मतलब
Information spread informally from person to person.
सांस्कृतिक पृष्ठभूमि
In Spain, 'el boca a boca' is frequently used as a noun to refer to marketing. It's also the name of a famous 1995 comedy film starring Javier Bardem. In Mexico, the phrase is often used to describe the fame of 'puestos de calle' (street food stalls) that have no formal name but are legendary. Argentines might use 'el boca en boca' to discuss the spread of political rumors or 'bolazos' (fake news/exaggerations). In the Caribbean regions of Colombia, you might hear 'radio bemba' as a more colorful, slangy synonym for 'de boca en boca'.
Use with 'Correr'
If you want to sound very natural, always use 'correr' when talking about rumors or news.
Avoid 'Palabra de boca'
This is a common 'Spanglish' error. Stick to the 'mouth to mouth' imagery.
मतलब
Information spread informally from person to person.
Use with 'Correr'
If you want to sound very natural, always use 'correr' when talking about rumors or news.
Avoid 'Palabra de boca'
This is a common 'Spanglish' error. Stick to the 'mouth to mouth' imagery.
Trust Factor
Remember that using this phrase often implies the information is more trustworthy than an ad.
खुद को परखो
Completa la frase con la preposición correcta.
La noticia pasó de boca ___ boca en pocos minutos.
The standard idiom is 'de boca en boca'.
Selecciona el verbo que mejor acompaña a la expresión.
El rumor ____ de boca en boca por todo el pueblo.
'Correr' is the most natural verb to describe news spreading quickly.
Match the situation to the use of the phrase.
Un restaurante que no tiene anuncios pero siempre está lleno.
This is the classic example of word-of-mouth success.
Completa el diálogo.
—¿Cómo supiste que había una fiesta? —No vi ningún cartel, me enteré ______.
This fits the context of informal information sharing.
🎉 स्कोर: /4
विज़ुअल लर्निंग टूल्स
अभ्यास बैंक
4 अभ्यासLa noticia pasó de boca ___ boca en pocos minutos.
The standard idiom is 'de boca en boca'.
El rumor ____ de boca en boca por todo el pueblo.
'Correr' is the most natural verb to describe news spreading quickly.
Un restaurante que no tiene anuncios pero siempre está lleno.
This is the classic example of word-of-mouth success.
—¿Cómo supiste que había una fiesta? —No vi ningún cartel, me enteré ______.
This fits the context of informal information sharing.
🎉 स्कोर: /4
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालBoth are correct. 'De boca en boca' is the traditional adverbial phrase. 'El boca a boca' is common in Spain as a noun.
Sí, se puede usar para rumores negativos o chismes, no solo para recomendaciones buenas.
Es neutral. Se puede usar en la oficina o con amigos.
En muchos países, 'boca a boca' se reserva para la reanimación médica (CPR).
No es común en español, aunque se entiende. Es mejor usar la forma estándar.
Se dice 'marketing de boca en boca' o simplemente 'el boca en boca'.
Sí, pero se usa muchísimo hoy en día, incluso para hablar de internet.
No, ninguna de las palabras lleva tilde.
No, es una frase fija. Siempre en singular.
Correr, pasar, difundirse, circular y saberse.
संबंधित मुहावरे
Correr la voz
similarTo spread the word
En boca de todos
similarOn everyone's lips
De oídas
similarBy hearsay
Boca a boca
specialized formMouth-to-mouth (CPR)