A1 adjective #1,600 सबसे आम 23 मिनट पढ़ने का समय

traurig

At the A1 level, learners are introduced to 'traurig' as a fundamental vocabulary word for expressing basic emotions. The primary focus is on understanding its meaning ('sad') and using it in simple, declarative sentences. Learners practice the predicative use of the adjective with the verb 'sein' (to be), forming sentences like 'Ich bin traurig' (I am sad), 'Er ist traurig' (He is sad), or 'Wir sind traurig' (We are sad). This allows them to communicate their immediate emotional state or describe the feelings of others in a straightforward manner. They also learn to ask simple questions, such as 'Bist du traurig?' (Are you sad?) and 'Warum bist du traurig?' (Why are you sad?), facilitating basic interpersonal communication. At this stage, grammar is kept simple; learners do not need to worry about adjective declensions, as 'traurig' is used primarily in its base form after a linking verb. They also learn basic negations, like 'Ich bin nicht traurig' (I am not sad). Vocabulary building includes pairing 'traurig' with simple intensifiers like 'sehr' (very) to express 'sehr traurig' (very sad). Learners encounter the word in everyday contexts, such as short dialogues, simple stories, or descriptions of pictures showing people with sad expressions. The goal is to ensure they can recognize the word both in written and spoken German and use it to express basic empathy or personal feelings in daily situations. Pronunciation practice focuses on the 'au' sound and the correct articulation of the final '-ig', which is typically pronounced as a soft 'ch' in standard German. By mastering 'traurig' at the A1 level, learners acquire a crucial tool for basic emotional expression, laying the groundwork for more complex communication in the future.
At the A2 level, the use of 'traurig' expands significantly as learners begin to construct more complex sentences and express reasons for their emotions. While the predicative use ('Ich bin traurig') remains central, learners now practice using 'traurig' in the past tense, saying 'Ich war traurig' (I was sad) or 'Er war sehr traurig' (He was very sad). This enables them to recount past events and describe how they felt at the time. A key development at this level is the ability to link the emotion to a cause using conjunctions like 'weil' (because). Learners construct sentences such as 'Ich bin traurig, weil mein Hund krank ist' (I am sad because my dog is sick), which requires understanding subordinate clause word order (verb at the end). Furthermore, A2 learners begin to encounter and use 'traurig' attributively, meaning it is placed before a noun. This introduces the challenge of adjective declension. They learn to say 'ein trauriger Film' (a sad movie) or 'eine traurige Geschichte' (a sad story), applying the correct endings based on gender and case in simple nominative and accusative contexts. This allows them to describe not just people, but also objects and situations that evoke sadness. They also learn to express empathy more naturally, using phrases like 'Das ist aber traurig' (That is really sad) in response to bad news. Vocabulary is enriched by learning basic synonyms like 'unglücklich' (unhappy) and related verbs like 'weinen' (to cry). Reading comprehension exercises at this level might include short personal letters or simple narratives where characters experience sadness, requiring learners to infer meaning from context. Overall, the A2 level moves learners from simple statements of feeling to describing the causes and contexts of sadness.
At the B1 level, learners are expected to use 'traurig' with greater fluency, accuracy, and nuance. The grammatical application becomes more sophisticated. Learners must confidently use 'traurig' attributively across all cases (nominative, accusative, dative, genitive) and with different types of articles (definite, indefinite, zero article). They construct complex sentences, such as 'Trotz der traurigen Nachricht musste er weiterarbeiten' (Despite the sad news, he had to keep working), demonstrating an understanding of prepositions that take the genitive or dative case. The adverbial use of 'traurig' is also introduced and practiced; learners describe actions, saying 'Sie lächelte traurig' (She smiled sadly), adding descriptive depth to their narratives. At this stage, learners are introduced to the comparative and superlative forms: 'trauriger' (sadder) and 'am traurigsten' (saddest). They use these to make comparisons, like 'Dieser Film ist trauriger als der andere' (This movie is sadder than the other one). Pragmatically, B1 learners use 'traurig' to express opinions and evaluations, not just personal feelings. They might say 'Ich finde es traurig, dass...' (I find it sad that...), using a 'dass'-clause to comment on social issues or general situations. They also learn to differentiate 'traurig' from similar words like 'schade' (a pity), ensuring they use the appropriate term for the context. Listening and reading materials at this level include news reports, longer stories, and opinion pieces where 'traurig' is used to describe tragic events or unfortunate circumstances. Learners are expected to understand the emotional tone of a text and respond appropriately in discussions, expressing empathy or agreement using a wider range of vocabulary and more complex sentence structures.
At the B2 level, the understanding and application of 'traurig' become highly nuanced and abstract. Learners move beyond describing immediate personal feelings or simple situations to using the word in complex discussions about society, literature, and abstract concepts. They encounter 'traurig' in authentic, unadapted texts, such as newspaper articles, literary excerpts, and essays, where it is often used metaphorically or to convey a critical evaluation. For example, a phrase like 'ein trauriges Zeugnis unserer Zeit' (a sad testament to our times) demonstrates how 'traurig' can express profound disappointment or a negative assessment of a societal condition. B2 learners are expected to grasp these extended meanings and use them in their own writing and speaking. They must also master a wider range of synonyms and related terms, such as 'melancholisch' (melancholic), 'niedergeschlagen' (dejected), 'betrübt' (saddened), and 'verzweifelt' (desperate), choosing the precise word to convey the exact shade of negative emotion. The noun form 'die Traurigkeit' (sadness) is actively used in abstract discussions, e.g., 'Die Traurigkeit in seinen Augen war unübersehbar' (The sadness in his eyes was unmistakable). Grammatically, learners use 'traurig' flawlessly in all attributive and adverbial contexts, including complex participial constructions. They also learn idiomatic expressions and fixed collocations, such as 'traurig, aber wahr' (sad but true) or 'ein trauriges Bild abgeben' (to cut a sorry figure). In spoken German, B2 learners can modulate their tone of voice to reflect the appropriate level of seriousness or empathy when using 'traurig', demonstrating a high level of pragmatic competence and cultural awareness in their communication.
At the C1 level, learners possess a near-native command of the word 'traurig' and its entire semantic field. They use it effortlessly in highly complex, academic, or professional contexts. The focus is on stylistic variation, rhetorical effectiveness, and a deep understanding of subtle connotations. C1 learners can analyze how 'traurig' is used in literature to create mood or foreshadowing, and they can employ it in their own sophisticated writing to evoke specific emotional responses from the reader. They are comfortable with highly idiomatic and less common usages, such as 'eine traurige Berühmtheit erlangen' (to achieve sad/infamous notoriety). They understand that 'traurig' can sometimes carry a tone of irony, sarcasm, or profound cynicism, depending on the context, as in 'Das ist ja ein trauriger Verein' (That's a pathetic/sad bunch). At this level, learners actively differentiate between closely related concepts like 'Trauer' (grief/mourning) and 'Traurigkeit' (sadness), using them accurately in psychological or philosophical discussions. They can articulate the cultural nuances of expressing sadness in German-speaking societies compared to their own. In professional settings, they might use 'traurig' to diplomatically but firmly critique a situation, e.g., 'Es ist eine traurige Tatsache, dass die Verhandlungen gescheitert sind' (It is a sad fact that the negotiations have failed). Their vocabulary includes highly specific adjectives like 'wehmütig' (wistful) or 'schwermütig' (melancholic/heavy-hearted), and they use these interchangeably with 'traurig' to avoid repetition and enhance the stylistic quality of their discourse. Grammatical accuracy is assumed, and the focus is entirely on precision, tone, and rhetorical impact.
At the C2 level, the mastery of 'traurig' is absolute, reflecting the competence of an educated native speaker. Learners at this stage can manipulate the word and its derivatives to achieve highly specific literary, rhetorical, or poetic effects. They understand the historical etymology of the word and how its usage has evolved over time. In reading classic German literature or philosophy, they effortlessly comprehend archaic or highly stylized uses of 'traurig' and related terms like 'trübsinnig' or 'leidvoll'. They can engage in deep, abstract discourse about the nature of human emotion, using 'traurig' as a starting point to explore existential themes. C2 learners can produce texts—whether academic papers, creative writing, or formal speeches—where 'traurig' is used with perfect stylistic appropriateness, perhaps employing it in complex rhetorical figures like oxymorons (e.g., 'eine traurige Komik' - a sad comedy/tragicomedy) or litotes. They are attuned to the most subtle regional variations in pronunciation and usage, although they themselves consistently produce standard, highly articulate German. They can deconstruct the use of 'traurig' in political speeches or media to analyze the speaker's underlying intent or emotional manipulation. At this pinnacle of language proficiency, 'traurig' is not just a vocabulary word; it is a fully integrated conceptual tool that the learner uses with the same unconscious ease, precision, and cultural resonance as a native speaker, capable of expressing the most profound depths of the human experience.

