At the A1 level, you only need to know 'weiden' in its most basic, literal sense. It describes what cows and sheep do on a farm. You should understand that it involves animals and grass. You don't need to worry about the reflexive forms or complex grammar yet. Focus on simple sentences like 'Die Kuh weidet.' (The cow grazes). It's a useful word if you are learning about animals or farm life. Remember that it's a regular verb, so it follows the standard pattern you learn early on. At this stage, you might also see the noun 'die Weide' (the pasture). Think of a green field with a fence around it. That is where animals go to 'weiden'. It’s a peaceful word and very common in children's books about the countryside. You might also learn it alongside words like 'die Wiese' (meadow) and 'das Schaf' (sheep). The main goal at A1 is to recognize the word when you see a picture of a cow eating grass. Don't confuse it with 'essen', which is for people. If you use 'weiden' for a person, people might laugh because it sounds like the person is acting like a cow! Keep it simple: animals + grass + field = weiden.
At the A2 level, you can start using 'weiden' in slightly more descriptive sentences. You should be able to say where the animals are grazing using the preposition 'auf'. For example, 'Die Schafe weiden auf dem Berg.' (The sheep are grazing on the mountain). You should also be familiar with the past tense 'weidete' and the perfect tense 'hat geweidet', as you might need to describe a trip to the countryside. 'Gestern haben wir viele Kühe gesehen, die auf der Wiese geweidet haben.' (Yesterday we saw many cows grazing on the meadow). You might also encounter compound words like 'Weidezaun' (pasture fence). At this level, you are building your vocabulary related to nature and travel. You should also distinguish 'weiden' from 'grasen'. While both are okay, 'weiden' sounds a bit more like a professional or general description of the animal's day. You might also see 'weiden' in simple stories or fairy tales. It's important to start noticing the difference between the verb 'weiden' and the noun 'die Weide'. A good exercise is to describe a farm scene using as many 'W' words as possible: Wiese, Weide, weiden, Wolken. This helps solidify the connection between the action and the environment.
At the B1 level, you are expected to use 'weiden' more naturally in discussions about agriculture, the environment, and animal welfare. You should understand the difference between 'Weidehaltung' (pasture-raised) and 'Stallhaltung' (stable-raised), which is a common topic in German society regarding food quality. You might read articles about 'Weidemilch' and should understand that this implies the cows 'weiden' outside. This is also the stage where you might first encounter the figurative reflexive use: 'sich an etwas weiden'. While it's more of a B2/C1 concept, a B1 student should recognize it in a text. For example, 'Er weidete sich an der schönen Aussicht.' (He feasted his eyes on the beautiful view). You should be comfortable using 'weiden' in subordinate clauses: 'Ich finde es wichtig, dass Tiere auf natürlichen Flächen weiden dürfen.' (I think it's important that animals are allowed to graze on natural areas). You should also know the noun 'Weideland' and be able to talk about land use. At B1, your vocabulary is expanding to include more specific terms, and 'weiden' is a perfect example of a word that moves from 'simple farm action' to 'societal and aesthetic concept'. You should also be careful with the prefix 'aus-', as 'ausweiden' (to gut) is a very different and much more graphic word!
At the B2 level, you should master the reflexive use of 'weiden' and use it to add color to your writing and speaking. 'Sich an etwas weiden' is an excellent way to express deep appreciation or even malicious joy (Schadenfreude). Instead of just saying 'Er war froh über seinen Erfolg', you could say 'Er weidete sich an seinem Erfolg', which sounds much more sophisticated. You should also be aware of the environmental implications of 'Überweidung' (overgrazing) and be able to discuss this in the context of climate change or soil protection. In your reading, you will encounter 'weiden' in more complex literary contexts or high-level journalism. You should understand how it creates a specific mood or tone. For example, a journalist might use it to criticize a politician: 'Der Minister weidet sich an der Aufmerksamkeit der Medien.' (The minister is relishing the media attention). This level requires you to understand the nuances of the word—how it transitions from a literal, peaceful agricultural term to a potentially negative or highly aesthetic figurative term. You should also be able to use the passive voice if necessary: 'Die Wiesen werden von den Schafen regelmäßig abgeweidet.' (The meadows are regularly grazed down by the sheep). This shows a high level of grammatical control.
At the C1 level, 'weiden' becomes a tool for stylistic precision. You should be able to use the reflexive form 'sich weiden' with various abstract nouns to convey subtle emotional states. You might use it in an essay to describe a character's internal state: 'Mit einer Mischung aus Abscheu und Faszination weidete er sich an dem Verfall der alten Villa.' (With a mix of disgust and fascination, he feasted his eyes on the decay of the old villa). You should also be familiar with related technical terms like 'Weidemanagement' or 'Extensivweide'. In literary analysis, you might discuss the pastoral (pastoral) traditions in German literature, where 'weiden' plays a central role in creating an 'Idylle'. You should also be aware of the etymological roots of the word and how it relates to other Germanic languages. At this level, you are not just using the word; you are playing with its connotations. You might use it ironically or to create a specific atmosphere in a creative writing piece. You should also be able to distinguish between 'weiden', 'ergötzen', 'laben', and 'genießen' with ease, choosing the one that fits the register and nuance of your sentence perfectly. Your understanding of 'weiden' should be deep enough to recognize it even in archaic or highly poetic contexts, such as 19th-century philosophy or poetry.
At the C2 level, your command of 'weiden' is indistinguishable from that of a highly educated native speaker. You can use it in all its forms—literal, figurative, technical, and archaic—with perfect accuracy and stylistic flair. You might use the verb in a complex philosophical argument about the nature of observation and pleasure: 'Das Subjekt weidet sich am Objekt seiner Begierde, wobei die Grenze zwischen Wertschätzung und Konsum verschwimmt.' (The subject relishes the object of its desire, whereby the boundary between appreciation and consumption blurs). You are familiar with the most obscure idiomatic uses and can appreciate the word's role in the history of the German language. You might encounter it in the works of Nietzsche or Heidegger, where pastoral metaphors are often used to explore deep existential themes. You understand the legal intricacies of 'Weiderechte' in historical contexts and how they shaped rural society. For a C2 learner, 'weiden' is no longer just a verb; it is a cultural and linguistic artifact that you can deploy to express the finest shades of meaning. Whether you are writing a doctoral thesis on agricultural history or a piece of literary criticism, you use 'weiden' to demonstrate a profound connection to the German language's expressive potential. You can also effortlessly switch between registers, using the word literally in a conversation with a farmer and figuratively in a high-level academic debate.

