires immense wisdom.
Diplomatic/Political superlative.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— In a state of purity or clarity. Usually refers to a clear mind or atmosphere.
نحن نجلس على صفا.
— Final clearance sale. Seen on shop windows during big sales.
المحل لديه تصفية نهائية.
— Have good intentions. Used as advice to someone who is being suspicious.
يا أخي، صفّي نيتك.
— Settling scores. Often used when someone seeks revenge for past actions.
هذه مجرد تصفية حسابات قديمة.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Focuses on making something pure (air/soul) rather than the act of straining solids from liquid.
Means to wash with water, not to filter or strain.
Means to sort or categorize, whereas yuṣaffī is about removing unwanted particles.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To let go of grudges and be honest about one's feelings.
تحدثا طويلاً ليُصفّيا ما في قلبيهما.
Informal— The political process of ending colonial rule.
كانت تصفية الاستعمار حلماً للشعوب.
Political— To clear the air after a tense situation or argument.
نكتة واحدة كفيلة بأن تُصفّي الجو.
Social— Literally to filter blood, but sometimes used to mean 'to exhaust someone'.
هذا العمل يُصفّي دمي.
Slang— To settle the final score, sometimes implying death or final judgment.
بقي الحساب الأخير ليُصفّى.
Literary— To clarify a murky or confusing situation.
جاء الحكيم ليُصفّي الماء العكر.
Literary— A thorough life-cleansing or existential change.
سافر ليقوم بتصفية وجودية.
Philosophicalआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean to make clear.
Yuṣaffī is mechanical straining; Yunaqqī is general purification.
يُصفّي الزيت (strains oil) vs يُنقّي الهواء (purifies air).
Both translate as 'filter'.
Yurashshiḥu is scientific/technical (filter paper); Yuṣaffī is culinary/general.
يُرشّح الماء (lab) vs يُصفّي المعكرونة (kitchen).
Both involve a mesh tool.
Yugharbil is for solids (sand/flour); Yuṣaffī is for liquids.
يُغربل الرمل vs يُصفّي العصير.
Both involve separating parts.
Yunakhkhil is specifically for sifting powders like flour.
تُنخّل الخبازة الدقيق.
Both mean 'to settle' in business.
Yusawwi is more general (to settle/fix); Yuṣaffī is formal liquidation.
يُسوي المشكلة vs يُصفّي الشركة.
वाक्य संरचनाएँ
Subject + يُصفّي + Object
أنا أُصفّي الشاي.
صفّي + Object + من فضلك
صفّي الزيت من فضلك.
Subject + يحتاج أن + يُصفّي + Object
هو يحتاج أن يُصفّي ذهنه.
تمت + تصفية + Noun
تمت تصفية الشركة الشهر الماضي.
تسعى + [Authority] + لتصفية + [Issue]
تسعى الحكومة لتصفية الديون.
إنّ + تصفية + [Abstract Noun] + هي + [Result]
إن تصفية النفوس هي غاية الحكماء.
استخدم + [Tool] + لكي + تُصفّي
استخدم المصفاة لكي تُصفّي الأرز.
لا تنسَ + تصفية + Object
لا تنسَ تصفية المرق.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High (Top 2000 words in modern Arabic)
-
Using 'yuṣaffī' for cleaning a room.
→
Unadhdhifu al-ghurfa.
Yuṣaffī is for filtering liquids or settling accounts, not for general cleaning of spaces.
-
Saying 'uṣaffī al-da'īn' for 'paying a debt'.
→
Uṣaffī al-duyūn.
'Da'īn' is the creditor; you settle the 'duyūn' (debts).
-
Omitting the shadda in writing.
→
يُصفّي
Without the shadda, the word changes its grammatical form and meaning.
-
Using 'yuṣaffī' for sifting flour.
→
Yunakhkhilu al-daqīq.
'Yunakhkhil' is specific to powders; 'yuṣaffī' is for liquids.
-
Using it for 'straining' eyes.
→
Ijhād al-ʿayn.
'Strain' in the sense of 'stress' or 'effort' uses 'ijhād' or 'taʿab'.
