At the A1 level, 'chino' is one of the first adjectives of nationality you will learn. It is used in very simple sentences to describe where someone is from or what language they speak. You will learn that 'chino' refers to a man from China and 'china' to a woman. You will also use it to describe common objects like 'comida china' (Chinese food) or 'el mapa chino' (the Chinese map). The focus at this level is purely on basic identification and the fundamental rule of gender agreement. You should practice saying 'Soy chino/china' or 'Estudio chino'. It is also important to remember that in Spanish, we do not capitalize 'chino' like we do in English. This is a common early mistake. You will likely see this word in your first lessons about introductions, countries, and hobbies. Understanding 'chino' at this level is about building the foundation of your descriptive vocabulary.
At the A2 level, you begin to use 'chino' in more varied contexts, such as describing your surroundings, your preferences, and your daily routine. You might talk about 'el restaurante chino' you visited last night or 'la seda china' (Chinese silk) you saw in a shop. You will also start to use the plural forms 'chinos' and 'chinas' more frequently, ensuring they agree with plural nouns like 'zapatos chinos' or 'tradiciones chinas'. At this stage, you might also encounter the word in the context of shopping, especially if you are in Spain, where 'el chino' refers to a local convenience store. You are moving beyond simple 'A is B' sentences to more descriptive narratives. You should be able to distinguish between 'el chino' (the person/language) and 'lo chino' (the Chinese thing/aspect) in basic structures.
By the B1 level, you should be comfortable using 'chino' in more complex grammatical structures, such as the subjunctive or past tenses. You might discuss the influence of 'la economía china' on the world or express opinions about 'la cultura china'. You will also start to encounter common idiomatic expressions like 'esto me suena a chino' (this sounds like Greek to me) when you don't understand something. At this level, you are expected to handle the word in social and semi-formal situations. You might read short articles about 'el Año Nuevo Chino' and be able to summarize the traditions using the adjective correctly. You are also becoming more aware of regional differences, such as the use of 'chino' to mean 'curly' in some parts of Latin America, and you can adjust your understanding based on who you are speaking with.
At the B2 level, 'chino' is used in sophisticated discussions about politics, history, and society. You can analyze 'las relaciones sino-latinoamericanas' or debate the impact of 'la manufactura china' on local industries. You will use the word with precision, perhaps distinguishing between 'chino mandarín' and other dialects. Your understanding of idioms like 'cuento chino' (a tall tale) or 'trabajo de chinos' (meticulous work) should be solid, allowing you to use them naturally in conversation to add flavor to your speech. You can read more dense texts, such as editorials or academic introductions, where 'chino' appears as part of complex noun phrases. You are also more sensitive to the nuances of the word, avoiding its use as a generic term for all Asians and opting for 'asiático' when appropriate.
At the C1 level, your use of 'chino' reflects a deep cultural and linguistic integration. You understand the historical etymology of the word and its various transformations across the Spanish-speaking world. You can appreciate literary uses of the word, where it might carry symbolic weight. You are adept at using 'chino' in high-level academic or professional writing, perhaps using the prefix 'sino-' to form complex adjectives like 'sinoparlante' (Chinese-speaking). You can navigate the most subtle idiomatic uses and understand the social implications of the word in different countries. Your ability to switch between the literal meaning (nationality) and the figurative meanings (curly hair, convenience store, incomprehensibility) is seamless and depends entirely on the pragmatic context of the conversation.
At the C2 level, you have a near-native grasp of 'chino' in all its dimensions. You can engage in deep sociolinguistic analysis of how the word 'chino' has been used historically in Spanish literature and how its meaning has shifted with migration patterns. You understand the most obscure regionalisms and can use the word in puns, wordplay, or highly specialized technical contexts. Whether you are discussing 'la caligrafía china' from an art historian's perspective or 'la geopolítica china' from a strategic one, your use of the adjective is flawless. You are also fully aware of the political sensitivities surrounding the term in different parts of the world and can navigate these with diplomatic precision. The word is no longer just a vocabulary item but a versatile tool in your extensive linguistic repertoire.

chino 30 सेकंड में

  • Primarily means 'Chinese' (nationality, language, culture).
  • Must agree in gender (chino/china) and number (chinos/chinas).
  • Lowercased in Spanish: 'comida china', not 'comida China'.
  • Colloquially: 'convenience store' (Spain) or 'curly hair' (LatAm).