weiden 30 सेकंड में

  • Weiden means 'to graze' and is used for animals eating grass in a field.
  • It can also mean 'to feast one's eyes' when used reflexively with 'an'.
  • It is a regular verb: weidete, hat geweidet.
  • Common in farming, nature, and poetic contexts.

The German verb weiden primarily describes the act of animals, such as cows, sheep, or horses, eating grass directly from a field or pasture. It is the direct equivalent of the English verb 'to graze'. However, its usage in German extends beyond the simple biological act of feeding, touching upon agricultural management, poetic descriptions of nature, and even psychological states when used reflexively. In a literal sense, you will encounter this word most frequently in rural settings, agricultural reports, and biology textbooks. When a farmer says, 'Die Schafe weiden auf dem Hügel,' they are describing a peaceful, natural scene of livestock sustenance. The word evokes a sense of tranquility and the slow, rhythmic pace of nature. It is distinct from 'fressen' (to eat, used for animals), as 'weiden' specifically implies the location (a pasture) and the method (grazing on living plants).

Literal Usage
Refers to livestock consuming vegetation in a pasture. Example: 'Das Vieh weidet den ganzen Tag.'
Figurative Usage
Commonly used in the reflexive form 'sich weiden an', meaning to feast one's eyes on something or to take malicious pleasure in something (Schadenfreude).

Die Kühe weiden friedlich auf der saftigen grünen Almwiese.

Beyond the barnyard, 'weiden' takes on a more sophisticated role in the German language through the reflexive construction sich an etwas weiden. This is a B2/C1 level usage that every learner should eventually master. It translates to 'to feast one's eyes on' or 'to relish'. For instance, 'Er weidete sich an ihrem Unglück' implies a dark sense of satisfaction at someone else's misfortune. Conversely, 'Sie weidete ihre Augen an der wunderschönen Landschaft' describes a deep, aesthetic appreciation. This duality makes 'weiden' a versatile tool for expressing both pastoral simplicity and complex human emotions. It is important to note that 'weiden' is a regular (weak) verb, making its conjugation straightforward: ich weide, du weidest, er/sie/es weidet, wir weiden, ihr weidet, sie weiden. The past tense is 'weidete' and the perfect is 'hat geweidet'.

Er weidete sich förmlich an dem entsetzten Gesichtsausdruck seines Gegners.

Agricultural Context
Used in terms like 'Weidewirtschaft' (pastoral farming) and 'Weidegang' (the act of leading animals to pasture).

In literature, 'weiden' is often used to paint a picture of idyll. 18th and 19th-century German poets frequently used the image of grazing flocks to symbolize peace, divine order, or the simplicity of country life. In modern German, while the literal meaning remains common in the countryside, the reflexive usage is a mark of a high-register vocabulary. If you are describing a beautiful sunset, saying 'Ich weide meine Augen an diesem Anblick' sounds much more poetic and evocative than simply 'Ich schaue mir den Sonnenuntergang an'. This verb allows you to transition from basic descriptions of nature to nuanced expressions of pleasure and observation.

Die Schafe weiden auf den steilen Hängen der Alpen.

Using 'weiden' correctly requires an understanding of its subject-verb agreement and its specific prepositional needs. When used literally, the subject is almost always an herbivore (Pflanzenfresser). The location where the grazing happens is usually introduced by the preposition 'auf' followed by the dative case, as it indicates a position. For example, 'auf der Wiese' (on the meadow) or 'auf der Weide' (on the pasture). You might also see 'in' if referring to a specific enclosed area, but 'auf' is the standard for open grazing lands. Because it is an intransitive verb in its literal sense, it does not take a direct object; the animals simply 'weiden'.

Transitive vs. Intransitive
Literal: Intransitive ('Die Kühe weiden'). Figurative: Reflexive with 'an' + Dative ('Sich an etwas weiden').

Im Sommer weiden die Pferde Tag und Nacht im Freien.

The reflexive form 'sich weiden' is where learners often struggle. The construction is: [Subject] + [reflexive pronoun] + [weiden] + [an + Dativ]. This 'an' is crucial. If you say 'Ich weide das Bild', it is grammatically incorrect and makes no sense. You must say, 'Ich weide mich an dem Bild' (I feast my eyes on the picture). This reflexive use is transitive in its meaning but remains grammatically reflexive. It is often paired with nouns like 'Anblick' (sight), 'Schönheit' (beauty), or 'Leid' (suffering/sorrow). The latter is particularly common in literature to describe a villain relishing the pain of others.

Sie weidete sich an der prachtvollen Blumenpracht in ihrem Garten.

In more technical or agricultural contexts, you might see the prefix 'ab-'. 'Abweiden' means to graze an area until the grass is short or completely gone. For example, 'Die Schafe haben das Feld bereits abgeweidet.' This implies a completion of the action and the consumption of the available resource. Another related verb is 'überweiden' (to overgraze), which is a critical term in environmental science and sustainable farming discussions. Understanding these variations allows you to speak more precisely about ecological and agricultural topics, which are common in B2 and C1 level exams.

