Bedauern
Bedauern 30 सेकंड में
- Das Bedauern is a neuter noun meaning 'regret' or 'pity', used mostly in formal German contexts.
- It is commonly found in the phrase 'Zu meinem Bedauern' (To my regret) for polite rejections.
- Unlike 'Reue' (remorse), it focuses more on unfortunate circumstances than on personal moral guilt.
- In casual speech, Germans prefer 'schade', but 'Bedauern' is essential for professional and written communication.
The German noun das Bedauern represents a sophisticated and deeply rooted emotional concept in the German language, primarily translating to 'regret' or 'pity' in English. Unlike the more visceral 'Reue' (remorse), which implies a heavy moral burden or guilt for one's own actions, Bedauern often leans towards a formal or empathetic acknowledgment of an unfortunate situation. It is a neuter noun that originates from the nominalization of the verb bedauern. In everyday German life, you will encounter this word in various registers, ranging from the highly formal corridors of diplomacy and corporate communication to the intimate settings of personal sympathy. When a German speaker expresses Bedauern, they are often signaling a sense of sorrow that something has happened, or perhaps more commonly in a professional context, that a specific request cannot be fulfilled. It is the linguistic bridge between a simple 'leider' (unfortunately) and the profound 'Trauer' (grief). Understanding the weight of this word requires recognizing that it is not just about feeling bad; it is about the formal expression of that feeling within a social or structural framework.
- Emotional Depth
- Bedauern is less about the 'sin' and more about the 'loss' or the 'unfortunate nature' of an event. It is the perfect word for when you are sorry that a friend cannot come to a party, or when a company regrets to inform you that you didn't get the job.
The word carries a certain dignity. It is not a messy emotion; it is a contained, often polite form of sadness. In the German culture of directness, Bedauern serves as a crucial softening agent. It allows for the delivery of negative news while maintaining a level of respect and shared humanity. For instance, in political discourse, a leader might express Bedauern over a tragic event without necessarily accepting legal liability, highlighting the word's utility in navigating complex social responsibilities. It is also frequently used in literature to describe a character's lingering sense of 'what might have been,' capturing a nostalgic or melancholic regret that defines much of German Romanticism. When you use this word, you are tapping into a tradition of expressing sorrow that is both intellectually grounded and emotionally resonant.
Mit großem Bedauern haben wir die Nachricht von Ihrem Rücktritt aufgenommen.
Furthermore, the word is indispensable in formal correspondence. Phrases like 'Zu meinem Bedauern' (To my regret) act as standard openers for declining invitations or rejecting offers. This usage highlights the word's role in the German 'Höflichkeitskultur' (culture of politeness). It provides a formal buffer that prevents a rejection from feeling like a personal slight. In psychological terms, Bedauern is often discussed as a cognitive process—a retrospective evaluation of choices. In German, this cognitive aspect is reflected in how the word is used to describe the realization that a different path might have been better. Unlike 'Schuld' (guilt), which is heavy and persistent, Bedauern can be fleeting or enduring, but it always maintains a certain level of intellectual detachment. It is the emotion of the observer as much as the participant.
- Social Context
- In social circles, expressing Bedauern shows that you value the relationship enough to acknowledge the disappointment caused by circumstances, even if those circumstances were beyond your control.
Sein Bedauern wirkte auf alle Anwesenden sehr aufrichtig.
In summary, Bedauern is a versatile tool for any German learner. It moves you beyond the basic vocabulary of the A1 level and allows you to express nuanced feelings of sympathy, formal rejection, and retrospective reflection. It is a word that commands respect and conveys a sense of maturity. Whether you are writing a business letter, offering condolences, or simply reflecting on a missed opportunity, Bedauern provides the precise emotional frequency required to communicate effectively in a German-speaking environment. It is the hallmark of a speaker who understands not just the language, but the social fabric of German-speaking societies.
Using das Bedauern correctly involves understanding its role as a noun and its relationship with specific verbs and prepositions. As a neuter noun, it always takes the article 'das' and remains 'Bedauern' in the singular (it is rarely used in the plural). The most common way to integrate it into a sentence is through the use of functional verbs like 'ausdrücken' (to express), 'empfinden' (to feel), or 'bekunden' (to declare). For example, 'Er drückte sein tiefes Bedauern aus' (He expressed his deep regret). This construction is standard in both formal and semi-formal contexts. Note how the adjective 'tief' (deep) is frequently used to intensify the noun, much like 'deep regret' in English. This combination is a classic collocation that every B1 learner should master.
- Prepositional Usage
- The preposition 'über' (+ Accusative) is the most common partner for Bedauern. For example: 'Mein Bedauern über den Vorfall ist groß' (My regret over the incident is great).
Another crucial structure is the phrase 'Zu meinem Bedauern' or 'Zu unserem Bedauern,' which translates to 'To my/our regret.' This is often placed at the beginning of a sentence to set a regretful tone for the information that follows. 'Zu meinem Bedauern muss ich Ihnen mitteilen, dass der Flug annulliert wurde' (To my regret, I must inform you that the flight has been canceled). This is much more formal and elegant than simply saying 'Es tut mir leid, aber...' It signals to the listener or reader that the speaker is aware of the inconvenience and feels a sense of professional or personal sorrow about it. This structure is a staple of German business correspondence and formal announcements.
Ich empfinde kein Bedauern für meine damalige Entscheidung.