सुझाव
The Shadda is Key
Never forget the shadda on the 'f'. It's the difference between 'the sky became clear' and 'I filtered the water'.
Think 'Clear'
Whenever you want to say you are making something clear—whether it's water, a debt, or a thought—use yuṣaffī.
Sales Hunting
Look for the word 'تصفيات' when shopping in Arabic-speaking countries to find the best deals.
Recipe Reading
'صفّي المزيج' is one of the most common phrases you will see in Arabic cookbooks.
Tournament Talk
Use 'tasfiyāt' to talk about the early stages of any sports competition.
Peace Making
Use 'yuṣaffī al-jaw' when you want to describe someone making a situation less tense.
Business Arabic
'Tasfiyat al-sharika' is the standard term for closing down a company legally.
Lab Work
While yuṣaffī works, try using 'yurashshiḥu' if you want to sound more like a professional scientist.
Sofa Filter
Remember: You strain your coffee while sitting on your SOFA (Ṣaffā).
Root Power
Learn the root Ṣ-F-W to unlock dozens of related words like 'Safi' and 'Mustafa'.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'SOFFI'. It sounds like 'Sofa'. Imagine you are straining a giant cup of coffee while sitting on a SOFA. You are 'Yu-Saffi-ing' the coffee.
दृश्य संबंध
Visualize a mesh strainer (misfāh) with gold coins falling through but the dirt staying on top. This links 'straining' with 'liquidation/settling accounts'.
Word Web
चैलेंज
Try to use 'yuṣaffī' in three different ways today: once for food, once for your feelings, and once for a bill you paid.
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Arabic root ص-ف-و (Ṣ-F-W), which relates to purity, clarity, and the absence of turbidity.
मूल अर्थ: In ancient Arabic, the root referred to the clarity of water in a well or the sky being free of clouds.
Semitic / Afroasiatic.सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful with 'tasfiya jasadiya' (physical liquidation), as it is a euphemism for political assassination.
English uses 'strain' for pasta and 'filter' for coffee. Arabic uses 'yuṣaffī' for both, making it more versatile.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Kitchen
- صفّي المكرونة
- مصفاة صغيرة
- تصفية الزيت
- عصير مصفّى
Business
- تصفية الشركة
- تصفية الديون
- تصفية الحساب
- تصفية الأصول
Sports
- تصفيات كأس العالم
- دور التصفيات
- تصفية الفرق
- تأهل من التصفيات
Personal
- تصفية الذهن
- تصفية النية
- تصفية الخلافات
- تصفية القلوب
Technical
- تصفية المياه
- تصفية الضوء
- تصفية الهواء
- تصفية البيانات
बातचीत की शुरुआत
"كيف تُصفّي ذهنك بعد يوم عمل طويل؟"
"هل تعتقد أن تصفية الشركات الصغيرة مفيدة للاقتصاد؟"
"ما هي أفضل طريقة لتصفية القهوة العربية؟"
"هل تابعت تصفيات المنتخب في الأسبوع الماضي؟"
"كيف يمكننا تصفية الخلافات العائلية بشكل سلمي؟"
डायरी विषय
اكتب عن موقف اضطررت فيه لتصفية خلاف مع صديق.
صف عملية طبخ تتطلب تصفية المكونات بدقة.
ما هي الأشياء التي تود تصفيتها من حياتك هذا العام؟
تحدث عن أهمية تصفية النية في العمل التطوعي.
تخيل أنك تدير شركة وقررت تصفيتها، ما هي الأسباب؟
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालUsually, yes, as it implies clarity. However, in politics, 'tasfiya جسدية' means assassination, which is negative.
Yes, 'فلترة' is more common, but 'تصفية البريد' is understood as filtering or clearing mail.
It is the most common. Some dialects use 'mishkhala' or 'munkhul' for different types of sieves.
You say 'تصفيات' (Tasfiyāt), usually written in large red letters on shop windows.
Only in the sense of 'liquidating' them (killing) or 'vetting' them for a job. It's not used for 'clearing someone's name' usually.
'Safi' is the adjective (pure/clear). 'Musaaffa' is the passive participle (that which has been filtered).