traurig 30 सेकंड में

  • Expresses feelings of unhappiness, sorrow, or grief.
  • Can describe both people's emotions and sad situations.
  • Functions as an adjective (predicative and attributive) and adverb.
  • Opposite of 'glücklich' (happy) or 'froh' (glad).

The German adjective 'traurig' is a fundamental vocabulary word that translates to 'sad', 'sorrowful', or 'unhappy' in English. It is an essential term for expressing negative emotions, emotional pain, or distress. Understanding the full depth of 'traurig' requires looking beyond its simple translation and exploring its psychological, cultural, and linguistic nuances in the German language. When someone says they are 'traurig', they are communicating a state of emotional lowering, which can range from a fleeting moment of disappointment to a profound, lingering sense of grief or melancholy. The word is deeply embedded in everyday communication, literature, and art, serving as a primary vehicle for expressing the human condition of sorrow. In German culture, expressing that one is 'traurig' is generally accepted and understood as a normal part of emotional life, without necessarily carrying a stigma of weakness. It is a versatile word that can describe not only a person's internal emotional state but also external situations, events, or even objects that evoke a feeling of sadness. For instance, a movie, a story, or a piece of music can be described as 'traurig'. This dual functionality makes it a highly frequent and important word for learners to master early on.

Ich bin heute sehr traurig, weil mein bester Freund wegzieht.

Linguistically, 'traurig' functions as a standard adjective and can be used predicatively (e.g., 'Der Junge ist traurig') or attributively (e.g., 'ein trauriger Junge'). When used attributively, it must take the appropriate adjective endings depending on the gender, case, and number of the noun it modifies. This is a crucial grammatical point for learners to grasp. Furthermore, 'traurig' can be graded, meaning it has comparative ('trauriger') and superlative ('am traurigsten') forms. This allows speakers to express varying degrees of sadness, comparing different emotional states or situations. The etymology of the word traces back to Middle High German 'trūrec' and Old High German 'trūrag', which are related to the verb 'trauern' (to mourn). This historical connection highlights the word's deep roots in the concept of mourning and profound loss, even though its modern usage has broadened to encompass milder forms of unhappiness.

Predicative Use
Used after a linking verb like 'sein' (to be), 'werden' (to become), or 'wirken' (to appear). The adjective does not change its ending. Example: Das Lied ist traurig.

Es ist eine traurige Geschichte, die mich zum Weinen bringt.

In addition to describing feelings and situations, 'traurig' is often used in a broader, sometimes metaphorical sense to express pity, regret, or a critical assessment of a poor state of affairs. For example, one might say 'Das ist ein trauriges Ergebnis' (That is a sad/poor result), indicating that the outcome is highly unsatisfactory or disappointing, rather than literally filled with sorrow. This usage is common in both casual conversations and formal contexts, such as news reporting or professional evaluations. Understanding these extended meanings is vital for achieving fluency and comprehending native speakers who frequently employ 'traurig' in these nuanced ways. The word's flexibility allows it to convey a wide spectrum of negative evaluations, from genuine empathy for someone's misfortune to a detached critique of a substandard situation.

Wir sahen ein trauriges Bild der Zerstörung nach dem Sturm.