You can also use 'Bedauern' with the verb 'hinterlassen' (to leave behind) to describe the impact of an event. 'Sein Tod hinterließ ein großes Bedauern in der Gemeinde' (His death left behind a great sense of regret/sorrow in the community). In this context, the word shifts slightly towards the meaning of 'pity' or 'mourning.' It’s important to distinguish this from 'Mitleid' (pity/compassion). While 'Mitleid' is something you feel *for* someone else's suffering, 'Bedauern' is more about the state of the situation itself. If you say 'Ich habe Bedauern mit ihm,' it sounds slightly archaic or non-standard; normally, you would use 'Mitleid' there. However, you can 'bedauern' a person (verb form), meaning you feel sorry for them.
In more advanced usage, you might see 'Bedauern' paired with 'äußern' (to utter/express). 'Die Regierung äußerte Bedauern über die diplomatischen Spannungen.' This is very common in news reporting. The noun can also be modified by various adjectives to specify the type of regret: 'aufrichtiges Bedauern' (sincere regret), 'lebhaftes Bedauern' (keen/vivid regret), or 'spätes Bedauern' (late regret). These modifiers allow for a high degree of precision in expressing emotions. When writing, remember that since it is a noun, it must be capitalized. This is a common mistake for English speakers who are used to 'regret' being both a verb and a noun without a case change. In German, 'ich bedauere' (verb) and 'mein Bedauern' (noun) are distinct grammatical entities.
- Common Verb Pairings
- Bedauern ausdrücken (to express), Bedauern empfinden (to feel), Bedauern zeigen (to show), Bedauern heucheln (to feign).
Trotz seines Bedauerns konnte er den Fehler nicht wiedergutmachen.
Finally, consider the negative. 'Ohne jedes Bedauern' (without any regret) describes a cold or resolute action. 'Sie verließ die Stadt ohne jedes Bedauern.' This adds a layer of characterization in storytelling. By mastering these patterns—the functional verbs, the specific prepositions like 'über', and the fixed phrases like 'zu meinem Bedauern'—you will be able to use this word with the fluency and nuance of a native speaker, moving beyond simple apologies into the realm of sophisticated German expression.
If you are living in a German-speaking country, you will hear das Bedauern most frequently in formal or semi-formal environments. One of the primary locations is the workplace, specifically in human resources or customer service. If a company cannot fulfill a request, the response will almost certainly contain the word Bedauern. It is the language of 'polite refusal.' For example, if you apply for a job and receive a rejection letter, it will likely start with: 'Wir müssen Ihnen mit Bedauern mitteilen...' This isn't just a cliché; it's a structural requirement of German professional etiquette. It signals that the decision was not made lightly and that the organization acknowledges the potential disappointment of the applicant. In this context, the word functions as a professional lubricant, smoothing over the friction of a 'no.'
- The News and Media
- Listen to 'Tagesschau' or read 'Der Spiegel.' When a politician makes a mistake or a tragedy occurs, the word 'Bedauern' is used to express the official stance of the government or an institution.
Another common setting is the world of public transport. If you are standing on a platform at a Deutsche Bahn station and your train is delayed, the automated announcement might say: 'Wir bitten um Ihr Bedauern' (though more commonly 'Wir bitten um Entschuldigung,' the sentiment of Bedauern is often present in the written explanations on the app). However, in more serious service failures, a spokesperson might 'sein Bedauern äußern' over the inconvenience caused to thousands of passengers. This usage is about public relations and managing the emotional response of a large group of people. It moves the conversation from a technical failure to a human acknowledgment of frustration.
In der offiziellen Stellungnahme war von tiefem Bedauern die Rede.
In the realm of culture and the arts, Bedauern is a frequent guest in theater programs, book reviews, and eulogies. At a funeral, a speaker might speak of the 'allgemeine Bedauern' (general sorrow) felt by the community. Here, the word takes on a more somber, respectful tone. It is also found in literature, where authors use it to describe the internal state of characters who are looking back on their lives. Think of the works of Thomas Mann or Stefan Zweig; the feeling of Bedauern for a lost era or a missed love is a recurring theme. In these contexts, the word is used to evoke a specific kind of European melancholy—a refined, intellectualized sadness that is central to the German literary tradition.
You will also hear it in academic settings. A professor might express Bedauern that a certain theory was not explored further, or that a research project had to be terminated due to lack of funding. In these instances, the word conveys a sense of intellectual loss. Even in sports, a commentator might mention the 'Bedauern' of a team after losing a closely contested match. It acknowledges the effort while highlighting the unfortunate outcome. In short, Bedauern is everywhere that formal sentiment meets unfortunate reality. It is the 'official' word for feeling sorry, making it an essential part of your vocabulary if you want to understand the nuances of German public and professional life.
- Interpersonal Nuance
- In a conversation with a friend, saying 'Ich empfinde Bedauern' might sound a bit too formal. You'd likely say 'Ich finde es schade.' But if you're writing an email to that same friend about a missed wedding, 'Bedauern' is perfectly appropriate.
Ein Hauch von Bedauern lag in ihrer Stimme, als sie absagte.
Finally, look for it in the legal and political sphere. When Germany deals with its historical past, the word Bedauern is often carefully weighed against words like 'Entschuldigung' (apology) or 'Anerkennung' (recognition). The choice of Bedauern in a diplomatic statement is a deliberate act of linguistic precision, often indicating a deep emotional response without the specific legal admissions that a full 'Entschuldigung' might entail. This demonstrates the incredible power and weight this single noun can carry in the German-speaking world.