The adjective chino (and its feminine form china) primarily denotes anything originating from or relating to China, the vast East Asian nation. At its most fundamental level, it is a demonym used to describe people, products, and cultural elements. However, the word carries significant depth in the Spanish-speaking world, extending far beyond a simple marker of nationality. In linguistic terms, it refers to the Sinitic languages, most commonly Mandarin, though in casual conversation, it is often used as a catch-all term for the various dialects spoken in the region. Understanding 'chino' requires looking at it through several lenses: the geographical, the cultural, and the colloquial. Geographically, it covers the territory of the People's Republic of China and often Taiwan. Culturally, it encompasses a history spanning millennia, from ancient dynasties to modern technological prowess. In the Spanish language, unlike English, adjectives of nationality are not capitalized unless they start a sentence, which is a crucial orthographic detail for learners.

Demonym
Relating to a person from China (e.g., 'un ciudadano chino').
Linguistic
Relating to the languages spoken in China (e.g., 'el idioma chino').
Cultural
Relating to traditions, food, or art (e.g., 'la comida china').

Furthermore, the word 'chino' has evolved distinct meanings in various Hispanic regions. In Spain, for instance, it is frequently used metonymically to refer to a neighborhood convenience store, often because many such businesses are owned by Chinese immigrants. In several Latin American countries, particularly Mexico, 'chino' can describe someone with curly hair, regardless of their ethnic background. This polysemy makes 'chino' a fascinating study in how language adapts to local social realities. When using the word, one must be sensitive to context to avoid overgeneralization or unintended offense, as using 'chino' as a generic term for anyone of Asian descent is considered inaccurate and often disrespectful. The richness of the word lies in this intersection of global geopolitics and local everyday life.

Me encanta la arquitectura de ese templo chino en el centro de la ciudad.

El té chino es conocido mundialmente por sus propiedades medicinales.

Ella está estudiando caligrafía china para entender mejor la filosofía oriental.

Muchos inventos chinos antiguos cambiaron el curso de la historia humana.

El mercado chino ha crecido exponencialmente en la última década.

Using 'chino' correctly involves mastering Spanish adjective agreement and understanding its placement. As a rule, 'chino' follows the noun it describes. For example, 'arroz chino' (Chinese rice). The adjective must change to match the gender and number of the noun: 'chino' (masculine singular), 'china' (feminine singular), 'chinos' (masculine plural), and 'chinas' (feminine plural). This is a fundamental step for A1 learners. Beyond basic grammar, the usage of 'chino' varies significantly depending on whether you are talking about a person, an object, or a concept. When referring to the language, we usually use the masculine singular: 'Hablo un poco de chino'. When referring to people, it is essential to use it as a proper demonym: 'Mis vecinos son chinos'.

Gender Agreement
Use 'china' for feminine nouns like 'cultura' or 'comida'.
Pluralization
Add '-s' for plural nouns: 'los restaurantes chinos'.
Noun Placement
Almost always placed after the noun in standard descriptions.

In more advanced contexts, 'chino' appears in various idiomatic expressions. For instance, 'esto me suena a chino' is a common way to say 'this sounds like Greek to me' or 'I don't understand a word of this'. This highlights how the perceived complexity of the Chinese language has influenced Spanish metaphors for difficulty or incomprehensibility. Another advanced usage is 'trabajo de chinos', which describes a task that requires immense patience, precision, and detail. In these cases, 'chino' isn't describing nationality but rather a perceived characteristic of meticulousness associated with Chinese craftsmanship. Learners should be careful with the term 'cuento chino', which means a tall tale or a lie, often used when someone is trying to deceive you with an elaborate story.

No entiendo estas instrucciones; están en chino.

La porcelana china es famosa por su delicadeza y belleza.

Estamos preparando una cena china para el Año Nuevo Lunar.

You will encounter 'chino' in a wide variety of settings, from the mundane to the professional. In everyday life, the most common place is in the culinary world. 'Comida china' is a global staple, and in every Spanish-speaking city, you will find 'restaurantes chinos'. In Spain, specifically, the phrase 'voy al chino' is ubiquitous. It refers to small shops that stay open late and sell everything from snacks to household tools. This usage is so common that it has become a standard part of the urban lexicon, regardless of the actual ethnicity of the shop owner, though it remains rooted in the history of Chinese entrepreneurship in the country. In the news, 'chino' is used constantly in reports about global economics, 'el gigante chino' (the Chinese giant) being a frequent metaphor for China's growing influence.