When learning 'traurig', it is also helpful to familiarize oneself with its common collocations—words that frequently appear alongside it. Intensifiers are particularly important. Native speakers rarely just say they are 'traurig'; they are often 'sehr traurig' (very sad), 'ein bisschen traurig' (a little sad), 'tief traurig' (deeply sad), or 'unendlich traurig' (infinitely sad). These combinations help to precisely calibrate the intensity of the emotion being expressed. Furthermore, 'traurig' often pairs with verbs of perception and expression, such as 'traurig aussehen' (to look sad), 'traurig klingen' (to sound sad), or 'jemanden traurig machen' (to make someone sad). Mastering these chunks of language, rather than just the isolated word, significantly enhances a learner's ability to communicate naturally and effectively in German.

Attributive Use
Used directly before a noun to describe it. The adjective must take an ending that matches the noun's gender, case, and number. Example: Ein trauriger Film.

Er sah mich mit großen, traurigen Augen an.

The emotional weight of 'traurig' can also be modulated by the context and the speaker's tone of voice. In written German, the surrounding text provides the necessary clues to determine whether 'traurig' implies a mild disappointment or a devastating tragedy. In spoken German, intonation plays a critical role. A softly spoken 'Ich bin traurig' conveys vulnerability and a need for comfort, while a more forceful or flat delivery might indicate resignation or a more objective statement of fact. This interplay between the lexical meaning of the word and its paralinguistic delivery is a fascinating aspect of human communication that learners should observe when interacting with native speakers or consuming German media.

Das ist eine traurige Wahrheit, die wir akzeptieren müssen.

Adverbial Use
Used to describe how an action is performed. The form remains unchanged. Example: Er lächelte traurig (He smiled sadly).

Finally, exploring the antonyms and synonyms of 'traurig' provides a more comprehensive understanding of its place within the German emotional vocabulary. Antonyms like 'glücklich' (happy), 'froh' (glad), and 'fröhlich' (cheerful) represent the opposite end of the emotional spectrum. Synonyms such as 'betrübt' (saddened), 'unglücklich' (unhappy), 'niedergeschlagen' (dejected), and 'melancholisch' (melancholic) offer more specific shades of meaning. While 'traurig' is the most general and widely used term, these synonyms allow for more precise and varied expression, particularly in written German or more advanced conversational contexts. Recognizing these related words helps build a rich and interconnected mental lexicon, enabling learners to express their feelings with greater accuracy and nuance as they progress in their language journey.

Using the word 'traurig' correctly in German involves understanding its grammatical properties, its syntactic roles, and the various contexts in which it is appropriate. As an adjective, 'traurig' is highly versatile and can be employed in several different ways within a sentence. The most straightforward application is its predicative use, where it follows a linking verb to describe the subject. This is often the first structure learners encounter and master. For example, 'Ich bin traurig' (I am sad) or 'Das Buch ist traurig' (The book is sad). In these instances, the adjective 'traurig' remains in its base form; it does not take any endings regardless of the gender or number of the subject. This simplicity makes it very accessible for beginners to express their feelings or describe the emotional tone of objects and situations immediately. However, to achieve a higher level of fluency, learners must also become comfortable with its attributive and adverbial uses, which require a deeper understanding of German grammar rules.

Der kleine Hund sah sehr traurig aus, als sein Besitzer ging.

When 'traurig' is used attributively, it is placed directly before a noun to modify it. This is where German adjective declension comes into play, a notorious challenge for many learners. The ending of 'traurig' must change to reflect the gender (masculine, feminine, neuter), the case (nominative, accusative, dative, genitive), and the number (singular, plural) of the noun it precedes, as well as the type of article (definite, indefinite, or no article) that comes before it. For instance, 'ein trauriger Mann' (a sad man - masculine nominative), 'eine traurige Frau' (a sad woman - feminine nominative), 'ein trauriges Kind' (a sad child - neuter nominative), and 'traurige Menschen' (sad people - plural nominative without article). Mastering these declensions is crucial for producing grammatically correct and natural-sounding German. It requires practice and memorization of the declension tables, but it is an essential step for moving beyond basic communication.

Comparative Form
The comparative form is 'trauriger' (sadder). It is used to compare two things. Example: Dieser Film ist trauriger als der andere.

Sie schrieb einen traurigen Brief an ihre Familie.

Another important grammatical aspect is the adverbial use of 'traurig'. In German, many adjectives can be used as adverbs without any change in form. When 'traurig' functions as an adverb, it describes how an action is performed. For example, 'Er schaute traurig aus dem Fenster' (He looked sadly out the window) or 'Sie lächelte traurig' (She smiled sadly). In these cases, 'traurig' modifies the verbs 'schauen' and 'lächeln', respectively, adding an emotional quality to the action. This usage is very common in narrative texts, literature, and everyday storytelling, allowing speakers and writers to paint a more vivid and emotionally resonant picture of events. Recognizing when 'traurig' is acting as an adverb rather than an adjective helps in understanding the precise meaning and focus of a sentence.

Es war der traurigste Tag in seinem ganzen Leben.

Furthermore, 'traurig' can be graded to express different levels of intensity. The comparative form is 'trauriger' (sadder), and the superlative form is 'am traurigsten' (saddest) or 'der/die/das traurigste' when used attributively. These forms are essential for making comparisons and emphasizing the extreme nature of an emotional state or situation. For example, 'Heute bin ich trauriger als gestern' (Today I am sadder than yesterday) or 'Das ist die traurigste Geschichte, die ich je gehört habe' (That is the saddest story I have ever heard). The formation of the comparative and superlative is regular, making it relatively easy for learners to apply. However, knowing when to use these graded forms appropriately adds depth and precision to one's expressive capabilities in German.

Superlative Form
The superlative form is 'am traurigsten' or 'der/die/das traurigste'. Example: Das ist das traurigste Lied.

Warum guckst du so traurig in die Luft?

Beyond the strict grammatical rules, the pragmatic use of 'traurig' involves understanding common collocations and idiomatic expressions. As mentioned earlier, 'traurig' is frequently paired with intensifiers like 'sehr' (very), 'ziemlich' (quite), or 'tief' (deeply). It also appears in fixed phrases such as 'traurig, aber wahr' (sad but true), which is used to acknowledge an unfortunate reality. Another common structure is 'es ist traurig, dass...' (it is sad that...), which is used to express regret or dismay about a specific fact or event. For example, 'Es ist traurig, dass so viele Menschen in Armut leben' (It is sad that so many people live in poverty). This construction requires a subordinate clause introduced by 'dass', which means the conjugated verb in the subordinate clause must be placed at the very end. This is a classic German sentence structure that learners must practice extensively.