One of the most frequent mistakes English speakers make with das Bedauern is confusing it with the word 'Mitleid.' While both can translate to 'pity' in certain contexts, they are used very differently. Mitleid is synonymous with 'sympathy' or 'compassion'—it is something you feel *for* another person who is suffering. If you say 'Ich habe Bedauern mit dir,' it sounds like you are regretting something *with* them, which is confusing. The correct way to express sympathy for someone's personal loss is 'Ich habe Mitleid mit dir' or, more commonly, 'Das tut mir leid.' Bedauern, on the other hand, is the regret you feel about a situation or an action. You 'bedauern' a fact, while you have 'Mitleid' for a person. Distinguishing between these two is a hallmark of moving from a B1 to a B2 level of proficiency.
- Verb vs. Noun Confusion
- English uses 'regret' as both a verb ('I regret it') and a noun ('My regret is deep'). In German, you must remember to capitalize the noun (Bedauern) and use the correct verb endings for the verb (bedauern). Mixing these up is a common written error.
Another common pitfall is the over-formalization of daily life. Because Bedauern is a somewhat 'heavy' and formal word, using it in a casual setting can make you sound like a 19th-century novelist. For example, if a friend says they can't come to the movies, and you respond with 'Ich empfinde großes Bedauern darüber,' it will likely be perceived as sarcastic or overly dramatic. In these cases, the simple adjective 'schade' (too bad / a pity) is much more appropriate. 'Das ist aber schade!' is the natural way to express regret in informal German. Save Bedauern for written correspondence, serious conversations, or when you want to be intentionally formal. Understanding the 'Register' (the level of formality) is just as important as understanding the definition.
Fehler: Ich habe Bedauern für dich.
Korrekt: Ich habe Mitleid mit dir.
Grammatically, learners often struggle with the preposition that follows Bedauern. While in English we might say 'regret for' or 'regret about,' in German, the standard preposition is 'über' followed by the accusative case. Using 'für' or 'von' is a common 'Anglicism'—a mistake where English logic is applied to German grammar. For example, 'Mein Bedauern für die Verspätung' is technically incorrect; it should be 'Mein Bedauern über die Verspätung.' Small prepositional errors like this can flag you as a non-native speaker even if the rest of your sentence is perfect. Practice the pairing 'Bedauern über' until it becomes second nature.
Lastly, don't confuse Bedauern with Bedaure. The latter is the first-person singular conjugation of the verb ('Ich bedaure'). Because they sound very similar and both relate to the same concept, learners sometimes swap them in writing. Remember: if it follows a possessive pronoun like 'mein' or 'sein,' or an article like 'das,' it must be the noun Bedauern. If it follows 'ich,' it is the verb bedaure (or bedauere). Paying attention to these morphological details will significantly improve your writing accuracy and help you avoid the most common traps associated with this word.
- Register Check
- Casual: Schade! / Das ist schade.
Neutral: Ich bedaure das sehr.
Formal: Mit Bedauern müssen wir feststellen...
Fehler: Zu mein Bedauern...
Korrekt: Zu meinem Bedauern... (Dative case required after 'zu')
By being mindful of these distinctions—Mitleid vs. Bedauern, over-formalization, preposition usage, and noun/verb confusion—you will use das Bedauern with confidence and precision. It's about developing a 'Sprachgefühl' (a feeling for the language) that recognizes the subtle boundaries between similar-looking or similar-sounding concepts.
To truly master das Bedauern, you must see where it sits in the landscape of similar German words. The most immediate neighbor is die Reue. While Bedauern is 'regret,' Reue is 'remorse' or 'repentance.' Reue is much heavier and carries a moral or religious weight. You feel Reue after committing a crime or hurting someone deeply. You feel Bedauern when you miss a train or have to decline a party invitation. Another close relative is das Mitleid (pity/sympathy). As discussed before, Mitleid is an outward-facing emotion directed at someone else's pain, whereas Bedauern is more about the situation itself. If someone loses their job, you feel Mitleid for them, but you might also feel Bedauern about the state of the economy.
- Comparison: Bedauern vs. Reue
- Bedauern: General regret about circumstances. (e.g., I regret the rain).
Reue: Deep remorse for one's own wrongdoings. (e.g., I repent my lies).
In everyday speech, the most common alternative to Bedauern is the word schade. While Bedauern is a noun, schade is an adjective/interjection. It is the go-to word for almost all informal situations. 'Wie schade!' (What a pity!) or 'Das ist aber schade!' are phrases you will hear constantly. If you want to sound slightly more formal but not as stiff as using the noun Bedauern, you can use the verb bedauern. 'Ich bedauere das sehr' is a perfect middle ground—it's respectful and clear without being overly bureaucratic. Another alternative in formal writing is das Entzücken (though this is the opposite, sometimes people confuse emotional nouns). More relevantly, das Mitgefühl (compassion) is a warmer, more modern alternative to Mitleid and is often used in the same contexts where one might express Bedauern for a person's loss.
Anstatt Bedauern zu zeigen, lachte er nur über den Fehler.