Common Tenses
Präsens: weidet; Präteritum: weidete; Perfekt: hat geweidet; Konjunktiv II: würde weiden.

Wenn wir mehr Tiere hätten, würden sie die gesamte Fläche abweiden.

Finally, consider the word 'Weide' as a noun. It can mean 'pasture' (the place where animals graze) or 'willow' (the type of tree). Context is key here. If someone says, 'Die Weide steht am Fluss', they likely mean the willow tree. If they say, 'Die Kühe sind auf der Weide', they mean the pasture. This linguistic overlap is a fun quirk of the German language that stems from the same Germanic roots. When using the verb 'weiden', you are almost always referring to the pasture context, as trees do not 'weiden'.

Die Dorfbewohner lassen ihre Ziegen gemeinschaftlich auf dem Allmendeland weiden.

While 'weiden' might seem like a niche agricultural term, it appears in several distinct spheres of German life. The most obvious is in rural and alpine regions. If you travel through Bavaria, Austria, or Switzerland, you will see signs for 'Weidevieh' (grazing cattle) or hear farmers discussing 'Weidezeiten' (grazing times). In these areas, 'weiden' is a daily-use word. It’s also a staple of nature documentaries (Naturdokumentationen). When a narrator describes the migration of wildebeests or the life of wild horses, 'weiden' is the go-to verb to describe their feeding habits, providing a more descriptive alternative to the generic 'fressen'.

News & Media
Often used in ecological reports concerning biodiversity, overgrazing (Überweidung), or wolf attacks on 'Weidetiere'.
Literature & Arts
High-register usage in novels or poetry to describe characters relishing a moment or a sight.

In der Dokumentation sah man, wie die Zebras in der afrikanischen Savanne weiden.

In the world of psychology and social commentary, the reflexive 'sich weiden' is surprisingly common. You might hear it in a political talk show or read it in an editorial: 'Die Opposition weidet sich an den Fehlern der Regierung.' (The opposition is relishing the government's mistakes). This usage highlights a specific kind of enjoyment—one that is often passive, lingering, and sometimes slightly cruel. It captures the essence of watching something unfold with intense, often self-serving, interest. This makes it a powerful word for journalists and authors who want to convey more than just 'enjoyment'.

Es ist unhöflich, sich am Unglück anderer zu weiden.

You will also find 'weiden' in historical and religious texts. The Bible, for instance, is full of pastoral imagery. The famous Psalm 23 ('Der Herr ist mein Hirte') uses related imagery, even if the specific verb 'weiden' varies by translation, the concept of the shepherd leading the flock to 'green pastures' (grüne Auen) is central. In older German literature (Goethe, Schiller), 'weiden' is used to describe the soul 'grazing' or finding sustenance in beauty or nature. This historical baggage gives the word a certain 'depth' that a simple verb like 'essen' lacks.

Daily Life
Conversations about organic farming (Bio-Landwirtschaft) or regional products often involve discussing how animals are kept and where they graze.

Die Wanderer beobachteten die Gemsen, die hoch oben im Gebirge weideten.

Finally, in legal and environmental discussions, terms like 'Weiderecht' (grazing rights) are important. These are rights granted to farmers to use certain lands for their livestock. In the context of the European Union's agricultural subsidies, the amount of time animals spend 'weidend' (grazing) on open fields can affect the payments a farmer receives. Thus, 'weiden' is not just a poetic or rural word; it has economic and legal weight in the modern German-speaking world.

Das Weiderecht auf dieser Wiese gehört seit Generationen unserer Familie.

One of the most frequent mistakes English speakers make is confusing 'weiden' with 'grasen'. While both mean 'to graze', 'grasen' is more informal and focuses purely on the act of eating grass. 'Weiden' is more comprehensive, implying the state of being in a pasture. You can say 'Die Kuh grast' if she is just taking a bite, but 'Die Kuh weidet' suggests she is out for the day in the field. Another common error is mixing up 'weiden' with 'meiden' (to avoid) or 'leiden' (to suffer). These words sound similar to the untrained ear but have completely unrelated meanings. 'Ich meide die Wiese' (I avoid the meadow) is very different from 'Ich weide die Wiese' (which is incorrect anyway, as it should be 'Die Kühe weiden auf der Wiese').

Confusion with 'ausweiden'
This is a major semantic error. 'Ausweiden' means to gut/eviscerate. Using it instead of 'weiden' in a peaceful context would be quite shocking!
Preposition Errors
Using 'an' for literal grazing (incorrect) or forgetting 'an' for the reflexive figurative meaning.

Falsch: Die Schafe weiden das Gras. Richtig: Die Schafe grasen oder die Schafe weiden auf der Wiese.

Another pitfall is the conjugation of the reflexive form. Many learners forget the reflexive pronoun 'sich'. Saying 'Er weidet an dem Erfolg' is incorrect; it must be 'Er weidet sich an dem Erfolg'. Furthermore, the case after 'an' must be dative. A common mistake is using the accusative: 'Er weidet sich an den Erfolg' (incorrect) vs. 'Er weidet sich an dem Erfolg' (correct). Because 'weiden' in this sense describes a state of lingering enjoyment (where?), the dative is the logical choice according to German grammar rules for two-way prepositions.

Er weidete sich an ihrem Zorn, was sie nur noch wütender machte.

Finally, learners sometimes use 'weiden' for humans eating. This is strictly forbidden unless you are being very sarcastic or metaphorical. If you say 'Die Kinder weiden im Garten', it sounds like the children are on all fours eating grass. For humans, use 'essen', 'speisen' (formal), or 'futtern' (informal). The only time 'weiden' applies to humans is the reflexive 'sich weiden an', where it refers to mental or visual consumption, not physical eating. Mixing these up can lead to hilarious or confusing situations during a dinner party!