Das Ende des Films hat mich wirklich traurig gemacht.

Noun Form
The noun derived from 'traurig' is 'die Traurigkeit' (the sadness). It is a feminine noun.

In conclusion, mastering the use of 'traurig' involves a combination of grammatical knowledge, syntactic awareness, and pragmatic understanding. By practicing its predicative, attributive, and adverbial forms, learning its comparative and superlative grades, and familiarizing oneself with common collocations and sentence structures, learners can effectively and accurately convey a wide range of sad emotions and situations in German. Consistent exposure to the word in various contexts, through reading, listening, and speaking, will solidify this knowledge and enable learners to use 'traurig' naturally and confidently in their own communication.

The word 'traurig' is ubiquitous in the German language, echoing through various facets of daily life, media, literature, and art. Its widespread use stems from its fundamental role in expressing a universal human emotion. You will hear 'traurig' in casual conversations among friends and family when discussing personal feelings, sharing bad news, or empathizing with someone's struggles. For instance, a child might say 'Ich bin traurig, weil mein Spielzeug kaputt ist' (I am sad because my toy is broken), while an adult might express, 'Es macht mich traurig, dich so leiden zu sehen' (It makes me sad to see you suffer like this). In these intimate settings, 'traurig' serves as a primary tool for emotional connection and support, allowing individuals to articulate their vulnerability and seek comfort from others. The tone of voice in these situations is often soft, empathetic, and genuine, reflecting the emotional weight of the word.

In den Nachrichten gab es heute viele traurige Meldungen über den Krieg.

Beyond personal conversations, 'traurig' is a staple in German media and entertainment. In news broadcasts, journalists frequently use the word to describe tragic events, accidents, or unfortunate societal developments. Phrases like 'ein trauriges Ereignis' (a sad event) or 'eine traurige Nachricht' (a sad piece of news) are common in journalistic reporting, where the word is used to convey the gravity and solemnity of a situation to the public. In movies, television shows, and theater, 'traurig' is essential for character development and plot progression. Actors deliver lines expressing profound sadness, and directors create 'traurige Szenen' (sad scenes) designed to evoke an emotional response from the audience. The word helps to establish the mood and tone of a narrative, guiding the viewer's emotional journey through the story.

In Literature
Used extensively to describe melancholic settings, tragic characters, and sorrowful events. It sets a somber tone.

Das ist ein sehr trauriges Gedicht über verlorene Liebe.

Music is another domain where 'traurig' features prominently. German pop, rock, Schlager, and classical music all explore themes of heartbreak, loss, and longing, making 'traurig' a frequently sung lyric. A 'trauriges Lied' (sad song) can resonate deeply with listeners, providing solace or a means of processing their own emotions. The melody, harmony, and instrumentation often mirror the semantic meaning of the word, creating a cohesive and powerful artistic expression of sorrow. In classical music, tempo markings or expressive directions might even use the Italian equivalent, but in discussions and reviews of the music in German, 'traurig' is the go-to descriptor for melancholic or mournful passages.

Wir haben eine traurige Pflicht zu erfüllen und Abschied zu nehmen.

In literature, 'traurig' is employed to paint vivid emotional landscapes. Authors use it to describe the inner turmoil of their protagonists, the bleakness of a setting, or the tragic nature of a plot twist. From classic fairy tales like those of the Brothers Grimm, where characters often face 'traurige Schicksale' (sad fates), to contemporary novels exploring complex psychological themes, the word is a crucial part of the writer's toolkit. It allows for the exploration of the human condition in all its depth and complexity. Reading German literature exposes learners to the more poetic and nuanced applications of 'traurig', expanding their understanding beyond its basic conversational use.

In Everyday Speech
Commonly used to express personal feelings, empathize with others, or react to disappointing news.

Es ist ein trauriger Anblick, das alte, verfallene Haus zu sehen.

Furthermore, 'traurig' is used in more formal or critical contexts to express a negative evaluation of a situation, rather than a literal feeling of sorrow. For example, a teacher might describe a student's poor performance as 'ein trauriges Ergebnis' (a sad/poor result), or a citizen might refer to the state of public infrastructure as 'ein trauriger Zustand' (a sad state). In these instances, 'traurig' conveys disappointment, disapproval, or a sense that things are not as they should be. This usage is common in political discourse, opinion pieces, and everyday complaints, demonstrating the word's versatility in expressing various shades of negativity and dissatisfaction.

Sein Verhalten auf der Party war wirklich ein trauriges Schauspiel.

In News and Media
Employed to report on tragedies, accidents, and unfortunate events, conveying a sense of solemnity.

In summary, 'traurig' is a word you will encounter in almost every sphere of German life. Whether you are chatting with a friend, watching the news, listening to music, reading a book, or engaging in a critical discussion, 'traurig' is there to articulate the multifaceted nature of sadness, disappointment, and tragedy. Its pervasive presence underscores its importance as a core vocabulary item. By paying attention to where and how it is used in these different contexts, learners can develop a rich, intuitive understanding of the word, enabling them to comprehend and express complex emotional and evaluative nuances in German with confidence and accuracy.

When learning the German word 'traurig', students often encounter several common pitfalls that can hinder their fluency and accuracy. One of the most frequent mistakes involves the incorrect application of adjective endings when 'traurig' is used attributively. Because German requires adjectives to agree with the noun they modify in gender, case, and number, learners frequently use the base form 'traurig' when an ending is required, or they apply the wrong ending altogether. For example, a learner might say 'ein traurig Film' instead of the correct 'ein trauriger Film' (a sad movie), or 'mit ein trauriges Gesicht' instead of 'mit einem traurigen Gesicht' (with a sad face). These errors, while usually not impeding basic comprehension, immediately mark the speaker as a non-native and can make the language sound disjointed. Mastering the complex rules of German adjective declension is essential to overcoming this hurdle and using 'traurig' correctly in all its syntactic roles.

Falsch: Ich habe ein traurig Buch gelesen. Richtig: Ich habe ein trauriges Buch gelesen.