In the Kitchen
'Salsa china' (soy sauce in some regions) or 'palillos chinos' (chopsticks).
In Business
'Empresas chinas' or 'exportaciones chinas'.
In the Street
'Barrio chino' (Chinatown), found in cities like Buenos Aires, Havana, or Madrid.

In cultural and academic settings, 'chino' is used to discuss philosophy ('filosofía china'), history ('historia china'), and art. You might hear it in a museum when describing 'jarrones chinos' (Chinese vases) or in a cinema when discussing 'cine chino'. In Latin America, particularly in Mexico and Colombia, you might hear '¡Qué chino tan bonito!' referring to a child or someone with curly hair. In Peru, 'chifa' is the term for Chinese-Peruvian fusion food, but the adjective 'chino' is still used to describe the ingredients and the people. The word is also prevalent in the tech world, as many 'marcas chinas' (Chinese brands) dominate the smartphone and electronics markets. Listening for the context—whether it's economic, culinary, or colloquial—is key to understanding the speaker's intent.

El chino de la esquina vende de todo, incluso pilas.

¿Quieres ir a comer al barrio chino este fin de semana?

La economía china tiene un impacto directo en los precios globales.

One of the most frequent mistakes English speakers make is capitalizing 'chino'. In Spanish, adjectives of nationality (gentilicios) are written in lowercase: 'el vino español', 'la cultura china'. Capitalizing it is a direct transfer from English grammar and is a tell-tale sign of a learner. Another common error is failing to apply gender and number agreement. Beginners often say 'la comida chino' instead of 'la comida china', or 'los libros china' instead of 'los libros chinos'. Consistency in agreement is vital for sounding natural. Additionally, there is the social mistake of using 'chino' as a blanket term for anyone who looks East Asian. This is not only inaccurate—as the person might be Japanese, Korean, Vietnamese, etc.—but can also be perceived as insensitive or offensive.

Capitalization
Incorrect: 'Soy Chino'. Correct: 'Soy chino'.
Agreement
Incorrect: 'Las personas chino'. Correct: 'Las personas chinas'.
Generalization
Avoid using 'chino' for all Asian nationalities; use 'asiático' if unsure.

Learners also struggle with the idiomatic use of 'chino'. For example, using 'chino' to mean 'curly' is specific to certain regions (like Mexico or Central America). If you use it this way in Spain, people will likely be confused and think you are talking about nationality. Conversely, using 'el chino' to mean a convenience store is very specific to Spain. Another nuance is the difference between 'chino' (the language/adjective) and 'mandarín' (the specific dialect). While 'chino' is acceptable for the language, 'mandarín' is more precise in academic or formal contexts. Finally, be careful with 'chino' in the context of 'pelo chino' (curly hair) vs 'pelo lacio' (straight hair); using the wrong one can lead to physical descriptions that don't make sense to the listener.

Error: Ella es China. Corrección: Ella es china.

Error: Me gusta el música chino. Corrección: Me gusta la música china.

Error: ¿Hablas chinos? Corrección: ¿Hablas chino?

When discussing things related to China or Asia, several other words often come into play. The most broader term is asiático (Asian), which encompasses the entire continent. This is the preferred term when you want to be inclusive or when the specific nationality is unknown. Another related term is oriental, which in Spanish is still used to refer to East Asian cultures, though it can feel a bit dated or formal compared to 'asiático'. When focusing specifically on the language, mandarín and cantonés are the precise terms for the two most widely spoken varieties. Using these shows a higher level of linguistic awareness. In the context of food, you might hear agridulce (sweet and sour), a flavor profile strongly associated with 'comida china' in the West.

Asiático
General term for anything from the continent of Asia.
Mandarín
The official language of China, often what people mean by 'chino'.
Sino-
A prefix used in formal or academic contexts (e.g., 'relaciones sinohispanas').

