desabrochar
desabrochar 30 सेकंड में
- Desabrochar means to unbutton or unbuckle fasteners on clothes or safety belts.
- It is a regular -ar verb, often used reflexively (desabrocharse) for personal actions.
- Commonly used in travel (seatbelts), medical (exams), and daily dressing contexts.
- It is the direct opposite of 'abrochar' (to fasten) and differs from 'desatar' (to untie).
The Spanish verb desabrochar is a precise and essential term for anyone navigating the daily rituals of dressing and undressing. At its core, it refers to the action of unfastening, unbuttoning, or undoing any mechanism that holds a garment or accessory together, such as buttons, buckles, or clasps. Unlike the more general verb 'abrir' (to open), which can apply to doors, boxes, or eyes, desabrochar is specifically tied to the mechanical act of releasing a fastener. It is the direct opposite of 'abrochar' (to fasten or button up).
- The Physical Action
- When you pull a button through its hole or release the tongue of a belt buckle, you are performing the act of desabrochar. It requires a specific manual dexterity that we often take for granted until we are trying to teach a child or dealing with a stuck fastener.
Al llegar a casa, lo primero que hizo fue desabrochar su abrigo para estar más cómodo.
This verb is frequently used in the context of safety and travel as well. In a car or an airplane, the instruction to 'unbuckle' your seatbelt is translated using this verb. It carries a sense of liberation or transition—from the formal restriction of a suit to the relaxation of home, or from the safety of a seated position to the freedom of movement. Historically, the word derives from 'broche' (clasp), suggesting a time when garments were held together by ornate pins and hooks rather than the modern zipper or plastic buckle.
- Safety Context
- In aviation, you will hear: 'No se desabrochen el cinturón hasta que el avión se detenga por completo.' This highlights how the word moves beyond fashion into the realm of safety protocols.
Es peligroso desabrochar el cinturón de seguridad mientras el coche está en movimiento.
Beyond the literal, the word can sometimes carry a metaphorical weight of 'loosening up' or 'letting one's guard down.' If a situation is very tense, someone might suggest 'desabrocharse un poco,' meaning to relax the formality of the setting. However, its primary use remains strictly physical and functional. In literature, authors use it to describe the intimacy of a scene or the fatigue of a character returning from a long day of labor. The sound of the word itself, with the 'des-' prefix indicating a reversal of action, mirrors the rhythmic clicking of a buckle or the soft pop of a button.
- Technical Nuance
- While 'desatar' is used for knots and laces, desabrochar is strictly for mechanical fasteners. You wouldn't 'desabrochar' your shoelaces unless they have a buckle instead of strings.
La madre ayudó al niño a desabrochar los botones difíciles de su chaqueta de invierno.
Él tuvo que desabrochar su reloj para poder lavarse las manos correctamente.
In summary, desabrochar is a word of transition. It marks the end of a formal event, the beginning of a medical check-up, the conclusion of a journey, or the simple comfort of home. Its specificity makes it a vital part of a B1 learner's vocabulary, allowing for clear communication in everyday scenarios that 'abrir' cannot adequately describe.
Using desabrochar correctly requires an understanding of both its transitive and reflexive forms. As a transitive verb, it takes a direct object—the thing being unfastened. As a reflexive verb (desabrocharse), it indicates that the subject is unfastening something on their own body. This distinction is crucial for natural-sounding Spanish. For example, 'Desabrocho el abrigo' (I unbutton the coat) implies the coat is perhaps on a hanger or someone else, whereas 'Me desabrocho el abrigo' specifically means I am unbuttoning the coat I am currently wearing.
- The Reflexive Construction
- In Spanish, when we act upon our own body or clothing, we use reflexive pronouns (me, te, se, nos, os, se). Example: '¿Puedes desabrocharte el cinturón tú solo?' (Can you unbuckle your belt by yourself?).
Después de la gran cena navideña, mi abuelo tuvo que desabrocharse el botón del pantalón.
The verb follows the regular conjugation pattern for '-ar' verbs. In the present tense, it is: desabrocho, desabrochas, desabrocha, desabrochamos, desabrocháis, desabrochan. In the past tense (pretérito), it remains regular: desabroché, desabrochaste, desabrochó, etc. This regularity makes it easier for learners to integrate into their speech compared to irregular verbs like 'poner' or 'hacer'.
- Imperative Mood (Commands)
- When giving instructions, the imperative is common. '¡Desabróchate la chaqueta, hace calor!' (Unbutton your jacket, it's hot!). Or in a formal setting: 'Desabróchese el cinturón, por favor.'
El médico me pidió que me desabrochara la camisa para escuchar mis pulmones.