For those looking for a very formal or slightly archaic tone, der Gram (grief/sorrow) or das Herzeleid (heartache) might appear in literature. However, these are not substitutes for Bedauern in modern communication. In a business context, if you want to avoid repeating Bedauern, you might use das Versäumnis (failure/omission) when referring to a specific mistake that is regretted. For example, 'Wir bitten, dieses Versäumnis zu entschuldigen' (We ask you to excuse this omission). This shifts the focus from the emotion to the actual error. Another useful word is die Enttäuschung (disappointment). While not a synonym, Bedauern is often the result of Enttäuschung. 'Zu meiner Enttäuschung...' can sometimes replace 'Zu meinem Bedauern...' if the focus is on your personal feeling of being let down.
In summary, while Bedauern is the standard term for regret, your choice of alternative depends entirely on the situation. Use schade for friends, bedauern (verb) for general politeness, Reue for moral failings, and Mitgefühl for genuine sympathy. Understanding these distinctions allows you to paint a more precise emotional picture and avoids the 'one-word-fits-all' approach that often characterizes early language learning. By expanding your vocabulary to include these related terms, you become more expressive and better equipped to navigate the complex social nuances of the German-speaking world.
- Register and Usage Summary
- Schade: Casual, everyday use.
- Bedauern: Formal, written, official.
- Reue: Serious, moral, personal guilt.
- Mitleid/Mitgefühl: Emotional connection to others.
Es ist ein Bedauern wert, dass die alten Traditionen langsam verschwinden.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
Because it is related to 'teuer' (dear), the word literally implies that the situation is 'costing' you emotionally. It’s like saying the situation is 'dear' to your heart in a painful way.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'be-' like 'bee'. It should be a very short 'buh'.
- Stressing the first syllable. It must be be-DAU-ern.
- Pronouncing the 'au' like 'oh'. It must be a wide 'ow' sound.
- Hard 'r' at the end. In modern German, the final '-er' is usually vocalized into an 'ah' sound.
- Confusing the noun with the verb in speech (though they sound the same, the context differs).
कठिनाई स्तर
Easy to recognize in texts, especially in formal letters where it appears in standard phrases.
Requires knowledge of dative endings in phrases like 'Zu meinem Bedauern'.
Knowing when to use it versus 'schade' or 'leider' is the main challenge.
Clearly pronounced with stress on the middle syllable, making it easy to catch.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Nominalization of Infinitives
bedauern (verb) -> das Bedauern (noun). All such nouns are neuter.
Dative after 'zu'
Zu + meinem (dative masculine/neuter) Bedauern.
Genitive with 'trotz'
Trotz seines Bedauerns (Genitive masculine/neuter).
Preposition 'über' with Accusative for emotions
Bedauern über den (accusative masculine) Fehler.
Adjective endings after possessive pronouns
Mein tiefes (neuter nominative) Bedauern.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Das ist ein großes Bedauern.
That is a great regret.
Simple subject-verb-object structure with a neuter noun.
Ich sage das mit Bedauern.
I say that with regret.
Use of 'mit' + Dative (though 'Bedauern' doesn't change here).
Kein Bedauern!
No regret!
Short exclamation using 'kein' to negate the noun.
Sein Bedauern ist echt.
His regret is real.
Possessive pronoun 'sein' matching the neuter noun.
Haben Sie Bedauern?
Do you have regret?
Simple question structure.
Ein wenig Bedauern ist okay.
A little regret is okay.
Using 'ein wenig' as a quantifier.
Das Bedauern kommt spät.
The regret comes late.
Noun as the subject of the sentence.
Ich fühle Bedauern.
I feel regret.
Verb 'fühlen' followed by the noun in accusative.
Ich habe großes Bedauern über den Fehler.
I have great regret about the mistake.
Use of 'über' + Accusative to specify the cause of regret.
Zu unserem Bedauern ist der Laden zu.
To our regret, the shop is closed.
Fixed phrase 'Zu unserem Bedauern' + Dative.
Er zeigt sein Bedauern nicht oft.
He doesn't show his regret often.
Negation with 'nicht' placed after the object.
Wir hören Ihr Bedauern gern.
We like to hear your regret (sympathy).
Using 'gern' to modify the verb 'hören'.
Gibt es ein Bedauern in der Familie?
Is there a sense of regret in the family?
Existential 'Gibt es' construction.
Ohne Bedauern ging sie weg.
Without regret, she went away.
Preposition 'ohne' + Accusative.
Das Bedauern war nur kurz.
The regret was only brief.
Adjective 'kurz' used as a predicate.
Ich schreibe Ihnen mein Bedauern.
I write my regret to you.
Dative object 'Ihnen' and Accusative object 'mein Bedauern'.
Zu meinem Bedauern muss ich die Einladung ablehnen.
To my regret, I must decline the invitation.
Standard formal opening for a rejection letter.
Er drückte sein tiefes Bedauern über den Vorfall aus.
He expressed his deep regret over the incident.
Separable verb 'ausdrücken' framing the sentence.
Es herrscht allgemeines Bedauern über seinen Rücktritt.
There is general regret about his resignation.
Using 'herrschen' to describe a prevailing atmosphere.
Trotz seines Bedauerns konnte er nichts ändern.
Despite his regret, he could change nothing.
Preposition 'trotz' + Genitive (seines Bedauerns).
Sein Bedauern wirkte auf mich sehr aufrichtig.
His regret seemed very sincere to me.
Verb 'wirken' + 'auf' + Accusative.
Ich empfinde kein Bedauern für diese Entscheidung.
I feel no regret for this decision.
Verb 'empfinden' is more formal than 'fühlen'.
Das Bedauern der Gäste war deutlich spürbar.
The regret of the guests was clearly palpable.
Genitive attribute 'der Gäste' following the noun.