Another common mistake is confusing 'traurig' with other words that express negative emotions or states, particularly 'schade' (a pity/shame) and 'böse' (angry/evil). While 'traurig' specifically refers to sadness or sorrow, 'schade' is used to express regret or disappointment about a situation, often translated as 'too bad' or 'what a pity'. A learner might incorrectly say 'Es ist traurig, dass du nicht kommen kannst' when they actually mean 'Es ist schade, dass du nicht kommen kannst' (It's a pity you can't come). While the former is grammatically correct, it implies a deeper level of emotional sorrow than is usually intended for a missed social engagement. Similarly, confusing 'traurig' with 'böse' can lead to significant misunderstandings. Saying 'Ich bin traurig auf dich' instead of 'Ich bin böse auf dich' (I am angry with you) completely changes the meaning of the sentence and the emotional dynamic being communicated.

Adjective Endings
Mistake: Using the base form before a noun. Correction: Always apply the correct declension ending based on gender, case, and number.

Falsch: Er sieht sehr trauriger aus. Richtig: Er sieht sehr traurig aus.

Learners also sometimes struggle with the correct prepositions to use in conjunction with 'traurig'. When expressing the cause of sadness, German often uses the preposition 'über' (about/over) followed by the accusative case. A common error is to use a direct translation from English, such as 'traurig für' (sad for) or 'traurig von' (sad from). The correct phrasing is 'traurig über etwas sein' (to be sad about something). For example, 'Ich bin traurig über die Nachricht' (I am sad about the news). Using the wrong preposition can sound unnatural to a native speaker. Additionally, when using 'traurig' with a 'dass' (that) clause, learners sometimes forget to move the conjugated verb to the end of the subordinate clause. For instance, saying 'Es ist traurig, dass er ist krank' instead of the correct 'Es ist traurig, dass er krank ist' (It is sad that he is sick). This is a broader issue with German sentence structure, but it frequently manifests when using evaluative adjectives like 'traurig'.

Falsch: Ich bin traurig für dich. Richtig: Es tut mir leid für dich. (Or: Ich bin traurig wegen dir.)

Furthermore, there is a tendency among beginners to overuse 'traurig' because it is the most familiar word for negative emotions. While 'traurig' is versatile, relying on it exclusively can make one's vocabulary seem limited and repetitive. German offers a rich array of synonyms that convey more specific nuances of sadness, such as 'niedergeschlagen' (dejected), 'betrübt' (saddened), or 'melancholisch' (melancholic). By failing to utilize these alternatives, learners miss out on the opportunity to express themselves with greater precision and sophistication. Expanding one's emotional vocabulary beyond the basic 'traurig' is a crucial step in advancing from an intermediate to an advanced level of proficiency.

Preposition Use
Mistake: Using 'für' or 'von' to express the cause of sadness. Correction: Use 'über' + accusative (e.g., traurig über den Verlust).

Falsch: Es ist traurig, dass sie kommt nicht. Richtig: Es ist traurig, dass sie nicht kommt.

Finally, pronunciation can sometimes be a stumbling block. The German 'r' sound, particularly the uvular fricative or trill, can be challenging for speakers of languages that do not have this sound. In 'traurig', there are two 'r's to contend with. Additionally, the 'au' diphthong must be pronounced correctly (like the 'ou' in 'house'), and the final 'ig' is typically pronounced as a soft 'ich' sound [ɪç] in standard German (Hochdeutsch), though regional variations exist where it might sound like 'ik' or 'isch'. Mispronouncing these elements can lead to a heavy accent or, in some cases, make the word difficult for a native speaker to understand immediately. Practicing the specific phonetic components of 'traurig' is important for clear and effective communication.

Achte auf die Aussprache: Das 'ig' am Ende von traurig wird meist wie 'ich' gesprochen.

Overuse
Mistake: Using 'traurig' for every negative situation. Correction: Learn synonyms like 'schade', 'unglücklich', or 'enttäuscht' for more precise expression.

In conclusion, avoiding common mistakes with 'traurig' requires a solid grasp of German grammar, particularly adjective declension and sentence structure, as well as an understanding of semantic nuances and correct pronunciation. By paying attention to these areas, learners can significantly improve their ability to use 'traurig' accurately and naturally, enhancing their overall communicative competence in German.

While 'traurig' is the most common and versatile word for 'sad' in German, the language possesses a rich vocabulary of synonyms and related terms that allow for more precise and nuanced expression of negative emotions. Understanding these similar words is crucial for learners who wish to elevate their German from basic communication to a more sophisticated and articulate level. One of the most direct synonyms is 'unglücklich' (unhappy). While 'traurig' often refers to a specific feeling of sorrow, 'unglücklich' can describe a broader state of not being happy, which might include feelings of dissatisfaction, bad luck, or general misery. For example, one might be 'unglücklich in der Liebe' (unlucky/unhappy in love) or 'unglücklich mit seinem Job' (unhappy with one's job). 'Unglücklich' often implies a more persistent or circumstantial state than the immediate emotional reaction conveyed by 'traurig'.

Er war nicht nur traurig, sondern zutiefst unglücklich über seine Situation.

Another important related word is 'betrübt' (saddened or afflicted). This term is slightly more formal or literary than 'traurig' and often implies a sadness caused by a specific event or realization. It carries a sense of being weighed down by sorrow. For instance, 'Ich bin zutiefst betrübt über diese Nachricht' (I am deeply saddened by this news). 'Betrübt' is frequently used in formal condolences or serious discussions where a more elevated register is appropriate. Similarly, 'niedergeschlagen' (dejected or depressed) describes a state of low spirits, often accompanied by a lack of energy or motivation. It paints a picture of someone who has been 'beaten down' by circumstances. If someone fails an important exam, they might be 'niedergeschlagen' rather than just 'traurig', emphasizing the feeling of defeat and discouragement.

unglücklich
Meaning 'unhappy' or 'unlucky'. Often describes a broader state of dissatisfaction or misfortune rather than just a feeling of sorrow.

Die Nachricht vom Tod ihres Hundes hat sie sehr betrübt.