Common objects that follow desabrochar include: el cinturón (belt), los botones (buttons), el sujetador (bra), la hebilla (buckle), el broche (clasp), and el chaleco (vest). You will also see it used with safety equipment like 'el arnés' (harness) in extreme sports or construction work. The verb implies a level of intentionality and physical effort, whether it's the gentle flick of a button or the struggle with a tight buckle.
- Passive and Impersonal Forms
- In instructions or signs, you might see: 'Se recomienda no desabrochar los cierres de seguridad.' (It is recommended not to unfasten the safety latches).
¿Podrías desabrochar el broche de mi collar? No alcanzo a verlo en el espejo.
No es de buena educación desabrocharse la camisa completamente en un restaurante formal.
Finally, consider the tense. Using the imperfect 'desabrochaba' suggests a repeated action in the past or an action that was in progress. 'Mientras se desabrochaba el cinturón, sonó el teléfono' (While he was unbuckling his belt, the phone rang). This verb is versatile and fits into all grammatical structures seamlessly.
The verb desabrochar is far from an obscure dictionary term; it is a word you will hear in very specific, high-frequency real-world environments. One of the most common places is during air travel. Flight attendants across the Spanish-speaking world use it in every single flight. When the 'Fasten Seatbelt' sign is turned off, the announcement often includes: 'Ya pueden desabrocharse sus cinturones, pero recomendamos mantenerlos abrochados mientras permanezcan sentados.' Here, the word is synonymous with the end of a restrictive phase of the journey.
- In the Doctor's Office
- In a medical context, clarity is key. A doctor or nurse will use desabrochar to give precise instructions. 'Por favor, desabróchese la camisa para que pueda auscultar su corazón.' It is more professional and less intrusive than saying 'quítese la ropa' (take off your clothes).
La azafata indicó que no debíamos desabrochar el cinturón hasta que la señal se apagara.
Another frequent setting is in retail and fashion. If you are in a fitting room (probador) and a garment is too tight, you might tell the assistant: 'No puedo ni desabrochar este botón, está muy duro.' Or, if you are helping someone try on a complicated wedding dress or formal suit, you might ask: '¿Te ayudo a desabrochar los broches de la espalda?'. The word is also common in domestic life, particularly among parents of young children. '¡No te desabroches el cinturón de la silla!' (Don't unbuckle your high chair belt!) is a refrain heard in many Spanish-speaking households.
- Outdoor and Adventure Sports
- Guides for climbing, ziplining, or skydiving will use this verb constantly. 'No se desabrochen el arnés bajo ninguna circunstancia mientras estén en la plataforma.'
El guía de montaña nos recordó desabrochar las correas de la mochila antes de cruzar el río.
You will also find it in literature and journalism. A journalist might write about a politician 'desabrochándose la corbata' (loosening his tie) after a long debate to signify a shift from official business to a more relaxed, behind-the-scenes persona. In novels, the act of desabrochar can be a slow, deliberate action that builds tension or shows a character's state of mind—tired, relieved, or anxious. Because the word is so specific to the mechanism of the fastener, it provides a vivid image that 'quitar' (to take off) simply cannot match.
- Formal Ceremonies
- In military or formal contexts, there are even rules about when one can desabrochar a jacket button (usually when sitting down) and when it must remain 'abrochado'.
Es costumbre desabrochar el botón superior de la americana al sentarse a la mesa.
Tuve que desabrochar el cierre de mi maleta porque estaba demasiado llena y no cerraba bien.
In summary, whether you are on a plane, at the doctor, or just relaxing at home, desabrochar is the go-to word for the mechanical release of any fastener. Hearing it and using it correctly will make your Spanish sound much more natural and precise.
One of the most frequent errors English speakers make when using desabrochar is over-relying on the general verb 'abrir' (to open). While it is true that unbuttoning a shirt 'opens' it, in Spanish, using 'abrir' for buttons or buckles sounds childish or imprecise. For example, saying 'Abre tu cinturón' is understandable but sounds like 'Open your belt,' whereas 'Desabrocha tu cinturón' is the correct, adult way to express 'Unbuckle your belt.'
- Confusing with 'Desatar'
- Another common pitfall is using desabrochar for shoelaces. Shoelaces are tied in knots, so the correct verb is 'desatar' (to untie). You only use desabrochar if the shoes have buckles or Velcro straps that function like clasps.
Error común: Intentar desabrochar los cordones de los zapatos (Correcto: desatar).