Mit Bedauern haben wir Ihre Nachricht gelesen.
With regret, we have read your message.
Prepositional phrase 'Mit Bedauern' starting the sentence.
Die Firma bekundete ihr Bedauern über die Lieferverzögerungen.
The company expressed its regret over the delivery delays.
Formal verb 'bekunden' used in business contexts.
Ein gewisses Bedauern lässt sich in seinen Worten finden.
A certain regret can be found in his words.
Passive-replacement structure 'lässt sich + infinitive'.
Sie verließ die Bühne unter dem Bedauern des Publikums.
She left the stage to the regret of the audience.
Preposition 'unter' + Dative indicating accompaniment.
Es gibt keinen Grund für Bedauern, wir haben unser Bestes getan.
There is no reason for regret; we did our best.
Noun 'Grund' + 'für' + Accusative.
Das Bedauern über die verpasste Chance war ihm anzusehen.
The regret over the missed chance was visible on him.
Structure 'jemandem etwas anzusehen sein' (to be able to see something on someone).
In seinem Brief schwang ein Unterton von Bedauern mit.
An undertone of regret resonated in his letter.
Separable verb 'mitschwingen' used metaphorically.
Wir müssen mit Bedauern feststellen, dass das Budget nicht reicht.
We must note with regret that the budget is not enough.
Infinitive construction with 'feststellen'.
Ihr Bedauern kam erst, als es schon zu spät war.
Her regret only came when it was already too late.
Temporal clause with 'als' for past events.
Die offizielle Stellungnahme war von einem herben Bedauern geprägt.
The official statement was characterized by a bitter regret.
Passive voice with 'von' + Dative.
Sein spätes Bedauern konnte die Wunden der Vergangenheit nicht heilen.
His late regret could not heal the wounds of the past.
Metaphorical use of 'heilen' with abstract nouns.
Es herrscht ein lebhaftes Bedauern über den kulturellen Verfall.
There is a keen regret about the cultural decline.
Adjective 'lebhaft' (vivid/keen) used with an abstract emotion.
Das Bedauern ist oft die Frucht einer unüberlegten Handlung.
Regret is often the fruit of a thoughtless action.
Philosophical metaphorical structure.
Man vernahm ein leises Bedauern in der Stimme des Redners.
One perceived a faint regret in the speaker's voice.
Elevated verb 'vernehmen' (to perceive/hear).
Trotz aller Beteuerungen blieb ein Rest an Bedauern zurück.
Despite all protestations, a remnant of regret remained.
Noun 'Rest' + 'an' + Dative.
Das Bedauern über das Scheitern der Verhandlungen war greifbar.
The regret over the failure of the negotiations was palpable.
Adjective 'greifbar' (tangible/palpable).
Nichts ist nutzloser als das Bedauern über das Unvermeidliche.
Nothing is more useless than regret over the inevitable.
Comparative structure 'nutzloser als'.
Das Bedauern fungiert hier als rhetorisches Mittel der Distanzierung.
Regret functions here as a rhetorical means of distancing.
Academic verb 'fungieren' (to function/act as).
In der Melancholie verschmelzen Bedauern und Sehnsucht zu einer Einheit.
In melancholy, regret and longing merge into a unity.
Verb 'verschmelzen' describing abstract concepts.
Es ist ein müßiges Bedauern, das keine Taten folgen lässt.
It is an idle regret that allows no actions to follow.
Relative clause with 'das' referring back to 'Bedauern'.
Die Tiefe seines Bedauerns entzieht sich einer einfachen Beschreibung.
The depth of his regret eludes simple description.
Reflexive verb 'sich entziehen' + Dative.
Ein Hauch von Bedauern umwehte die Ruinen des einstigen Palastes.
A hint of regret wafted around the ruins of the former palace.
Poetic verb 'umwehen' (to blow around/waft).
Das Bedauern über die Endlichkeit des Seins ist ein zentrales Motiv.
Regret over the finitude of being is a central motif.
Philosophical terminology 'Endlichkeit des Seins'.
Er artikulierte sein Bedauern mit einer fast schon klinischen Präzision.
He articulated his regret with an almost clinical precision.
Adverbial phrase 'mit einer ... Präzision'.
Das kollektive Bedauern wurde zum Grundstein einer neuen Identität.
Collective regret became the cornerstone of a new identity.
Noun 'Grundstein' (cornerstone) used metaphorically.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— Used as a formal way to introduce disappointing news. It translates to 'To my regret'.
Zu meinem Bedauern muss ich den Termin absagen.
— A formal way to say you've noticed something unfortunate. It means 'To note with regret'.
Wir müssen mit Bedauern feststellen, dass der Service schlechter wurde.
— To give a formal statement of regret. Common in politics and media.
Der Minister äußerte sein Bedauern über die Krise.
— To do something without feeling sorry at all. Often implies coldness.
Er kündigte seinen Job ohne jedes Bedauern.
— A small remaining feeling of regret that hasn't gone away.
Ein Rest von Bedauern blieb in ihrem Herzen.
— Specifically referring to the regret felt after someone dies or something is lost.
Das Bedauern über den Verlust war in der ganzen Stadt groß.
— The highest level of formal regret you can express.
Wir empfinden tiefstes Bedauern für diesen Fehler.
— Meaning there is no reason to feel sorry or regretful.
Es gibt absolut keinen Anlass zum Bedauern.
— A simple way to say that the level of regret is significant.