Subject-Verb Mismatch
Remember: Animals 'weiden' literally. Humans 'weiden sich' figuratively. Do not swap them.

Die Touristen weideten ihre Augen am Panorama der Alpen.

Die Kühe wurden auf die Weide getrieben, damit sie dort weiden können.

To truly master 'weiden', you should understand how it compares to its synonyms and related terms. The most common alternative is 'grasen'. As mentioned, 'grasen' is more specific to the act of biting grass. If you see a rabbit in your backyard eating a single leaf, you would use 'grasen'. If you see a herd of cows living on a mountain for the summer, 'weiden' is better. Another related verb is 'fressen'. This is the general term for animals eating. While 'weiden' is a type of 'fressen', it is much more specific. You wouldn't say a lion is 'weiden' when it eats a zebra; that would be 'fressen' or 'reißen' (to tear/prey upon).

grasen vs. weiden
'Grasen' focuses on the grass-eating action. 'Weiden' focuses on the lifestyle/location of the animal in the pasture.
genießen vs. sich weiden an
'Genießen' (to enjoy) is neutral. 'Sich weiden an' is more intense, visual, and sometimes implies a darker relish.

Anstatt nur zu essen, weideten die Schafe den ganzen Nachmittag auf dem Hügel.

In the figurative sense, 'sich ergötzen' is a strong synonym for 'sich weiden an'. Both mean to take great pleasure in something. However, 'sich ergötzen' is slightly more formal and doesn't have the same visual 'grazing' metaphor. Another alternative is 'auskosten', which means to savor something to the fullest. For example, 'Er kostete seinen Sieg voll aus'. This is similar to 'sich am Sieg weiden', but 'weiden' implies a more stationary, observant kind of enjoyment, whereas 'auskosten' implies active experiencing. Depending on the nuance you want to convey, choosing between these can significantly alter the tone of your sentence.

Sie ergötzte sich an den lustigen Geschichten ihrer Enkelkinder.

When discussing the location, 'das Weideland' (pasture land) and 'die Koppel' (paddock) are important terms. A 'Koppel' is usually a smaller, fenced-in area, often for horses. 'Weideland' is a broader geographic term. In some dialects, especially in Northern Germany, you might hear 'die Fenne' or 'der Marsch' for specific types of grazing land. Understanding these regional and technical synonyms will help you navigate different German-speaking environments more effectively. Furthermore, the verb 'hüten' (to tend/herd) is the human counterpart to 'weiden'. The shepherd 'hütet' the sheep while they 'weiden'.

Technical terms
'Alm' (alpine pasture), 'Hutweide' (pasture with trees/bushes), 'Mähweide' (used for both grazing and hay).

Der Schäfer hütet seine Herde, während sie im Tal weiden.

Im Winter weiden die Tiere nicht, sondern bleiben im Stall.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word 'Weidmann' (hunter) still carries the original meaning of 'searching for food/hunting', while 'weiden' moved toward domestic animals.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /ˈvaɪ̯dn̩/
US /ˈvaɪ̯dn̩/
The stress is on the first syllable: WEI-den.
तुकबंदी
leiden (to suffer) meiden (to avoid) scheiden (to separate) neiden (to envy) beiden (both) bescheiden (modest) schneiden (to cut) kleiden (to clothe)
आम गलतियाँ
  • Pronouncing 'ei' as 'ee' (sounds like 'wieden').
  • Pronouncing 'w' as 'w' in 'water' (it should be 'v').
  • Over-emphasizing the 'e' in the ending '-en'.
  • Confusing the pronunciation with 'weiten' (to widen).
  • Hardening the 'd' too much at the end.

कठिनाई स्तर

पठन 3/5

Easy to understand in context, but figurative uses require more attention.

लिखना 4/5

The reflexive construction 'sich an etwas weiden' is tricky for learners.

बोलना 3/5

Pronunciation is key to avoid confusion with similar-sounding words.

श्रवण 2/5

Usually clear in rural or descriptive contexts.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

das Gras die Wiese die Kuh fressen auf

आगे सीखें

sich ergötzen die Alm die Landwirtschaft der Hirte abweiden

उन्नत

die Transhumanz die Allmende das Weidmannsheil die Überweidung

ज़रूरी व्याकरण

Reflexive Verbs with Prepositions

Sich weiden + an + Dativ.

Two-way Prepositions (Wechselpräpositionen)

Auf der Wiese weiden (Dativ for location).

Weak Verb Conjugation

weiden, weidete, geweidet.

Infinitive with 'zu'

Es ist schön, die Tiere weiden zu sehen.

Participle I as Adjective

Die weidenden Schafe.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Die Kühe weiden auf der Wiese.

The cows are grazing on the meadow.

Simple present tense, plural subject.

2

Das Schaf weidet.

The sheep is grazing.

3rd person singular.

3

Wo weiden die Tiere?

Where are the animals grazing?

Question with 'wo'.

4

Die Pferde weiden hier.

The horses are grazing here.

Adverb 'hier' used for location.

5

Ich sehe Kühe weiden.

I see cows grazing.

Infinitive construction after 'sehen'.

6

Wir weiden nicht, wir essen.

We don't graze, we eat.

Contrast between human and animal actions.

7

Die Ziegen weiden am Berg.

The goats are grazing on the mountain.

Preposition 'am' (an dem).

8

Alle Schafe weiden zusammen.

All sheep are grazing together.

Adverb 'zusammen'.

1

Gestern weideten die Kühe im Regen.

Yesterday the cows grazed in the rain.

Präteritum (simple past).

2

Die Schafe haben den ganzen Tag geweidet.

The sheep have grazed all day.

Perfekt tense with 'haben'.

3

Auf dieser Weide dürfen keine Pferde weiden.