The reflexive pronoun is another area of struggle. English often omits the reflexive ('I unbuttoned my shirt'), but Spanish requires it when the action is done to oneself. Forgetting the 'me' in 'Me desabroché la camisa' changes the meaning or makes the sentence grammatically incomplete. Additionally, English speakers often use possessive adjectives ('mi camisa') with reflexive verbs, which is redundant in Spanish. 'Me desabrocho la camisa' already implies it is my shirt because of the 'me'.
- False Friends and Context
- Do not confuse desabrochar with 'desvestirse' (to undress). 'Desabrochar' is just the first step. You can 'desabrochar' a button without ever 'desvestirse' (taking the garment off).
No digas 'quiero abrir mi abrigo' si lo que quieres es desabrochar los botones.
Mispronunciation is also a hurdle. The 'des-' prefix and the 'broch-' root must be articulated clearly. Some learners accidentally say 'desabrochar' like 'desabrazar' (which would mean to stop hugging!). Pay close attention to the 'o' and the 'ch' sound. Also, remember that 'desabrochar' is specifically for physical fasteners—you cannot 'desabrochar' a digital file or a metaphorical secret; for those, you would use 'abrir' or 'revelar'.
- Spelling Mistakes
- Learners sometimes forget the 'h' in 'desabrochar' is non-existent, or they confuse the 'b' and 'v'. It is spelled with a 'b' (from 'broche'), never with a 'v'.
Es un error escribir 'desavrochar'. La forma correcta siempre lleva b.
Ella se olvidó de desabrochar el botón de seguridad y casi rompe la prenda.
By keeping these distinctions in mind—reflexive usage, specific fastener types, and avoiding the 'abrir' trap—you will avoid the most common errors and speak with the precision of a native speaker.
While desabrochar is the most precise term for unfastening, the Spanish language offers several alternatives depending on the specific mechanism or the level of formality you wish to convey. Understanding these nuances will help you choose the right word for the right situation and avoid repetitive language.
- Desabrochar vs. Desatar
- As mentioned, desabrochar is for mechanical fasteners (buttons, buckles). Desatar is exclusively for knots, laces, or anything tied. You desabrocha a belt, but you desata your shoelaces.
En lugar de desabrochar el zapato, tuvo que desatar el nudo ciego que se había formado.
Another close relative is soltar. This verb means 'to release' or 'to let go.' While you can 'soltar el cinturón,' it implies a more sudden or less mechanical release than desabrochar. For example, if you are in a hurry, you might 'soltar' a buckle quickly. Similarly, aflojar means 'to loosen.' If your belt is too tight after a meal, you might 'aflojar el cinturón' (loosen it by one notch) rather than 'desabrocharlo' (taking it off entirely).
- Desabrochar vs. Abrir
- 'Abrir' is the generalist. Use it for doors, eyes, or gifts. Use desabrochar when the 'opening' involves a button or clasp. 'Abre el abrigo' is okay, but 'Desabrocha el abrigo' is better.
Es mejor desabrochar la chaqueta que simplemente abrirla si quieres estar cómodo.
In more formal or literary contexts, you might encounter desprender. This means 'to detach' or 'to unstick.' It can be used for a brooch or a button that is being removed entirely, or even metaphorically. There is also desabotonar, which is a direct synonym for 'unbutton.' While desabrochar covers buttons, buckles, and clasps, desabotonar is specific ONLY to buttons. If you want to be very precise about a shirt, you can use either, but for a belt, you must use desabrochar.
- Regional Variations
- In some regions, you might hear 'desprender' used more frequently for small jewelry clasps, while 'desabrochar' remains the standard for clothing and safety belts.
Ella prefirió desabotonar su blusa de seda con cuidado para no dañar la tela.
No olvides desabrochar el casco antes de intentar quitártelo de la cabeza.
By mastering these synonyms and knowing when desabrochar is the superior choice, you will significantly enhance your descriptive capabilities in Spanish. Each word carries a slightly different 'flavor' and physical imagery, allowing you to paint a clearer picture for your listener.
How Formal Is It?
रोचक तथ्य
The root 'broche' originally referred to pointed tools or pins used to hold clothing together before buttons became common in the Middle Ages.
उच्चारण मार्गदर्शिका
- Pronouncing the 'd' too hard like an English 'd'.
- Misplacing the stress on the 'bro' syllable.
- Pronouncing 'ch' like 'sh' (common in some dialects but avoid for standard Spanish).
- Failing to link the 'des' and 'a' smoothly (should sound like de-sa-bro-char).
- Making the 'b' sound like a hard 'v'.
कठिनाई स्तर
Easy to recognize because of the prefix 'des-' and root 'broche'.
Requires remembering the 'b' and the correct conjugation.