In some contexts, lejano oriente (Far East) is used to describe the region geographically. If you are talking about the physical appearance of hair, synonyms for the Latin American 'chino' (curly) include rizado or encrespado. In Spain, synonyms for 'el chino' (the shop) might include 'tienda de conveniencia' or 'ultramarinos', though the latter is becoming quite old-fashioned. Understanding these synonyms and related terms helps you navigate different registers of Spanish. For example, in a formal essay about international relations, you would likely use 'la República Popular China' or 'el gigante asiático' rather than just 'los chinos'. This variety allows for more precise and sophisticated communication, moving beyond the basic A1 vocabulary.

El arte asiático tiene una gran influencia en el diseño moderno.

Ella prefiere estudiar mandarín por su utilidad en los negocios.

Mi hermano tiene el pelo muy rizado (o chino en México).

How Formal Is It?

कठिनाई स्तर

ज़रूरी व्याकरण

Adjective-Noun Agreement

Lowercase for Nationalities

Noun-Adjective Word Order

Use of 'el' with languages

Pluralization of adjectives ending in 'o'

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

Yo estudio chino los lunes.

I study Chinese on Mondays.

Chino functions here as a masculine noun referring to the language.

2

Mi amigo es chino.

My friend is Chinese.

Adjective 'chino' agrees with the masculine singular noun 'amigo'.

3

Me gusta la comida china.

I like Chinese food.

Adjective 'china' agrees with the feminine singular noun 'comida'.

4

Ella es una mujer china.

She is a Chinese woman.

Adjective 'china' agrees with 'mujer'.

5

Tengo un libro chino.

I have a Chinese book.

Adjective 'chino' follows the noun 'libro'.

6

Ellos son chinos.

They are Chinese.

Plural masculine form 'chinos'.

7

La capital china es Pekín.

The Chinese capital is Beijing.

Adjective 'china' modifies 'capital'.

8

¿Hablas chino?

Do you speak Chinese?

Common question using the language name.

1

Compré estos zapatos en el chino.

I bought these shoes at the Chinese store.

In Spain, 'el chino' refers to a convenience store.

2

Las linternas chinas son muy bonitas.

Chinese lanterns are very beautiful.

Plural feminine agreement: 'linternas chinas'.

3

Mi hermano tiene el pelo chino.

My brother has curly hair.

Regional usage (Mexico/LatAm) where 'chino' means curly.

4

Visitamos un jardín chino el verano pasado.

We visited a Chinese garden last summer.

Past tense usage with the adjective.

5

Ella escribe caracteres chinos muy bien.

She writes Chinese characters very well.

Plural masculine agreement: 'caracteres chinos'.

6

Hay muchos turistas chinos en Madrid.

There are many Chinese tourists in Madrid.

Plural masculine agreement: 'turistas chinos'.

7

Me encanta el té verde chino.

I love Chinese green tea.

Adjective 'chino' modifying the noun phrase 'té verde'.

8

La Gran Muralla China es impresionante.

The Great Wall of China is impressive.

Proper name using the feminine adjective 'china'.

1

Si tuviera dinero, viajaría al campo chino.

If I had money, I would travel to the Chinese countryside.

Conditional sentence using the adjective.

2

No entiendo nada, esto me suena a chino.

I don't understand anything; this sounds like Greek to me.

Idiomatic expression 'sonar a chino'.

3

La caligrafía china es una forma de meditación.

Chinese calligraphy is a form of meditation.

Abstract noun modified by 'china'.

4

Espero que el mercado chino siga creciendo.

I hope the Chinese market continues to grow.

Subjunctive mood following 'espero que'.

5

Aprendí a cocinar arroz chino con mi abuela.

I learned to cook Chinese rice with my grandmother.

Specific dish name 'arroz chino'.

6

El horóscopo chino dice que este es mi año.

The Chinese horoscope says this is my year.

Cultural term 'horóscopo chino'.

7

Hay una gran comunidad china en este barrio.

There is a large Chinese community in this neighborhood.

Collective noun 'comunidad' modified by 'china'.

8

Esa película china ganó un premio importante.

That Chinese movie won an important award.

Adjective 'china' modifying 'película'.

1

La inversión china en África ha aumentado drásticamente.

Chinese investment in Africa has increased drastically.

Economic context using 'inversión china'.

2

No me vengas con cuentos chinos, dime la verdad.

Don't come to me with tall tales; tell me the truth.

Idiomatic expression 'cuentos chinos' (lies/excuses).

3

Restaurar este reloj antiguo fue un trabajo de chinos.

Restoring this old watch was a meticulous task.