No horses are allowed to graze on this pasture.

Modal verb 'dürfen' + infinitive.

4

Der Bauer lässt seine Tiere draußen weiden.

The farmer lets his animals graze outside.

Causative 'lassen' + infinitive.

5

Es ist schön, wenn die Tiere friedlich weiden.

It is nice when the animals graze peacefully.

Subordinate clause with 'wenn'.

6

Warum weiden die Schafe heute nicht?

Why aren't the sheep grazing today?

Question with 'warum' and negation.

7

Die Kühe weiden auf einer großen Fläche.

The cows graze on a large area.

Dative after 'auf'.

8

Morgen werden die Pferde wieder weiden.

Tomorrow the horses will graze again.

Futur I.

1

Die Bio-Kühe weiden mindestens sechs Monate im Jahr.

The organic cows graze at least six months a year.

Use of 'mindestens' and time duration.

2

Er weidete seine Augen an der prachtvollen Aussicht.

He feasted his eyes on the magnificent view.

Reflexive use (figurative).

3

Wegen der Dürre können die Tiere nicht mehr weiden.

Because of the drought, the animals can no longer graze.

Genitive after 'wegen'.

4

Es ist gesund für das Vieh, auf frischem Gras zu weiden.

It is healthy for the livestock to graze on fresh grass.

Infinitiv mit 'zu'.

5

Der Hirte weidet seine Herde im fernen Tal.

The shepherd grazes his flock in the distant valley.

Transitive use (to cause to graze).

6

In den Alpen sieht man oft weidendes Vieh.

In the Alps, one often sees grazing livestock.

Participle I used as an adjective.

7

Wir weideten uns an dem köstlichen Buffet.

We feasted ourselves on the delicious buffet.

Reflexive figurative use.

8

Die Schafe weiden, bis das Feld fast kahl ist.

The sheep graze until the field is almost bare.

Conjunction 'bis'.

1

Die Überweidung führt dazu, dass der Boden erodiert.

Overgrazing leads to the soil eroding.

Noun 'Überweidung' (overgrazing).

2

Er weidete sich schadenfroh am Misserfolg seines Kollegen.

He relished his colleague's failure with malicious joy.

Reflexive with 'an' + Dativ.

3

Die Tiere weiden extensiv auf den Naturschutzflächen.

The animals graze extensively on the nature conservation areas.

Adverb 'extensiv' (technical term).

4

Anstatt die Wiesen zu mähen, lassen wir sie abweiden.

Instead of mowing the meadows, we let them be grazed down.

Prefix 'ab-' implying completion.

5

Sie weidete sich förmlich an dem Gedanken, bald Urlaub zu haben.

She literally relished the thought of soon having a vacation.

Reflexive with abstract noun.

6

Die Hirtennomaden weiden ihre Kamele in der Steppe.

The nomadic herders graze their camels in the steppe.

Specific subject and object.

7

Das Weiderecht wurde den Bauern per Vertrag zugesichert.

The grazing right was guaranteed to the farmers by contract.

Passive voice with 'werden'.

8

Man weidet sich an der Melancholie des herbstlichen Gartens.

One relishes the melancholy of the autumnal garden.

Impersonal 'man' + reflexive.

1

Die Dichter der Romantik weideten ihre Seelen an der unberührten Natur.

The Romantic poets feasted their souls on untouched nature.

Highly figurative/literary use.

2

Die ökonomische Effizienz der Weidewirtschaft wird oft unterschätzt.

The economic efficiency of pastoral farming is often underestimated.

Compound noun 'Weidewirtschaft'.

3

In seiner Grausamkeit weidete er sich an den Qualen der Gefangenen.

In his cruelty, he relished the torments of the prisoners.

Intense emotional context.

4

Die Herde weidet unter der Aufsicht eines erfahrenen Hirtenhundes.

The flock grazes under the supervision of an experienced sheepdog.

Prepositional phrase 'unter der Aufsicht'.

5

Es ist ein ästhetischer Genuss, das Vieh beim Weiden zu beobachten.

It is an aesthetic pleasure to watch the livestock grazing.

Substantivized infinitive 'beim Weiden'.

6

Sie weidete sich an der Ironie der Situation.

She relished the irony of the situation.

Abstract object for reflexive use.

7

Die nachhaltige Nutzung der Weideflächen ist für den Klimaschutz essenziell.

The sustainable use of grazing areas is essential for climate protection.

Formal academic register.

8

Mancher Kritiker weidet sich förmlich an einem vernichtenden Verriss.

Many a critic literally relishes a scathing review.

Indefinite pronoun 'mancher'.

1

Die Transhumanz bezeichnet das saisonale Weiden von Vieh zwischen verschiedenen Höhenlagen.

Transhumance refers to the seasonal grazing of livestock between different altitudes.

Technical terminology.

2

Er weidete sich mit fast schon perverser Lust an dem drohenden Untergang des Imperiums.

He relished the impending downfall of the empire with almost perverse pleasure.

Complex adverbial phrases.

3

Die Weidegründe der Vorfahren wurden durch die industrielle Landwirtschaft zerstört.

The grazing grounds of the ancestors were destroyed by industrial agriculture.

Genitive and passive voice.

4

Philosophisch betrachtet weidet sich das Auge am Schönen, um die Seele zu nähren.

Philosophically speaking, the eye feasts on the beautiful to nourish the soul.

Abstract philosophical construction.

5

Die Allmende war historisch gesehen ein Land, auf dem alle Dorfbewohner ihr Vieh weiden durften.

Historically, the commons was a land on which all villagers were allowed to graze their livestock.

Historical legal context.

6

Sich an der eigenen Tugendhaftigkeit zu weiden, ist oft ein Zeichen von Hochmut.

Relishing one's own virtuousness is often a sign of pride.