The combination of 'br' and 'ch' can be a bit of a tongue-twister for beginners.
Easy to hear in specific contexts like airplanes or shops.
आगे क्या सीखें
पूर्वापेक्षाएँ
आगे सीखें
उन्नत
ज़रूरी व्याकरण
Reflexive Pronouns with Body/Clothing
Me desabrocho la camisa (I unbutton my shirt).
Definite Articles with Clothing
Usa 'el' cinturón, no 'mi' cinturón con verbos reflexivos.
Regular -AR Verb Conjugation
Desabrocho, desabrochas, desabrocha...
Subjunctive for Requests
Le pido que se desabroche el abrigo.
Gerund for Ongoing Actions
Estaba desabrochando el paquete cuando llegaste.
स्तर के अनुसार उदाहरण
Yo desabrocho mi chaqueta roja.
I unbutton my red jacket.
Simple present tense, first person singular.
¿Tú desabrochas el abrigo?
Do you unbutton the coat?
Question form in present tense.
Él desabrocha un botón.
He unbuttons a button.
Third person singular.
Nosotros desabrochamos la camisa.
We unbutton the shirt.
First person plural.
Ellos desabrochan los cinturones.
They unbuckle the belts.
Third person plural.
Ella desabrocha su bolso.
She unfastens her bag.
Direct object 'su bolso'.
Por favor, desabrocha el broche.
Please, unfasten the clasp.
Imperative (tú form).
No desabroches la chaqueta ahora.
Don't unbutton the jacket now.
Negative imperative.
Me desabrocho el abrigo porque hace calor.
I'm unbuttoning my coat because it's hot.
Reflexive use 'me desabrocho'.
¿Te desabrochas el cinturón tú solo?
Do you unbuckle your belt by yourself?
Reflexive question 'te desabrochas'.
Se desabrocha la camisa para dormir.
He unbuttons his shirt to sleep.
Reflexive 'se desabrocha'.
Nos desabrochamos los chalecos de seguridad.
We unfastened our safety vests.
Reflexive 'nos desabrochamos'.
Ayer me desabroché el cinturón muy rápido.
Yesterday I unbuckled my belt very quickly.
Preterite tense, reflexive.
Él se desabrochó la chaqueta en la fiesta.
He unbuttoned his jacket at the party.
Preterite tense, third person.
No se desabrochen los cinturones todavía.
Don't unbuckle your seatbelts yet.
Formal plural imperative, reflexive.
Quiero desabrocharme los zapatos de hebilla.
I want to unbuckle my buckle shoes.
Infinitive with attached reflexive pronoun.
El médico me pidió que me desabrochara la camisa.
The doctor asked me to unbutton my shirt.
Imperfect subjunctive after a request.
Es importante que no te desabroches el arnés.
It is important that you don't unfasten the harness.
Present subjunctive after 'es importante que'.
Mientras se desabrochaba el abrigo, vio a su amigo.
While he was unbuttoning his coat, he saw his friend.
Imperfect tense for an ongoing action.
Si tienes calor, desabróchate un poco la chaqueta.
If you are hot, unbutton your jacket a bit.
Imperative with reflexive pronoun.
Ella siempre se desabrocha el reloj al llegar a casa.
She always unfastens her watch when she gets home.
Present tense habit.
¿Podrías ayudarme a desabrochar este vestido?
Could you help me unfasten this dress?
Conditional 'podrías' for a polite request.
He tenido que desabrochar el botón del pantalón.
I have had to unbutton my pants button.
Present perfect tense.
No es fácil desabrochar estos botones tan pequeños.
It is not easy to unbutton these very small buttons.
Infinitive as subject complement.
Se me desabrochó el cinturón sin que me diera cuenta.
My belt came unfastened without me noticing.
Accidental 'se' construction.
Dudo que él se desabroche la corbata en la reunión.
I doubt he will loosen his tie in the meeting.
Subjunctive after a verb of doubt.
Habiéndose desabrochado el casco, empezó a hablar.
Having unfastened his helmet, he began to speak.
Perfect participle 'habiéndose'.
El cierre se desabrocha con un simple movimiento lateral.
The clasp unfastens with a simple lateral movement.
Passive 'se' describing a function.
Aunque se desabrochara el abrigo, seguiría teniendo calor.
Even if he unbuttoned his coat, he would still be hot.
Concessive clause with imperfect subjunctive.
Me cuesta mucho desabrochar estos broches de presión.
I find it very hard to unfasten these snap buttons.
Verb 'costar' expressing difficulty.
Se recomienda desabrochar las correas antes de lavar.
It is recommended to unfasten the straps before washing.
Impersonal 'se' in instructions.