Yes, the root is used in various forms, such as 'Mustafa' (the chosen/purified one) and 'as-Safa' (the hill in Mecca).
No, for a battery you would use 'nafidat' (ran out) or 'tafrigh' (discharging).
No, for a muscle strain, you use 'tamazzuq' (tear) or 'iltiwā'' (sprain).
Yes, 'ṣaffi' (short i) is the masculine command, and 'ṣaffī' (long i) is the feminine command.
खुद को परखो 180 सवाल
Translate: I strain the water.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Strain the tea, Maryam.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I need to clear my mind.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The company was liquidated.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We must settle our disputes.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I strain the juice' in Arabic.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to strain the tea.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: She strains the milk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: He strained the broth.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The qualifiers are hard.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Filter the water from impurities.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The liquidation process began.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'He strains the tea'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a woman to strain the pasta.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: We strain the juice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Strain the rice, please.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want to clear my head.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The bank settled the accounts.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The judge settled the estate.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'I am straining the water'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell a group to strain the oil.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: He strains the juice.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Did she strain the tea?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I like the qualifiers.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The filter is broken.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We settled the final score.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'She is straining the milk'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Tell someone to strain the pasta.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Translate: I am straining the milk.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: Strain the oil from the pan.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: I want to clear my mind from stress.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: The company was liquidated yesterday.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: We must purify our intentions.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Identify the verb: 'أنا أُصفّي العصير'
Identify the tool: 'أحتاج للمصفاة'
What is happening? 'بدأت التصفيات'
What is the action? 'تصفية الديون'
What is the topic? 'تصفية النزاع'
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
The word يُصفّي is your primary tool for describing the process of 'making clear'. Whether you are straining pasta (physical), settling a debt (financial), or clearing your head (mental), this verb covers the act of removing the 'clutter' to leave behind what is pure. Example: 'أُصفّي الشاي' (I strain the tea).
- A versatile verb meaning to strain, filter, or purify liquids in daily life and cooking.
- Commonly used in business to describe the liquidation of assets or the final settlement of accounts.
- Frequently used in sports to refer to qualifying rounds or knockout stages of a tournament.
- Metaphorically describes the act of clearing one's mind, purifying intentions, or resolving long-standing disputes.
The Shadda is Key
Never forget the shadda on the 'f'. It's the difference between 'the sky became clear' and 'I filtered the water'.
Think 'Clear'
Whenever you want to say you are making something clear—whether it's water, a debt, or a thought—use yuṣaffī.
Sales Hunting
Look for the word 'تصفيات' when shopping in Arabic-speaking countries to find the best deals.
Recipe Reading
'صفّي المزيج' is one of the most common phrases you will see in Arabic cookbooks.
उदाहरण
بعد الغليان، يجب أن تصفّي المعكرونة.
संबंधित सामग्री
food के और शब्द
أعدّ
A1किसी चीज़ को तैयार करना ताकि उसका उपयोग किया जा सके या उसे खाया जा सके।
عدس
A2अरबी में 'अदाल' (Adas) का अर्थ है मसूर की दाल। यह सूप में बहुत उपयोग की जाती है।
عجين
A2आटा (ajeen) मैदा और तरल का एक गाढ़ा मिश्रण है जिसका उपयोग बेकिंग के लिए किया जाता है।
عنب
A2अरबी शब्द 'عنب' का अर्थ अंगूर है। यह एक फल है जो गुच्छों में उगता है।
عسل
A2शहद। मधुमक्खियों द्वारा फूलों से बनाया गया एक मीठा पदार्थ।
عصير
A1Juice.
عَصير
A2रस (juice) वह तरल है जो फलों या सब्जियों को निचोड़ने से निकलता है। अरबी में इसे 'असीर' कहते हैं।
عطري
A2यह विशेषण 'सुगंधित' या 'खुशबूदार' के लिए उपयोग किया जाता है।
ابتلع
A1खाने या पीने की चीज़ को मुंह से गले के ज़रिए पेट में ले जाना।
أضاف
A1किसी चीज़ में कुछ और मिलाना ताकि मात्रा बढ़ जाए।