Reflexive infinitive as subject.

7

Die ökologische Nische der weidenden Mega-Herbivoren ist in vielen Ökosystemen vakant.

The ecological niche of grazing mega-herbivores is vacant in many ecosystems.

Scientific terminology.

8

In der Stille des Morgens konnte man das sanfte Rupfen des Grases hören, während die Herde weidete.

In the silence of the morning, one could hear the gentle plucking of the grass while the flock grazed.

Evocative literary description.

सामान्य शब्द संयोजन

auf der Wiese weiden
sich an einem Anblick weiden
Vieh weiden lassen
sich schadenfroh weiden
frisches Gras weiden
ganzjährig weiden
gemeinsam weiden
die Augen weiden
auf der Alm weiden
ausgiebig weiden

सामान्य वाक्यांश

Die Augen weiden

— To feast one's eyes on something beautiful.

Ich weidete meine Augen am blauen Meer.

Sich am Unglück anderer weiden

— To take pleasure in the misfortune of others (Schadenfreude).

Es ist boshaft, sich am Unglück anderer zu weiden.

Auf die Weide treiben

— To drive the livestock to the pasture.

Morgens treibt der Hirte die Schafe auf die Weide.

Weidehaltung ist artgerecht

— Pasture-raising is appropriate for the species.

Viele Experten sagen: Weidehaltung ist artgerecht.

Das Feld abweiden

— To graze a field until nothing is left.

Die Gänse haben das Feld komplett abgeweidet.

Weidetiere schützen

— To protect grazing animals (e.g., from wolves).

Wir müssen Maßnahmen ergreifen, um Weidetiere zu schützen.

Sich an der Natur weiden

— To enjoy nature deeply.

In den Ferien weidete er sich an der unberührten Natur.

Ein friedlich weidendes Bild

— A peaceful scene of grazing (metaphorical).

Das Dorf bot ein friedlich weidendes Bild.

Weiderechte vergeben

— To grant grazing rights.

Die Gemeinde vergibt die Weiderechte für den Berg.

Sich an Erfolgen weiden

— To relish successes.

Er weidete sich an seinen vergangenen Erfolgen.

अक्सर इससे भ्रम होता है

weiden vs grasen

Grasen is just the act of eating grass; weiden is the state of being in a pasture.

weiden vs meiden

Meiden means 'to avoid'. They sound similar but are opposites in movement (approaching vs. avoiding).

weiden vs leiden

Leiden means 'to suffer'. Phonetically similar, completely different meaning.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Sich an jemandes Anblick weiden"

— To stare at someone with great pleasure (can be romantic or creepy).

Er weidete sich an ihrem Anblick, als sie den Raum betrat.

literary
"Die Augen weiden lassen"

— To let one's eyes wander over something beautiful.

Im Museum ließ er seine Augen an den Gemälden weiden.

neutral
"Sich an fremdem Leid weiden"

— To enjoy seeing others suffer.

Man sollte sich niemals an fremdem Leid weiden.

formal
"Wie ein Ochs am Berg stehen (Related)"

— To be completely clueless (oxen are grazing animals).

Ich stand wie ein Ochs am Berg vor der Prüfung.

informal
"Grüne Weiden suchen"

— To look for better opportunities (like animals seeking better grass).

Er verließ die Firma, um grüne Weiden zu suchen.

metaphorical
"Sich an der Macht weiden"

— To relish having power.

Der Diktator weidete sich an seiner absoluten Macht.

formal
"Ein fettes Weidestück"

— A very profitable or beneficial situation.

Dieser Vertrag ist ein fettes Weidestück für uns.

informal
"Sich am Zorn anderer weiden"

— To enjoy making others angry.

Der Troll weidete sich am Zorn der Internetnutzer.

modern
"Sich an der Stille weiden"

— To deeply enjoy silence.

Nach der Party weidete sie sich an der Stille im Haus.

poetic
"Sich an der eigenen Stimme weiden"

— To love hearing oneself talk.

Er weidet sich gerne an der eigenen Stimme.

informal

आसानी से भ्रमित होने वाले

weiden vs ausweiden

Similar root word.

Ausweiden means to gut or eviscerate an animal. Weiden means to graze.

Der Jäger weidet das Reh aus. (The hunter guts the deer.)

weiden vs weiten

Phonetically almost identical.

Weiten means to widen or expand something (like shoes).

Ich muss meine Schuhe weiten lassen.

weiden vs beiden

Phonetically similar.

Beiden means 'both'. It is a pronoun/determiner, not a verb.

Ich mag die beiden Kühe.

weiden vs meiden

Rhyming word.

Meiden means to avoid someone or something.

Er meidet die Sonne.

weiden vs scheiden

Rhyming word.

Scheiden means to separate or divorce.

Sie ließen sich scheiden.

वाक्य संरचनाएँ

A1

[Tier] weidet.

Die Kuh weidet.

A2

[Tier] weidet auf [Dativ-Ort].

Die Schafe weiden auf dem Hügel.

B1

[Person] lässt [Tier] weiden.

Der Bauer lässt seine Pferde weiden.

B1

Sich an [Dativ-Etwas] weiden.

Er weidet sich an der Aussicht.

B2

Wegen [Genitiv-Grund] können die Tiere nicht weiden.

Wegen des Schnees können die Tiere nicht weiden.

C1

Die Augen an [Dativ-Etwas] weiden lassen.

Sie ließ ihre Augen an der Kunst weiden.

C1

Sich schadenfroh an [Dativ-Unglück] weiden.

Er weidete sich schadenfroh an ihrem Fehler.

C2

Das [Kompositum] ermöglicht das Weiden.

Das Weiderecht ermöglicht das Weiden auf der Allmende.