Fue desabrochando los botones uno por uno, lentamente.
He went on unbuttoning the buttons one by one, slowly.
Progressive construction with 'ir' + gerund.
El cansancio le obligó a desabrocharse el uniforme.
Exhaustion forced him to unbutton his uniform.
Causative structure with 'obligar a'.
Al desabrochar el misterioso estuche, hallaron una joya.
Upon unfastening the mysterious case, they found a jewel.
Prepositional phrase 'al' + infinitive.
No bastaba con desabrochar la hebilla; había que tirar.
It wasn't enough to unbuckle the buckle; you had to pull.
Imperfect tense expressing necessity.
Se desabrochó el alma ante nosotros, metafóricamente.
He unbuttoned his soul before us, metaphorically.
Metaphorical use of the verb.
Pese a habérselo desabrochado, el arnés seguía trabado.
Despite having unfastened it, the harness was still stuck.
Double object pronouns with 'haber'.
Cualquier intento de desabrochar el cierre fue inútil.
Any attempt to unfasten the closure was useless.
Noun phrase followed by infinitive.
Había que desabrochar los prejuicios antes de hablar.
One had to unfasten prejudices before speaking.
Abstract metaphorical usage.
El viento parecía querer desabrochar su capa de seda.
The wind seemed to want to unfasten her silk cape.
Personification of the wind.
La destreza con la que desabrochó el broche fue asombrosa.
The dexterity with which he unfastened the clasp was amazing.
Relative clause 'con la que'.
Desabrochóse el caballero su jubón tras la batalla.
The knight unbuttoned his doublet after the battle.
Enclitic pronoun (archaic/literary style).
Nada más desabrochar el precinto, el gas se escapó.
As soon as the seal was unfastened, the gas escaped.
'Nada más' + infinitive for immediate action.
Su renuencia a desabrocharse denotaba una gran timidez.
His reluctance to unbutton suggested great shyness.
Abstract noun 'renuencia' with infinitive.
El mecanismo permitía desabrochar el anclaje a distancia.
The mechanism allowed the anchor to be unfastened remotely.
Technical terminology 'anclaje'.
Era imperativo desabrochar la tensión del momento.
It was imperative to unfasten the tension of the moment.
Metaphorical use in high-level prose.
Se afanaba en desabrochar los nudos de la burocracia.
He labored to unfasten the knots of bureaucracy.
Mixed metaphor using 'desabrochar' for 'desatar'.
Al desabrocharse el cinturón, sintió el peso de los años.
Upon unbuckling his belt, he felt the weight of the years.
Poetic use of physical action for emotional state.
सामान्य शब्द संयोजन
सामान्य वाक्यांश
— To unbuckle one's own seatbelt or belt.
Puedes desabrocharte el cinturón ahora.
— To loosen or undo one's tie (often used figuratively for relaxing).
Se desabrochó la corbata después de la reunión.
— To assist someone in unfastening a garment.
¿Me ayudas a desabrochar el vestido?
— To try to unfasten a difficult closure.
Intentó desabrochar el nudo pero era imposible.
— Prohibited to unfasten (found on signs).
Prohibido desabrochar durante el despegue.
— To unfasten something gently to avoid damage.
Desabrocha el encaje con mucho cuidado.
अक्सर इससे भ्रम होता है
Desatar is for strings and knots; desabrochar is for buttons and buckles.
Abrir is general; desabrochar is specific to mechanical fasteners.
Desvestirse means to undress completely; desabrochar is just unfastening.
मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ
— To open up emotionally or reveal one's deepest secrets.
En la entrevista, el actor se desabrochó el alma.
literary— To start talking a lot, often revealing things one shouldn't (similar to 'soltar la lengua').
Después de dos copas, se le desabrochó la lengua.
colloquial— To set aside one's biases or preconceived notions.
Para viajar, hay que desabrocharse los prejuicios.
metaphorical— To spend money freely (less common than 'soltar la mosca').
Tuvo que desabrochar la cartera para pagar la multa.
informal— To be in a state of relaxation or partying (regional).
Hoy estamos de desabroche total.
slang— To finally be able to speak or cry after a period of emotional suppression.
Pudo desabrochar el nudo de la garganta y contar la verdad.
poetic— To make time for something or to let time flow freely.
Necesitamos desabrochar el tiempo para disfrutar la vida.
literary— To let one's anger out completely.
Desabrochó toda su furia contra el jefe.
intense— To solve or reveal a mystery.
El detective desabrochó el misterio en el último capítulo.
figurative— To signify being very full or finished with a large task.