Idiomatic expression 'trabajo de chinos' (very detailed work).

4

La filosofía china influyó en muchos pensadores occidentales.

Chinese philosophy influenced many Western thinkers.

Academic context.

5

El gobierno chino anunció nuevas medidas ambientales.

The Chinese government announced new environmental measures.

Political context.

6

Las exportaciones chinas dominan el sector tecnológico.

Chinese exports dominate the technology sector.

Plural feminine agreement 'exportaciones chinas'.

7

Se requiere mucha paciencia para aprender el sistema de escritura chino.

A lot of patience is required to learn the Chinese writing system.

Complex noun phrase.

8

El gigante chino está redefiniendo el comercio global.

The Chinese giant is redefining global trade.

Metaphorical use of 'el gigante chino'.

1

La sutilidad de la tinta china es difícil de replicar.

The subtlety of Chinese ink is difficult to replicate.

Technical term 'tinta china'.

2

Sus argumentos no son más que un elaborado cuento chino.

His arguments are nothing more than an elaborate tall tale.

Advanced use of the idiom 'cuento chino'.

3

La diáspora china ha enriquecido la cultura de muchos países.

The Chinese diaspora has enriched the culture of many countries.

Sociological term 'diáspora china'.

4

El protocolo chino en las negociaciones es muy riguroso.

Chinese protocol in negotiations is very rigorous.

Formal business context.

5

Es un trabajo de chinos, pero el resultado vale la pena.

It's a meticulous job, but the result is worth it.

Idiomatic use describing precision.

6

La hegemonía china en el Pacífico es un tema de debate constante.

Chinese hegemony in the Pacific is a subject of constant debate.

Geopolitical context.

7

La medicina tradicional china se basa en el equilibrio del Qi.

Traditional Chinese medicine is based on the balance of Qi.

Specific medical term.

8

La literatura china contemporánea ofrece una visión crítica de la sociedad.

Contemporary Chinese literature offers a critical view of society.

Literary analysis context.

1

La impronta china en la arquitectura colonial de Manila es innegable.

The Chinese imprint on the colonial architecture of Manila is undeniable.

High-level historical analysis.

2

Abordó la complejidad de la sintaxis china con una maestría asombrosa.

He approached the complexity of Chinese syntax with amazing mastery.

Linguistic specialization.

3

El fenómeno de las 'ciudades fantasma' chinas es un enigma económico.

The phenomenon of Chinese 'ghost cities' is an economic enigma.

Specific socio-economic term.

4

Su discurso fue un mero cuento chino para apaciguar a las masas.

His speech was a mere tall tale to appease the masses.

C2 level idiomatic usage in political commentary.

5

La cosmovisión china difiere fundamentalmente de la ontología occidental.

The Chinese worldview differs fundamentally from Western ontology.

Philosophical/Academic register.

6

La sinergia de las empresas chinas y europeas es clave para el futuro.

The synergy of Chinese and European companies is key to the future.

Corporate/Strategic context.

7

La milenaria tradición china de la cerámica alcanzó su cenit en la dinastía Ming.

The millenary Chinese tradition of ceramics reached its zenith in the Ming dynasty.

Historical/Artistic register.

8

El soft power chino se manifiesta a través de los Institutos Confucio.

Chinese soft power manifests itself through the Confucius Institutes.

Political science terminology.

सामान्य शब्द संयोजन

comida china
restaurante chino
idioma chino
caracteres chinos
muralla china
tinta china
barrio chino
horóscopo chino
mercado chino
gobierno chino

अक्सर इससे भ्रम होता है

chino vs Asiático (broader term)

chino vs Japonés (specific nationality)

chino vs Mandarín (specific language)

आसानी से भ्रमित होने वाले

chino vs

chino vs

chino vs

वाक्य संरचनाएँ

इसे कैसे इस्तेमाल करें

Spain

Very common to say 'el chino' for a shop.

Mexico

'Chino' is the standard word for curly hair.

Offensiveness

Using 'chino' for all Asians can be offensive; use with care.

सामान्य गलतियाँ
  • Capitalizing the word (Chino vs chino).
  • Using 'chino' for a Japanese person.
  • Saying 'la idioma chino' (idioma is masculine).
  • Saying 'comida chino' (comida is feminine).
  • Confusing 'chino' (curly) with 'chino' (nationality) in the wrong country.