Das Bedauern über das Ende der Serie ist groß.
— A very slight, almost imperceptible feeling of regret.
In ihrer Stimme lag ein Hauch von Bedauern.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Mitleid is sympathy for a person; Bedauern is regret for a situation.
Reue is moral remorse for one's own sins; Bedauern is general regret.
Schade is an interjection/adjective for casual use; Bedauern is a formal noun.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— A cynical play on words suggesting that joy at someone's misfortune is a form of 'regret'. Not a standard idiom but a common witty remark.
Na ja, Schadenfreude ist eben das schönste Bedauern.
Sarcastic— Similar to 'fear is a bad advisor', suggesting that making decisions based on past regrets is unwise.
Schau nach vorne, Bedauern ist ein schlechter Ratgeber.
Proverbial— To wrap oneself in regret; to be visibly and deeply regretful.
Nach dem Skandal hüllte sich die Firma in tiefes Bedauern.
Literary— To be very familiar with regret; to have experienced it many times.
Über verpasste Chancen kann ich ein Lied vom Bedauern singen.
Colloquial— To pretend to be sorry when one is actually not.
Er heuchelt nur Bedauern, um seinen Ruf zu retten.
Neutral— To be overwhelmed by regret.
Sie versank nach der Trennung in tiefem Bedauern.
Literary— Not expressing even a single word of regret; being completely unrepentant.
Er fand kein Wort des Bedauerns für seine Opfer.
Formal— Showing the physical or emotional signs of long-term regret.
Sein Gesicht war vom Bedauern gezeichnet.
Literary— To ignore or suppress feelings of regret.
Er schob das Bedauern einfach weg und machte weiter.
Neutral— An overwhelming, vast amount of regret.
Er ertrank förmlich in einem Meer von Bedauern.
Poeticआसानी से भ्रमित होने वाले
They share the same root.
Bedauern means to regret; dauern means to last or take time.
Das Konzert wird lange dauern, was ich sehr bedauere.
Noun vs. Adjective.
Bedauern is the feeling of regret; Bedauernswert describes something that deserves pity.
Sein Bedauern war groß, weil die Situation so bedauernswert war.
Both used in sad contexts.
Beileid is specifically for condolences after a death; Bedauern is for any regret.
Ich spreche Ihnen mein Beileid aus und empfinde tiefes Bedauern über den Verlust.
Both are ways of being sorry.
Entschuldigung is asking for forgiveness; Bedauern is stating a feeling of regret.
Ich bitte um Entschuldigung für mein Zuspätkommen und drücke mein Bedauern aus.
Both are negative retrospective emotions.
Scham is about feeling bad about yourself; Bedauern is about feeling bad about the outcome.
Er empfand Scham für sein Verhalten und Bedauern über die Folgen.
वाक्य संरचनाएँ
Das ist [Adjektiv] Bedauern.
Das ist großes Bedauern.
Ich habe Bedauern über [Akkusativ].
Ich habe Bedauern über den Regen.
Zu meinem Bedauern muss ich [Verb].
Zu meinem Bedauern muss ich gehen.
Er drückt sein Bedauern aus.
Der Chef drückt sein Bedauern aus.
Es herrscht Bedauern über [Akkusativ].
Es herrscht Bedauern über die Nachricht.
[Genitiv] Bedauern war deutlich.
Des Vaters Bedauern war deutlich.
Von Bedauern geprägt sein.
Die Rede war von Bedauern geprägt.
Sich dem Bedauern entziehen.
Er konnte sich dem Bedauern nicht entziehen.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
Common in written German, moderately common in spoken formal German.
-
Ich habe Bedauern für dich.
→
Ich habe Mitleid mit dir.
You feel 'Mitleid' (sympathy) for a person, but 'Bedauern' (regret) for a situation.
-
Zu mein Bedauern...
→
Zu meinem Bedauern...
The preposition 'zu' always takes the dative case. 'Mein' must become 'meinem' for a neuter noun.
-
Mein Bedauern von dem Fehler.
→
Mein Bedauern über den Fehler.
German uses 'über' + Accusative to express what the regret is about.
-
Es ist ein Bedauern.
→
Es ist schade.
In casual speech, 'Es ist ein Bedauern' sounds very strange. 'Es ist schade' is the natural way to say 'It's a pity'.
-
Ich bedauern das.
→
Ich bedauere das.
This is a confusion between the noun and the verb. If you use 'ich', you need the conjugated verb.
सुझाव
Capitalization is Key
Always capitalize 'Bedauern' when it follows an article or possessive. If it follows 'ich', it's likely the verb 'bedaure'.
Formal Rejections
Use 'Zu meinem Bedauern' in business emails to soften the blow of a 'no'. It sounds much more professional than 'Leider'.
Pair with 'ausdrücken'
The most common verb-noun pair is 'Bedauern ausdrücken'. Memorize this as a single unit for your B1/B2 exams.
The 'Schade' Rule
If you are speaking to someone you call 'Du', use 'schade'. If you call them 'Sie', you can use 'Bedauern'.
Bedauern vs. Reue
Use 'Bedauern' for things you can't change and 'Reue' for things you wish you hadn't done.
Preposition Power
Always use 'über' for the object of regret. 'Bedauern über die Situation' is the gold standard.
The Middle Stress
Make sure to emphasize the 'DAU' part. be-DAU-ern. This is the most important part of the word.
Nominalization
Remember that 'das Bedauern' is just the verb 'bedauern' turned into a noun. This works for many German verbs!