For feelings of profound, long-lasting sadness, German offers words like 'melancholisch' (melancholic) and 'deprimiert' (depressed). 'Melancholisch' refers to a pensive, often romanticized sadness, a wistful longing or a gentle sorrow that is not necessarily tied to a specific negative event. It is often used to describe art, music, or a person's general disposition. 'Deprimiert', on the other hand, is a stronger term that can refer to the clinical condition of depression or a severe, debilitating state of low mood. It is important to use 'deprimiert' carefully, as it carries more clinical weight than 'traurig'. If someone is just having a bad day, they are 'traurig' or 'schlecht gelaunt' (in a bad mood), not 'deprimiert'.

Nach der Niederlage saßen die Spieler niedergeschlagen in der Kabine.

There are also words that describe sadness mixed with other emotions. 'Enttäuscht' (disappointed) is used when sadness is the result of unfulfilled expectations. 'Verzweifelt' (desperate) describes a state of extreme sadness combined with a feeling of hopelessness and a lack of solutions. 'Wehmütig' (wistful or nostalgic) is a beautiful German word that describes a bittersweet sadness, often related to remembering the past or longing for something that is gone. Understanding these distinctions allows learners to pinpoint exactly what kind of sadness they or someone else is experiencing, leading to much clearer and more empathetic communication.

betrübt
Meaning 'saddened' or 'afflicted'. A more formal or literary synonym for traurig, often used in serious contexts or condolences.

Er blickte wehmütig auf die alten Fotos aus seiner Kindheit zurück.

Finally, it is worth noting the noun forms associated with these adjectives. While 'traurig' gives us 'die Traurigkeit' (sadness), 'unglücklich' gives 'das Unglück' (misfortune/unhappiness), 'betrübt' relates to 'die Betrübnis' (affliction/sorrow), and 'melancholisch' relates to 'die Melancholie' (melancholy). Familiarizing oneself with both the adjective and noun forms of these related words significantly expands one's vocabulary network. By exploring this spectrum of sorrowful vocabulary, learners can move beyond the basic 'traurig' and express the full complexity of human emotion in German, enriching their conversations and their understanding of German texts.

Sie war völlig verzweifelt, als sie ihren Pass verlor.

niedergeschlagen
Meaning 'dejected' or 'downcast'. Describes a feeling of being beaten down by circumstances, lacking energy and hope.

How Formal Is It?

औपचारिक

""

अनौपचारिक

""

बोलचाल

""

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Ich bin heute sehr traurig.

I am very sad today.

Predicative use with 'sein'.

2

Warum bist du traurig?

Why are you sad?

Question formation with interrogative pronoun.

3

Das ist ein trauriger Hund.

That is a sad dog.

Attributive use, masculine nominative ending '-er'.

4

Wir sind nicht traurig.

We are not sad.

Negation with 'nicht'.

5

Sie sieht traurig aus.

She looks sad.

Used with the separable verb 'aussehen'.

6

Ist der Film traurig?

Is the movie sad?

Yes/No question structure.

7

Ein trauriges Kind weint.

A sad child is crying.

Attributive use, neuter nominative ending '-es'.

8

Macht dich das traurig?

Does that make you sad?

Used with 'machen' + accusative object.

1

Gestern war ich ein bisschen traurig.

Yesterday I was a little sad.

Past tense 'war' and intensifier 'ein bisschen'.

2

Ich bin traurig, weil es regnet.

I am sad because it is raining.

Subordinate clause with 'weil', verb at the end.

3

Das war eine sehr traurige Geschichte.

That was a very sad story.

Attributive use, feminine nominative ending '-e'.

4

Er hat ein trauriges Gesicht gemacht.

He made a sad face.

Common collocation 'ein Gesicht machen'.

5

Wir waren alle traurig über die Nachricht.

We were all sad about the news.

Preposition 'über' + accusative to show cause.

6

Bitte sei nicht traurig!

Please don't be sad!

Imperative form of 'sein'.

7

Sie hat traurige Augen.

She has sad eyes.

Attributive use, plural accusative ending '-e'.

8

Das Lied klingt sehr traurig.

The song sounds very sad.

Used with the verb of perception 'klingen'.

1

Obwohl die Situation schwierig ist, darfst du nicht traurig sein.

Although the situation is difficult, you must not be sad.

Concessive clause with 'obwohl'.

2

Es macht mich unendlich traurig, das zu hören.

It makes me infinitely sad to hear that.

Infinitive clause with 'zu'.

3

Er lächelte traurig und verabschiedete sich.

He smiled sadly and said goodbye.

Adverbial use of 'traurig'.

4

Das ist das traurigste Buch, das ich je gelesen habe.

That is the saddest book I have ever read.

Superlative form 'das traurigste' in a relative clause.

5

Ich finde es traurig, dass so viele Tiere leiden.

I find it sad that so many animals suffer.

Expression of opinion with 'dass' clause.

6

Mit einem traurigen Blick drehte sie sich um.

With a sad look, she turned around.

Dative case after preposition 'mit', ending '-en'.

7

Die traurige Wahrheit ist, dass wir verloren haben.

The sad truth is that we have lost.

Common collocation 'die traurige Wahrheit'.

8

Niemand wusste, warum er plötzlich so traurig wurde.

No one knew why he suddenly became so sad.

Indirect question with 'warum' and verb 'werden'.

1

Es ist ein trauriges Zeugnis unserer Gesellschaft, dass Armut existiert.

It is a sad testament to our society that poverty exists.

Abstract/metaphorical use of 'traurig'.

2

Sie verfiel in eine tiefe, fast schon melancholische Traurigkeit.

She fell into a deep, almost melancholic sadness.

Use of the noun form 'Traurigkeit'.

3

Der Film endet auf eine zutiefst traurige und bewegende Weise.

The film ends in a deeply sad and moving way.

Adverbial phrase 'auf eine... Weise'.

4

Traurig, aber wahr: Wir haben unsere Ziele nicht erreicht.

Sad but true: we did not achieve our goals.

Fixed idiomatic expression 'Traurig, aber wahr'.

5

Ein trauriges Schicksal ereilte die Familie im letzten Jahr.

A sad fate befell the family last year.

Elevated vocabulary 'Schicksal ereilen'.

6

Trotz der traurigen Umstände bewahrte sie stets Haltung.

Despite the sad circumstances, she always maintained her composure.

Genitive case after 'trotz'.

7

Die Musik hat einen traurigen, fast klagenden Unterton.