सुझाव

Agreement

Always check if the noun is feminine (la) or masculine (el) before choosing 'china' or 'chino'.

Regionalism

If you are in Mexico, don't be surprised if someone calls your curly hair 'chino'.

Precision

Use 'mandarín' in formal settings to sound more educated about the language.

Lowercase

Train your brain to write 'chino' with a small 'c' every time.

Confusion

Use 'esto me suena a chino' when a grammar rule is too difficult!

Respect

Use 'asiático' if you are unsure of someone's specific country of origin.

Shopping

In Spain, 'el chino' is your best friend for late-night emergency shopping.

Prefix

Learn the prefix 'sino-' for words like 'sinología' to boost your academic vocabulary.

The 'i' sound

Make sure the 'i' in 'chino' is sharp and clear, not like the 'i' in 'chin'.

Plurals

Remember to add the 's' for plural nouns: 'los restaurantes chinos'.

याद करें

शब्द की उत्पत्ति

From the Persian 'Chīn', which likely comes from the Sanskrit 'Cīna', referring to the Qin dynasty.

सांस्कृतिक संदर्भ

Associated with 'chifa' (Chinese-Peruvian food).

Refers to convenience stores open 24/7.

Commonly used to mean 'curly' (pelo chino).

Adjectives of nationality are never capitalized.

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

बातचीत की शुरुआत

"¿Te gusta la comida china?"

"¿Alguna vez has intentado aprender chino?"

"¿Hay un barrio chino en tu ciudad?"

"¿Qué opinas de la tecnología china?"

"¿Sabes cuál es tu signo en el horóscopo chino?"

डायरी विषय

Describe tu plato de comida china favorito.

Escribe sobre un viaje imaginario a la Gran Muralla China.

¿Qué palabras en español te 'suenan a chino' todavía?

Investiga y escribe sobre una tradición del Año Nuevo Chino.

¿Cómo ha influido la cultura china en tu país?

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

No, en español los gentilicios como 'chino' se escriben siempre en minúscula, a menos que comiencen una oración.

Es una expresión que significa que no entiendes nada de lo que se está diciendo o leyendo.

En México y otros países, 'chino' es un sinónimo común de 'rizado' o 'con rulos'.

Se dice 'comida china'. Recuerda que 'comida' es femenino, por eso usamos 'china'.

Sí, aunque técnicamente se refiere al grupo de lenguas siníticas, generalmente se usa para el mandarín.

Es una mentira o una historia exagerada que alguien cuenta para engañar a otra persona.

Significa ir a una tienda de conveniencia o bazar que suele estar abierto hasta tarde.

El plural es 'chinos' para el masculino y 'chinas' para el femenino.

Depende del contexto. Es correcto como nacionalidad, pero es incorrecto y puede ser ofensivo usarlo para cualquier persona asiática.

Se refiere a una tarea que requiere muchísima paciencia, detalle y tiempo.

खुद को परखो 180 सवाल

/ 180 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

वीडियो में देखें

general के और शब्द

a causa de

A2

इसका अर्थ है 'के कारण' या 'की वजह से'। इसका उपयोग किसी संज्ञा के साथ कारण बताने के लिए किया जाता है।

a condición de que

B2

On condition that, provided that, or given that.

a dónde

A1

कहाँ? (किस स्थान या गंतव्य की ओर?)

a lo mejor

A2

शायद; मुमकिन है। 'a lo mejor' स्पेनिश बातचीत में बहुत आम है।

a menos que

B1

जब तक कि. मैं नहीं जाऊंगा जब तक कि वह न आए। (I won't go unless he comes.)

a no ser que

B2

इसका अर्थ है 'जब तक कि' या 'बशर्ते कि'। यह किसी नियम के अपवाद को दर्शाता है।

a pesar de

B1

के बावजूद। 'बारिश के बावजूद वह आया।' (Despite the rain, he came.)

a_pesar_de

B2

बारिश के बावजूद, हम बाहर गए।

a propósito

B2

1. वैसे / प्रसंगवश: विषय बदलने के लिए उपयोग किया जाता है। 2. जानबूझकर: इरादे से कुछ करना। 'वैसे, क्या आपने मेरी किताब देखी?' और 'उसने यह जानबूझकर किया।'

a raíz de

B2

के परिणामस्वरूप; के कारण।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!