Diplomatic Language
In politics, 'Bedauern' is a way to show sympathy without admitting guilt. Watch for this in German news.
The 'B' Connection
B is for Bedauern, B is for Business. Use it in business!
याद करें
स्मृति सहायक
Think of 'be-DOWN-ern'. When you feel 'Bedauern', you feel a bit 'down' about the situation.
दृश्य संबंध
Imagine a formal letter with a teardrop on it. The letter represents the formal use, and the teardrop represents the regret.
Word Web
चैलेंज
Try to write three sentences today using 'Zu meinem Bedauern' to describe things you cannot do, like 'Zu meinem Bedauern kann ich heute kein Bier trinken.'
शब्द की उत्पत्ति
Derived from the Middle High German 'bedūren', which is a combination of the prefix 'be-' and 'dūren' (to find something dear or painful). It is etymologically related to the word 'teuer' (dear/expensive).
मूल अर्थ: To find something painful or to hold something as 'dear' in a way that its loss or state causes pain.
Germanic (Indo-European)सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful not to use 'Bedauern' when a full apology (Entschuldigung) is expected for a serious personal mistake, as it can sound like you are avoiding responsibility.
English speakers often use 'I'm sorry' for everything. Germans distinguish between 'Entschuldigung' (apology for a fault) and 'Bedauern' (regret for a situation).
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Formal Correspondence
- Zu meinem Bedauern...
- Wir müssen mit Bedauern mitteilen...
- Mit großem Bedauern...
- Mein aufrichtiges Bedauern...
News and Media
- Bedauern äußern
- Tiefes Bedauern bekunden
- Allgemeines Bedauern
- Ein Zeichen des Bedauerns
Personal Sympathy
- Ich empfinde Bedauern über...
- Mein Bedauern ist groß.
- Ein Rest von Bedauern bleibt.
- Ohne Bedauern zurückblicken.
Job Rejections
- Mit Bedauern ablehnen
- Zu unserem Bedauern müssen wir...
- Unser Bedauern ausdrücken
- Trotz unseres Bedauerns...
Philosophy and Literature
- Das Bedauern über das Leben
- Vom Bedauern erfüllt sein
- Ein spätes Bedauern
- Das Wesen des Bedauerns
बातचीत की शुरुआत
"Empfindest du manchmal Bedauern über Entscheidungen, die du vor zehn Jahren getroffen hast?"
"Ist es in deinem Land üblich, Bedauern in einem Geschäftsbrief sehr direkt auszudrücken?"
"Was war das größte Bedauern, das du jemals in einem Buch oder Film gesehen hast?"
"Glaubst du, dass man ohne jedes Bedauern leben kann, oder gehört es zum Menschsein dazu?"
"Wann hast du das letzte Mal echtes Bedauern über eine verpasste Gelegenheit empfunden?"
डायरी विषय
Schreibe über eine Entscheidung in deinem Leben, die du ohne Bedauern getroffen hast, obwohl sie schwierig war.
Reflektiere über den Unterschied zwischen Bedauern und Reue in deiner eigenen Muttersprache.
Verfasse einen fiktiven formalen Brief, in dem du mit Bedauern eine Einladung zu einer königlichen Hochzeit ablehnst.
Beschreibe eine Situation, in der du Bedauern bei einer anderen Person bemerkt hast. Wie hat sie es ausgedrückt?
Gibt es etwas in deiner Kindheit, das du heute mit einem gewissen Bedauern betrachtest? Warum?
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालMostly, yes. In casual conversation, Germans almost always use 'schade' or 'leider'. Using 'Bedauern' with friends can sound overly dramatic or stiff. However, in any written context, it is quite normal.
Yes, but 'Beileid' or 'Mitgefühl' are more common for direct condolences. 'Bedauern' is used to describe the general sorrow felt by the community or the regret that the person is gone.
This is a key distinction. 'Bereuen' is for when you regret an action you took (remorse). 'Bedauern' is for when you are sorry about a situation, whether you caused it or not. You 'bereuen' a lie, but you 'bedauern' that it's raining.
The standard phrase is 'Zu meinem Bedauern'. Remember that 'zu' triggers the dative case, so 'mein' becomes 'meinem'.
No, it is an uncountable noun. You cannot say 'zwei Bedauern'. You use quantifiers like 'viel', 'wenig', or 'großes'.
Yes, 'bedauern' is the verb form. It is conjugated regularly: ich bedauere, du bedauerst, etc. The noun is just the capitalized infinitive.
The most common preposition is 'über' followed by the accusative case. Example: 'Mein Bedauern über den Vorfall'.
It is grammatically correct but less common than 'Ich empfinde Bedauern' or 'Ich drücke mein Bedauern aus'. It sounds a bit like 'I have regret' in English—understandable but slightly clunky.
It is an adjective meaning 'pitiable' or 'regrettable'. It describes something that is worthy of 'Bedauern'. For example, a 'bedauernswerte Kreatur' is a pitiable creature.
Technically, the plural 'die Bedauern' exists in dictionaries, but it is almost never used in real life. Stick to the singular.
खुद को परखो 200 सवाल
Write a sentence using 'Zu meinem Bedauern' to decline a meeting.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Express your deep regret over a mistake in a formal way.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'To our regret, the concert is canceled.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'Bedauern' to describe a feeling about the weather.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Explain the difference between 'Bedauern' and 'Reue' in one sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a short note to a colleague expressing regret about their departure.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'He left the company without any regret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Create a sentence with the adjective 'bedauerlich'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
How would a politician express regret in a speech?