The music has a sad, almost wailing undertone.

Multiple adjectives modifying a noun.

8

Es stimmt mich traurig, wenn ich an die verpassten Chancen denke.

It makes me sad when I think about the missed opportunities.

Alternative verb phrase 'traurig stimmen'.

1

Angesichts der traurigen Bilanz des vergangenen Jahres müssen wir umdenken.

In light of the sad/poor balance of the past year, we must rethink.

Use of 'traurig' to mean 'poor/unsatisfactory' in a formal context.

2

Es ist ein trauriges Kapitel in der Geschichte dieses Landes.

It is a sad chapter in the history of this country.

Metaphorical collocation 'ein trauriges Kapitel'.

3

Die traurige Gewissheit ließ keinen Raum für weitere Spekulationen.

The sad certainty left no room for further speculation.

Abstract noun phrase 'traurige Gewissheit'.

4

Er zog ein trauriges Resümee seiner bisherigen Bemühungen.

He drew a sad conclusion of his efforts so far.

Formal collocation 'ein Resümee ziehen'.

5

Die Inszenierung bestach durch ihre traurige Schönheit.

The production captivated through its sad beauty.

Oxymoronic concept 'traurige Schönheit'.

6

Eine traurige Ironie des Schicksals wollte es so, dass sie sich verpassten.

A sad irony of fate would have it that they missed each other.

Complex idiomatic phrase 'Ironie des Schicksals'.

7

Die zutiefst traurige Melodik des Stücks berührt die Seele.

The deeply sad melody of the piece touches the soul.

Advanced vocabulary 'Melodik', 'zutiefst'.

8

Es ist ein trauriges Armutszeugnis für die gesamte Branche.

It is a sad indictment of the entire industry.

Strong critical idiom 'ein Armutszeugnis'.

1

Die geradezu tragisch anmutende, traurige Verstrickung der Protagonisten ist meisterhaft dargestellt.

The almost tragic-seeming, sad entanglement of the protagonists is masterfully depicted.

Highly complex attributive phrase with participial adjective.

2

Es entbehrt nicht einer gewissen traurigen Komik, wie er stets an seinen eigenen Ansprüchen scheitert.

It is not without a certain sad comedy how he constantly fails at his own standards.

Genitive construction 'entbehrt nicht einer...'.

3

Die traurige Realität entzieht sich jeglicher romantisierenden Verklärung.

The sad reality eludes any romanticizing transfiguration.

Academic/literary vocabulary 'Verklärung', 'entzieht sich'.

4

In einer von trauriger Monotonie geprägten Landschaft entfaltet sich das Drama.

The drama unfolds in a landscape characterized by sad monotony.

Extended participial phrase 'von... geprägten'.

5

Die traurige Konsequenz dieser verfehlten Politik ist nun allenthalben spürbar.

The sad consequence of this failed policy is now palpable everywhere.

Formal vocabulary 'allenthalben', 'verfehlt'.

6

Ein trauriges Relikt vergangener Epochen steht mahnend im Zentrum der Stadt.

A sad relic of past eras stands as a warning in the center of the city.

Poetic/historical description.

7

Die zutiefst traurige, existenzielle Leere wird in diesem Werk greifbar.

The deeply sad, existential emptiness becomes tangible in this work.

Philosophical context 'existenzielle Leere'.

8

Sein trauriges Ende war das unausweichliche Resultat seiner Hybris.

His sad end was the inevitable result of his hubris.

Literary analysis vocabulary 'Hybris', 'unausweichlich'.

सामान्य शब्द संयोजन

sehr traurig
ein bisschen traurig
tief traurig
traurig aussehen
traurig machen
eine traurige Nachricht
ein trauriger Film
traurig stimmen
unendlich traurig
traurig aber wahr

सामान्य वाक्यांश

Ich bin traurig.

Das ist traurig.

Sei nicht traurig!

Es macht mich traurig.

Warum bist du traurig?

Ein trauriges Gesicht machen.

Traurig über etwas sein.

Eine traurige Wahrheit.

Ein trauriger Anblick.

Traurig, aber wahr.

अक्सर इससे भ्रम होता है

traurig vs schade

traurig vs böse

traurig vs wütend

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

""

""

""

""

""

""

""

""

""

""

आसानी से भ्रमित होने वाले

traurig vs

traurig vs

traurig vs

traurig vs

traurig vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

note

While 'traurig' is the standard word for sad, use 'schade' for 'it's a pity' (e.g., Es ist schade, dass es regnet).

सामान्य गलतियाँ
  • Using 'traurig' instead of 'schade' for minor disappointments.
  • Forgetting the adjective ending before a noun (e.g., 'ein traurig Film').
  • Using 'für' or 'von' to say 'sad about' (e.g., 'traurig für das').
  • Pronouncing the final '-ig' as a hard 'g'.
  • Not moving the verb to the end in a 'dass' clause (e.g., 'Es ist traurig, dass er ist weg').

सुझाव

Adjective Endings

Always remember to add the correct ending to 'traurig' when it comes directly before a noun. For example, 'ein trauriger Hund' (masculine), 'eine traurige Katze' (feminine), 'ein trauriges Pferd' (neuter). If it comes after the verb 'sein', it stays 'traurig'.

Schade vs. Traurig

Don't use 'traurig' for minor inconveniences. If the bakery is out of your favorite bread, say 'Das ist schade' (That's a pity). If your dog runs away, say 'Ich bin traurig' (I am sad).

The Soft 'ch'

Practice the standard German pronunciation of the '-ig' ending. It should sound like the 'ch' in 'ich', not like a hard 'g' or 'k'. Say 'trau-rich' to sound more like a native speaker.

Weil Clauses

When explaining why you are sad using 'weil' (because), remember to kick the conjugated verb to the end of the sentence. 'Ich bin traurig, weil es regnet' (not: weil es regnet ist).

Traurig über

To express what is causing your sadness, use 'über' + Accusative. 'Ich bin traurig über das Ende des Buches'. Avoid translating 'sad about' literally with other prepositions.

Traurig machen

A very common way to express that something causes sadness is 'etwas macht mich traurig' (something makes me sad). The person experiencing the sadness is in the accusative case ('mich', 'dich', 'ihn', etc.).