शब्द परिवार

संज्ञा

die Weide (pasture/willow)
das Weideland (grazing land)
der Weidegang (grazing process)
die Überweidung (overgrazing)
das Weidevieh (grazing livestock)
der Weidemann (archaic for hunter)
das Weiderecht (grazing right)
die Waldweide (forest pasture)

क्रिया

abweiden (to graze down)
ausweiden (to gut/eviscerate)
überweiden (to overgraze)
beweiden (to cause to be grazed)
herumweiden (to graze around)

विशेषण

weidmännisch (hunter-like)
weidlich (thoroughly - rare)
weidend (grazing)
weidefähig (suitable for grazing)

संबंधित

das Gras (grass)
die Wiese (meadow)
der Hirte (shepherd)
das Vieh (livestock)
die Alm (alpine pasture)

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Common in rural areas, agriculture, and high-level literature/journalism.

सामान्य गलतियाँ
  • Die Kühe weiden das Gras. Die Kühe grasen (das Gras) / Die Kühe weiden auf der Wiese.

    Literal 'weiden' is usually intransitive. You don't 'weiden' something; you 'weiden' in a place.

  • Er weidet an der Aussicht. Er weidet sich an der Aussicht.

    The figurative meaning requires the reflexive pronoun 'sich'.

  • Ich weide mich an den Erfolg. Ich weide mich an dem Erfolg.

    The preposition 'an' in this context requires the Dative case, not Accusative.

  • Die Kinder weiden im Garten. Die Kinder spielen/essen im Garten.

    Using 'weiden' for humans literally implies they are acting like livestock.

  • Das Schaf hat geweidet das Feld. Das Schaf hat auf dem Feld geweidet / Das Schaf hat das Feld abgeweidet.

    Word order in perfect tense and the need for a prefix like 'ab-' for transitive use.

सुझाव

Case Control

Always use the Dative case after 'auf' when describing where animals are grazing (location).

Choose your verb

Use 'weiden' for the lifestyle of grazing, 'grasen' for the specific action of eating grass.

Elevate your German

Use 'sich weiden an' instead of 'genießen' to describe a deep visual appreciation of something.

Look for 'Weidemilch'

In German supermarkets, 'Weidemilch' is a key term you'll see on labels, meaning the cows grazed outside.

Avoid 'ausweiden'

Never use 'ausweiden' unless you are talking about hunting or butchering. It's a very graphic word.

The 'EI' sound

Ensure 'weiden' rhymes with 'leiden' and 'meiden'. The 'ei' is a long 'eye' sound.

Wide Field

Think of a 'Wide' field for 'Weide' where animals 'weiden'.

Alpine Context

In the Alps, 'weiden' is part of daily life. Expect to hear it often in mountainous regions.

Poetic License

Don't be surprised to see 'weiden' used for souls or eyes in older German poetry.

Herbivores only

Literal 'weiden' is only for animals that eat plants. Lions and tigers never 'weiden'.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a 'Wide' (Weide) field where cows eat. They 'weiden' in the 'Wide' field.

दृश्य संबंध

Imagine a cow with huge eyes 'feasting' on a pile of emeralds instead of grass. This helps remember both the literal grazing and the reflexive 'feasting one's eyes'.

Word Web

Gras Kuh Schaf Wiese Alm Hirte Schadenfreude Anblick

चैलेंज

Try to use 'weiden' in a sentence about a beautiful landscape you saw recently, using the reflexive 'sich an etwas weiden'.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from Middle High German 'weiden', from Old High German 'weidōn', which meant 'to hunt' or 'to seek food'. It is related to the noun 'Weide' (food/pasture).

मूल अर्थ: The original meaning was broader, encompassing searching for food or hunting. Over time, it specialized into the act of livestock grazing.

Germanic. Cognates exist in other Germanic languages, though the specific 'grazing' sense is very prominent in German.

सांस्कृतिक संदर्भ

Be careful using 'sich weiden' in contexts of 'Schadenfreude', as it can sound very accusatory or describe a very negative trait.

In English, 'to graze' is used similarly for animals, but the reflexive 'to feast one's eyes' is the best equivalent for the figurative German use.

Psalm 23 (Der Herr ist mein Hirte... er weidet mich auf einer grünen Aue) Goethe's 'Faust' (figurative uses of nature and enjoyment) Heidi (classic descriptions of alpine grazing)

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

On a farm

  • Die Kühe weiden.
  • Wo ist die Weide?
  • Das Vieh muss weiden.
  • Ein sicherer Weidezaun.

In nature / hiking

  • Schau mal, die Gämsen weiden dort oben.
  • Eine friedlich weidende Herde.
  • Sich an der Aussicht weiden.
  • Die Tiere weiden lassen.

Discussing food/ecology

  • Ich kaufe nur Weidemilch.
  • Überweidung ist ein Problem.
  • Ökologische Weidehaltung.
  • Nachhaltiges Weidemanagement.

Literature/Psychology

  • Sich an der Qual weiden.
  • Die Augen weiden lassen.
  • Sich am Erfolg weiden.
  • Ein weidender Blick.

Law/History

  • Das historische Weiderecht.
  • Die Allmende nutzen.
  • Grenzstreitigkeiten wegen Weideland.
  • Vieh auf fremdem Grund weiden.

बातचीत की शुरुआत

"Hast du schon mal eine Herde Schafe in den Bergen weiden sehen?"

"Findest du, dass Weidemilch besser schmeckt als normale Milch?"

"Warum weiden sich manche Menschen so gerne am Unglück anderer?"

"Was ist für dich ein Anblick, an dem du deine Augen weiden könntest?"

"Glaubst du, dass Weidehaltung für alle Tiere möglich wäre?"

डायरी विषय

Beschreibe einen Moment, in dem du dich an der Schönheit der Natur geweidet hast.