¡Qué cena! Me tengo que desabrochar el cinturón.
commonआसानी से भ्रमित होने वाले
Both mean to undo fasteners.
Desabotonar is ONLY for buttons. Desabrochar is for buttons, buckles, and clasps.
Puedes desabotonar la camisa, pero debes desabrochar el cinturón.
Sounds similar.
Desabrazar means to stop hugging. Desabrochar means to unfasten.
Se desabrazaron y luego él se desabrochó el abrigo.
Both imply releasing something.
Soltar is 'to let go' or 'release'. Desabrochar is the mechanical act of undoing the fastener.
Soltó el aire al desabrochar su corsé.
Relates to clothing tightness.
Aflojar is to loosen. Desabrochar is to unfasten completely.
Afloja el cinturón un agujero, no lo desabroches.
Means to unstick.
Despegar is for things that are glued or Velcroed. Desabrochar is for buttons/buckles.
Despega el velcro y luego desabrocha el botón.
वाक्य संरचनाएँ
Yo [verb] [noun]
Yo desabrocho mi chaqueta.
Me [verb] el/la [noun]
Me desabrocho el abrigo.
Pedir que se [verb]
El médico pide que se desabroche la camisa.
Poder + [verb]
¿Puedes desabrochar este botón?
Se me [verb] el/la [noun]
Se me desabrochó el cinturón.
Haber + [verb-participio]
Tras haber desabrochado el broche, se lo quitó.
Al + [verb-infinitivo]
Al desabrochar el cierre, descubrió el secreto.
[Verb]-se el [noun]
Desabrochóse el abrigo con elegancia.
शब्द परिवार
संज्ञा
क्रिया
विशेषण
संबंधित
इसे कैसे इस्तेमाल करें
High in specific contexts (travel, dressing, medical).
-
Using 'desabrochar' for shoelaces.
→
desatar los cordones
Shoelaces are tied in knots, requiring 'desatar'. 'Desabrochar' is for mechanical fasteners like buckles.
-
Saying 'Me desabrocho mi camisa'.
→
Me desabrocho la camisa.
In Spanish, reflexive pronouns already indicate possession for body parts and clothing. Using 'mi' is redundant.
-
Using 'abrir' for unbuttoning a shirt.
→
desabrochar la camisa
While 'abrir' is technically true, 'desabrochar' is the specific and correct verb for the action of undoing buttons.
-
Spelling it as 'desavrochar'.
→
desabrochar
The word comes from 'broche', which is spelled with a 'b'. Spanish words with this root always use 'b'.
-
Forgetting the reflexive pronoun.
→
Me desabroché el abrigo.
If you are unbuttoning your own coat, you must use the reflexive 'me'. Without it, the sentence sounds incomplete.
सुझाव
Reflexive vs. Non-Reflexive
Always check if the action is on yourself. 'Me desabrocho' (myself) vs 'Desabrocho el paquete' (the package). This is a key B1 skill.
Fastener Specifics
Remember: Buttons/Buckles = Desabrochar. Knots/Laces = Desatar. Zippers = Bajar la cremallera.
Politeness at the Doctor
Use 'Desabróchese' when speaking to a patient or elder. It's polite and professional.
Airplane Listening
Listen for 'desabrochar' when the seatbelt sign goes off. It’s a great real-world listening exercise.
The 'Brooch' Connection
The word contains 'broche'. If you can remember that a brooch is a clasp, 'des-abrochar' becomes easy to remember as 'undo the clasp'.
Formal Manners
In Spain, it's polite to keep your jacket buttoned while standing and 'desabrochar' it only when sitting down.
Avoid 'Abrir'
Don't say 'Abre los botones'. Native speakers will understand, but it sounds like a translation error. Use 'Desabrocha'.
The 'B' Rule
It's always with a 'B', never a 'V'. Think of 'Buttons' and 'Buckles' start with 'B'.
Smooth Vowels
The 'a' after 'des' is pronounced clearly: des-a-bro-char. Don't skip it.
Definite Articles
With reflexive verbs, use 'el/la' instead of 'mi/tu'. 'Me desabrocho el cinturón' is the natural way.
याद करें
स्मृति सहायक
Think of a 'Brooch' (broche). To 'Des-a-brochar' is to undo the brooch or clasp. 'Des' (undo) + 'a' (to) + 'brochar' (clasp).
दृश्य संबंध
Imagine a seatbelt clicking open in an airplane. The sound 'char' is like the click of the buckle releasing.
Word Web
चैलेंज
Try to say 'Me desabrocho la chaqueta' three times fast without stumbling over the 'br' and 'ch' sounds.