Expand Your Vocab

Once you know 'traurig', learn 'unglücklich' (unhappy). It's a great alternative that adds variety to your speech and writing. 'Er ist unglücklich' sounds slightly different than 'Er ist traurig'.

Traurig, aber wahr

Memorize the phrase 'Traurig, aber wahr' (Sad but true). It's a perfect, natural-sounding filler phrase to use when acknowledging an unfortunate reality in a conversation.

Context Clues

When reading, pay attention to whether 'traurig' describes a person's feelings or is used metaphorically to criticize a situation (e.g., 'ein trauriger Zustand' - a sad state of affairs).

Expressing Empathy

If someone tells you bad news, a simple and empathetic response is 'Das ist wirklich traurig' (That is really sad) or 'Das macht mich traurig' (That makes me sad). It shows you are listening and care.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'trout' (trau) that is 'rigged' (rig) to fail, making the fisherman very SAD (traurig).

शब्द की उत्पत्ति

From Middle High German 'trūrec', Old High German 'trūrag', related to the verb 'trauern' (to mourn).

सांस्कृतिक संदर्भ

Many traditional German folk songs (Volkslieder) have a 'traurig' undertone.

German Romanticism heavily features melancholic and 'traurig' themes.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"Wann warst du das letzte Mal richtig traurig?"

"Gibt es einen Film, der dich immer traurig macht?"

"Was tust du, wenn du traurig bist?"

"Ist es okay, in der Öffentlichkeit traurig zu sein?"

"Welche Musik hörst du, wenn du traurig bist?"

डायरी विषय

Schreibe über einen Moment in deiner Kindheit, in dem du sehr traurig warst.

Beschreibe ein trauriges Buch, das du gelesen hast. Warum war es traurig?

Was ist der Unterschied zwischen traurig und wütend für dich?

Wie tröstest du einen Freund, der traurig ist?

Glaube, dass Traurigkeit auch etwas Gutes haben kann?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

'Traurig' means sad in an emotional sense. You feel sorrow. 'Schade' means 'it's a pity' or 'too bad'. You use 'schade' for minor disappointments, like missing a bus or a friend not being able to come to a party. You use 'traurig' for genuine emotional pain, like losing a pet or hearing tragic news. Do not say 'Ich bin schade' (I am a pity); say 'Ich finde es schade' (I find it a pity).

In standard German (Hochdeutsch), the '-ig' ending is pronounced like a soft 'ch' [ɪç], similar to the 'h' in the English word 'huge'. It is not pronounced like a hard 'g' or a 'k'. So, it sounds roughly like 'trou-rich'. However, in some southern German and Austrian dialects, it may be pronounced with a hard 'k' sound.

Yes, 'traurig' can absolutely describe things, situations, or events. A movie can be 'ein trauriger Film' (a sad movie), a story can be 'eine traurige Geschichte' (a sad story), and news can be 'eine traurige Nachricht' (sad news). In these cases, it means the thing evokes sadness in the person experiencing it.

When you want to say you are sad *about* something, you use the preposition 'über' followed by the accusative case. For example, 'Ich bin traurig über den Verlust' (I am sad about the loss) or 'Ich bin traurig über die Note' (I am sad about the grade). Do not use 'für' or 'von'.

Yes, 'traurig' is completely regular when forming the comparative and superlative. The comparative is 'trauriger' (sadder), and the superlative is 'am traurigsten' (saddest). For example, 'Heute bin ich trauriger als gestern' (Today I am sadder than yesterday).

The noun form is 'die Traurigkeit', which translates to 'sadness' or 'sorrow'. It is a feminine noun. For example, 'Ihre Traurigkeit war offensichtlich' (Her sadness was obvious). Another related noun is 'die Trauer', which specifically means 'grief' or 'mourning', usually associated with death.

Yes, in certain contexts, 'traurig' can be used critically to mean pathetic, poor, or highly unsatisfactory. For example, 'Das ist ein trauriges Ergebnis' (That is a sad/poor result) or 'Ein trauriger Versuch' (A pathetic attempt). The context usually makes it clear whether emotional sadness or critical disappointment is meant.

The most common way to say 'Don't be sad' is 'Sei nicht traurig!'. This uses the imperative form of the verb 'sein' (to be) for the informal singular 'du'. If you are speaking to multiple people informally, you would say 'Seid nicht traurig!'. For formal 'Sie', it is 'Seien Sie nicht traurig!'.

The most common verbs are 'sein' (to be: Ich bin traurig), 'werden' (to become: Ich werde traurig), 'aussehen' (to look: Du siehst traurig aus), 'klingen' (to sound: Das Lied klingt traurig), and 'machen' (to make: Das macht mich traurig).

Yes. While 'sehr traurig' (very sad) is common, you can use words like 'verzweifelt' (desperate), 'am Boden zerstört' (devastated), or 'tieftraurig' (deeply sad) to express a stronger, more profound level of emotional distress. 'Traurig' is the baseline word for sadness.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

emotions के और शब्द

abgeneigt

B1

किसी चीज़ को नापसंद करना या उससे बचना चाहना।

ablehnend

B1

यह दर्शाता है कि आप किसी चीज़ या किसी व्यक्ति को स्वीकार नहीं कर रहे हैं, जैसे आप उन्हें अस्वीकार कर रहे हों।

abneigen

B1

यह तब होता है जब आप किसी व्यक्ति या चीज़ के प्रति नापसंदगी या अरुचि महसूस करते हैं।

Abneigung

B1

यह किसी व्यक्ति या वस्तु को पसंद न करने की भावना है, जिससे अक्सर उससे बचा जाता है।

Abscheu

B1

यह नापसंदगी या घृणा की एक बहुत तीव्र भावना है।

abscheuen

B1

किसी चीज़ या व्यक्ति से बहुत ज़्यादा घृणा करना, तीव्र अरुचि के साथ।

Ach!

A1

आह! यह सुंदर है। / आह, अब मैं समझ गया।

ach

A2

ओह, आह; आश्चर्य, समझ, या पछतावे जैसी विभिन्न भावनाओं को व्यक्त करता है।

akzeptierend

B1

accepting

Albtraum

A2

यह एक बहुत बुरा सपना है जो आपको सोते समय डराता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!