Ist 'Schadenfreude' (sich an Fehlern anderer weiden) eine typisch menschliche Eigenschaft?

Warum ist die Weidehaltung für die Umwelt wichtig?

Stell dir vor, du bist ein Hirte. Wie sieht dein Tag aus, wenn deine Tiere weiden?

Reflektiere über den Unterschied zwischen 'genießen' und 'sich an etwas weiden'.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Mostly, yes. It refers to animals eating the low-growing vegetation in a pasture. If an animal is eating leaves from a tree, you would more likely use 'fressen' or 'äsen' (for deer).

Only as a joke! It would imply you are eating like a cow. For humans, stick to 'essen' or 'genießen'.

A 'Weide' is specifically for animals to graze on. A 'Wiese' is a meadow, which might be used for grazing but is often grown to be mowed for hay.

Use 'sich weiden an' + Dativ. Example: 'Ich weide mich an der Musik.' (I am relishing the music.)

It is a weak (regular) verb. The forms are weiden, weidete, hat geweidet.

It means to graze an area until all the grass is eaten or the area is bare.

Yes, it is very common in pastoral imagery, such as in the Psalms, referring to God as a shepherd leading his flock to graze.

Yes, especially in nature documentaries. 'Die Zebras weiden in der Savanne.'

Overgrazing. It's when too many animals graze on a piece of land, leading to environmental damage.

A 'Hirte' (shepherd/herder) is the person who looks after animals while they 'weiden'.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Write a sentence describing cows grazing on a green meadow.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a moment where you enjoyed a beautiful view using 'sich weiden an'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the ecological problem of overgrazing in German.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a short story about a shepherd and his flock.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'weiden' in a literary context describing someone's eyes.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Compare 'weiden' and 'grasen' in two sentences.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using 'abweiden'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain why 'Weidemilch' is popular.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use the reflexive form 'sich weiden' to describe Schadenfreude.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe an alpine scene with grazing animals.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence in the perfect tense about grazing horses.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Discuss the historical importance of grazing rights.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about wild animals grazing in Africa.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain the difference between 'weiden' and 'ausweiden'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'weiden' in a sentence about a peaceful evening.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence using the Participle I 'weidend'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Explain what a 'Weidezaun' is for.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe a person relishing a delicious meal figuratively.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Write a sentence about winter and grazing.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Use 'weiden' in a sentence about a national park.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe what cows do on a farm in German.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain why you like or dislike 'Weidemilch'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Tell a story about seeing animals in the mountains.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a beautiful sunset you saw using 'weiden'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss the pros and cons of 'Weidehaltung'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronounce correctly: 'Die weidenden Kühe'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a person who is 'schadenfroh' using our verb.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the word 'Überweidung' to a friend.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about your favorite landscape to look at.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Ask a farmer where his sheep are grazing.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about animal welfare in Germany.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe the sound of animals grazing.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Explain the difference between 'weiden' and 'grasen'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about a visit to a zoo or farm.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Discuss environmental protection and grazing.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Use the word 'Weidezaun' in a sentence.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Describe a historical scene with grazing animals.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

How would you express 'I'm feasting my eyes'?

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Talk about the 'Almabtrieb'.

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Say: 'The horses have been grazing since morning.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify: 'Die Schafe weiden auf dem Berg.' (Where are they?)

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen and identify the verb: 'Er weidete sich an ihrem Erfolg.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is the action finished? 'Die Kühe haben die Wiese abgeweidet.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What animal is mentioned? 'Die Pferde weiden auf der Koppel.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the tense: 'Das Vieh wird morgen weiden.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is the reason? 'Wegen der Dürre weiden die Tiere im Wald.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it positive or negative? 'Er weidete sich an ihrem Leid.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What is being described? 'Eine weidende Herde im Nebel.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the noun: 'Das Weiderecht ist alt.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Where are the cows? 'Die Kühe weiden auf der Alm.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What does the farmer do? 'Der Bauer lässt die Tiere weiden.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Listen for the prefix: 'Überweidung ist ein Problem.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Identify the object of pleasure: 'Sie weidete sich an der Musik.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

What time is it? 'Die Schafe weiden den ganzen Tag.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

Is it literal? 'Meine Augen weiden an dir.'

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

nature के और शब्द

abgrundtief

A2

शाब्दिक अर्थ 'गहरे गड्ढे जैसा', यह विशेषण अत्यधिक गहरे, अथाह, और अक्सर डरावने या विस्मयकारी गहराई का वर्णन करता है, जो एक गहरे गड्ढे की याद दिलाता है। यह शाब्दिक भौतिक गहराइयों और अत्यधिक भावनाओं या अमूर्त अवधारणाओं की प्रतीकात्मक स्थितियों दोनों के लिए उपयोग किया जाता है। <br> वह कुआं अथाह गहरा था। <br> उसने उस खबर के बाद गहरी उदासी महसूस की।

abholzen

B1

Abholzen का अर्थ है 'वनों की कटाई करना'। सड़क बनाने के लिए जंगल को काट दिया गया।

absorbieren

B1

स्पंज पानी सोख लेता है।

abstoßen

B1

पीछे धकेलना या पीछे हटना

abwärts

B1

नीचे की ओर; ढलान पर।

abwehren

B1

रोकना, पीछे हटाना। गोलकीपर ने गेंद को रोक दिया। उसने आलोचना को पीछे हटा दिया।

Acker

B1

खेत; जोती हुई भूमि।

Affe

A1

जर्मन शब्द 'Affe' का अर्थ बंदर और वनमानुष दोनों है।

Alge

B1

शैवाल जलीय जीव हैं जो प्रकाश संश्लेषण करने में सक्षम होते हैं।

allmählich

B1

'allmählich' शब्द का अर्थ है 'धीरे-धीरे' या 'क्रमशः'।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!