शब्द की उत्पत्ति
From the Spanish prefix 'des-' (meaning 'undo' or 'opposite') and the verb 'abrochar' (to fasten).
मूल अर्थ: To undo a clasp or brooch.
Romance (Latin root 'brochus' meaning 'projecting' or 'pointed').सांस्कृतिक संदर्भ
Be careful when using 'desabrochar' in romantic contexts to ensure the tone is appropriate for the situation.
English speakers often use 'unbutton' or 'unbuckle' specifically, while Spanish uses 'desabrochar' for both.
असल ज़िंदगी में अभ्यास करें
वास्तविक संदर्भ
Air Travel
- Desabrochar el cinturón
- Señal de desabrochar
- Permitido desabrochar
- No se desabrochen
Medical Exam
- Desabróchese la camisa
- Favor de desabrochar
- Puede desabrocharse
- Necesito que se desabroche
Fashion / Shopping
- Difícil de desabrochar
- Ayuda para desabrochar
- Desabrochar el broche
- Botón para desabrochar
Parenting
- No te desabroches
- Enséñame a desabrochar
- Desabrocha tu abrigo
- Te ayudo a desabrochar
Everyday Relaxation
- Desabrocharse el cinturón
- Desabrocharse el cuello
- Desabrocharse la corbata
- Desabrocharse para estar cómodo
बातचीत की शुरुआत
"¿Te resulta difícil desabrochar los botones de esta chaqueta?"
"¿Sabes a qué edad aprenden los niños a desabrocharse solos?"
"¿Alguna vez se te olvidó desabrochar algo importante antes de una prueba?"
"¿Prefieres la ropa que se abrocha con botones o con cremallera?"
"¿Qué haces si no puedes desabrochar un broche de seguridad en un coche?"
डायरी विषय
Describe un momento en el que tuviste problemas para desabrochar algo en público.
Escribe sobre la sensación de alivio al desabrocharse el cinturón después de un viaje largo.
¿Cómo explicarías a un niño pequeño los pasos para desabrochar correctamente su abrigo?
Reflexiona sobre cómo ha cambiado la forma de abrochar y desabrochar la ropa a lo largo de la historia.
Escribe una escena corta donde un personaje tiene que desabrochar un estuche misterioso.
अक्सर पूछे जाने वाले सवाल
10 सवालTechnically, no. For a zipper, you should use 'bajar la cremallera' (to pull down the zipper) or 'abrir la cremallera'. However, in very informal speech, some people might use it loosely, but it's better to be precise.
Yes, it is a completely regular -ar verb in all tenses. This makes it very easy to conjugate once you know the stem 'desabroch-'.
Use 'desabrocharse' when you are unfastening something on your own body. If you are unfastening someone else's coat or a belt that isn't being worn, use the non-reflexive 'desabrochar'.
'Desabotonar' is specific to buttons (botones). 'Desabrochar' is more general and covers buttons, buckles (hebillas), and clasps (broches). You can use either for a shirt.
The most common way is 'desabrochar el cinturón de seguridad'. You will hear this in every Spanish-speaking flight announcement.
Only if the shoes have buckles. If they have laces, you must use 'desatar'.
The past participle 'desabrochado' can act as an adjective (meaning 'unfastened'). There isn't a widely used single noun for the act itself, other than the infinitive 'el desabrochar'.
For 'tú': desabrocha. For 'usted': desabróchese. For 'vosotros': desabrochad. For 'ustedes': desabróchense.
Yes, 'desabrochar' is universally understood and used throughout Spain and Latin America.
Yes, especially for necklaces or bracelets that have a clasp (broche). '¿Me desabrochas el collar?' is a very common request.
खुद को परखो 182 सवाल
Write: 'I unbutton the jacket.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I unbutton my coat because I am hot.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The doctor asked me to unbutton my shirt.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'My button came unfastened by accident.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write a sentence using 'desabrochar' metaphorically.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Do you unbuckle the belt?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Don't unbuckle your seatbelt yet.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Help me unfasten this dress, please.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It is recommended to unfasten the straps before washing.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The knight unbuttoned his doublet.' (Archaic style)
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'We unbutton the shirts.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'They unbuckled their helmets.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'If you want to be comfortable, unbutton your collar.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I doubt that she will unfasten her watch.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'Upon unfastening the seal, the mystery was revealed.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'She unfastens her bag.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'I always unbutton my pants after dinner.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'It's hard to unbutton these small buttons.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'While he was unbuttoning his coat, it started to rain.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write: 'The remote mechanism unfastened the anchor.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say: 'Yo desabrocho mi camisa.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Me desabrocho el cinturón.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '¿Puedes ayudarme a desabrochar este botón?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Se me desabrochó la chaqueta sin querer.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Explain when to use 'desabrochar' vs 'desatar'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Desabrocha el abrigo.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'No te desabroches el casco.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'El médico quiere que me desabroche.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Es mejor desabrocharse antes de sentarse.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Use 'desabrochar' in a metaphorical sentence about a secret.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Nosotros desabrochamos.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ayer me desabroché.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: '¿Me desabrochas el collar?'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Se recomienda desabrochar con cuidado.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Describe the sound of someone 'desabrochando' a seatbelt.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Ellos desabrochan.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Quiero desabrocharme.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Desabróchese la camisa, por favor.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say: 'Dudo que se desabroche.'