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'A hint of regret was in her voice.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'Bedauern' and 'empfinden'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'There is no reason for regret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use 'Bedauern' in a sentence about a lost opportunity.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Despite his regret, he remained silent.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a formal sentence using 'mit Bedauern feststellen'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Her regret came too late.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Use the word 'Selbstbedauern' in a sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Sincere regret'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence about general regret in society.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I read your message with regret.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Zu meinem Bedauern kann ich nicht kommen.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ich empfinde tiefes Bedauern.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Das ist wirklich bedauerlich.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Kein Bedauern, kein Zurück.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ich drücke mein aufrichtiges Bedauern aus.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Es herrscht großes Bedauern.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Zu unserem Bedauern ist die Ware nicht lieferbar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ein Rest von Bedauern bleibt immer.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ohne jedes Bedauern.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sein Bedauern war deutlich spürbar.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ich habe kein Bedauern über meine Entscheidung.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Wir bekunden unser tiefstes Bedauern.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Es ist ein Bedauern wert.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Mit Bedauern lehnen wir ab.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ein Hauch von Bedauern.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Trotz seines Bedauerns.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Haben Sie Bedauern über den Fehler?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Bedauerlicherweise ist es zu spät.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ich fühle ein leichtes Bedauern.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Sein spätes Bedauern nützt nichts.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to the word: 'Bedauern'. Which syllable is stressed?
Listen: 'Ich drücke mein Bedauern aus.' What is the verb?
Listen: 'Zu meinem Bedauern...' What case is 'meinem'?
Listen: 'Es herrscht Bedauern.' What is the first word?
Listen: 'Tiefes Bedauern.' What is the ending of the adjective?
Listen: 'Ohne Bedauern.' How many syllables are in Bedauern?
Listen: 'Bedaure'. Is this a noun or a verb?
Listen: 'Bedauerlich'. What is the suffix?
Listen: 'Sein Bedauern.' Whose regret is it?
Listen: 'Mit Bedauern.' What preposition is used?
Listen: 'Bedauernswert'. What does the suffix -wert imply?
Listen: 'Kein Bedauern.' Is there regret?
Listen: 'Aufrichtiges Bedauern.' What is the adjective?
Listen: 'Vom Bedauern gezeichnet.' What is the preposition?
Listen: 'Bedauern wir?' Is this a question?
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The noun 'das Bedauern' is your essential tool for formal politeness in German. It allows you to express regret or sympathy with dignity and precision, making it indispensable for business letters and serious social interactions. For example: 'Mit Bedauern lehnen wir ab.'
- Das Bedauern is a neuter noun meaning 'regret' or 'pity', used mostly in formal German contexts.
- It is commonly found in the phrase 'Zu meinem Bedauern' (To my regret) for polite rejections.
- Unlike 'Reue' (remorse), it focuses more on unfortunate circumstances than on personal moral guilt.
- In casual speech, Germans prefer 'schade', but 'Bedauern' is essential for professional and written communication.
Capitalization is Key
Always capitalize 'Bedauern' when it follows an article or possessive. If it follows 'ich', it's likely the verb 'bedaure'.
Formal Rejections
Use 'Zu meinem Bedauern' in business emails to soften the blow of a 'no'. It sounds much more professional than 'Leider'.
Pair with 'ausdrücken'
The most common verb-noun pair is 'Bedauern ausdrücken'. Memorize this as a single unit for your B1/B2 exams.
The 'Schade' Rule
If you are speaking to someone you call 'Du', use 'schade'. If you call them 'Sie', you can use 'Bedauern'.
उदाहरण
Ich äußere mein tiefstes Bedauern über den Vorfall.
संबंधित सामग्री
संबंधित ग्रामर रूल्स
संबंधित मुहावरे
emotions के और शब्द
abgeneigt
B1किसी चीज़ को नापसंद करना या उससे बचना चाहना।
ablehnend
B1यह दर्शाता है कि आप किसी चीज़ या किसी व्यक्ति को स्वीकार नहीं कर रहे हैं, जैसे आप उन्हें अस्वीकार कर रहे हों।
abneigen
B1किसी व्यक्ति या वस्तु के प्रति अरुचि या घृणा महसूस करना।
Abneigung
B1अभिनेइगुंग का अर्थ है किसी चीज़ या किसी व्यक्ति के प्रति तीव्र नापसंदगी या घृणा की भावना। यह एक गहरी घृणा है। कंपनी में अचानक होने वाले बदलावों के प्रति कुछ हद तक घृणा है।
Abscheu
B1यह नापसंदगी या घृणा की एक बहुत तीव्र भावना है।
abscheuen
B1किसी चीज़ या व्यक्ति से बहुत ज़्यादा घृणा करना, तीव्र अरुचि के साथ।
Ach!
A1आह! यह सुंदर है। / आह, अब मैं समझ गया।
ach
A2ओह, आह; आश्चर्य, समझ, या पछतावे जैसी विभिन्न भावनाओं को व्यक्त करता है।
akzeptierend
B1accepting
Albtraum
A2दुःस्वप्न (nightmare); एक डरावना सपना या वास्तविक जीवन की कोई बहुत कठिन स्थिति। 'मुझे एक दुःस्वप्न आया' को 'Ich hatte einen Albtraum' कहते हैं।