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Discuss the etymology of 'broche'.
Read this aloud:
तुमने कहा:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen to: 'Me desabrocho el cinturón.' What is being unbuckled?
Listen to: 'No se desabrochen todavía.' Is it time to unfasten?
Listen to: 'Se me desabrochó el botón.' Was it intentional?
Listen to a doctor: 'Desabróchese para la auscultación.' What is the context?
Listen to: 'Él desabrocha su chaqueta.' Who is doing the action?
Listen to: '¿Te desabrochas solo?' Is the person asking if they need help?
Listen to: 'Ayúdame con este broche.' What does the speaker need?
Listen to: 'El arnés debe desabrocharse al final.' When should it be unfastened?
Listen to: 'Desabrochóse el alma ante el público.' Was this a physical action?
Listen to: 'Yo desabrocho.' What tense is this?
Listen to: 'Ayer me desabroché.' What tense is this?
Listen to: 'Espero que te desabroches.' What mood is this?
Listen to: 'Se recomienda desabrochar.' Is this personal advice?
Listen to: 'El broche se desabrochó con un clic.' What sound was heard?
Listen to: 'Desabrochóse el jubón.' What kind of garment is a jubón?
/ 182 correct
Perfect score!
Summary
Desabrochar is the specific Spanish verb for unfastening mechanical closures like buttons and buckles. For a natural sound, use the reflexive 'desabrocharse' when referring to your own clothes, and always use definite articles (el/la) instead of possessive adjectives (mi/tu).
- Desabrochar means to unbutton or unbuckle fasteners on clothes or safety belts.
- It is a regular -ar verb, often used reflexively (desabrocharse) for personal actions.
- Commonly used in travel (seatbelts), medical (exams), and daily dressing contexts.
- It is the direct opposite of 'abrochar' (to fasten) and differs from 'desatar' (to untie).
Reflexive vs. Non-Reflexive
Always check if the action is on yourself. 'Me desabrocho' (myself) vs 'Desabrocho el paquete' (the package). This is a key B1 skill.
Fastener Specifics
Remember: Buttons/Buckles = Desabrochar. Knots/Laces = Desatar. Zippers = Bajar la cremallera.
Politeness at the Doctor
Use 'Desabróchese' when speaking to a patient or elder. It's polite and professional.
Airplane Listening
Listen for 'desabrochar' when the seatbelt sign goes off. It’s a great real-world listening exercise.
उदाहरण
Desabrochó los botones de su camisa para sentirse más cómodo.
संबंधित सामग्री
यह शब्द अन्य भाषाओं में
fashion के और शब्द
a la moda
A2वह हमेशा फैशन के अनुसार कपड़े पहनती है।
abrochar
A2बटन या बकल से कपड़े बांधना। 'बाहर जाने से पहले अपना कोट बंद कर लें।'
accesorio
A2एक एक्सेसरी वह वस्तु है जो कपड़ों या उपकरणों को पूरक बनाती है।
adornar
A2किसी चीज़ को सजाना या उसे और सुंदर बनाना।
adorno
A2सजावट की वस्तु। 'उसने मेज पर एक सुंदर सजावट रखी।'
ajustadamente
A2तंग या सटीक तरीके से। 'कपड़े उसे ajustadamente फिट होते हैं।' (कपड़े उसे तंग फिट होते हैं।)
ajustado
A2तंग या फिटिंग वाला (कपड़े); सीमित या सटीक (बजट/समय)। "यह पैंट बहुत टाइट है।" "हमारा बजट बहुत तंग है।"
alfiler
A2एक पिन। कपड़े को जोड़ने के लिए इस्तेमाल की जाने वाली धातु की सुई।
americana
A2'americana' एक प्रकार का ब्लेज़र है जिसे सूट के हिस्से के रूप में नहीं, बल्कि अलग से पहना जाता है।
aretes
A2Aretes कान में पहने जाने वाले गहने हैं, जिन्हें झुमके कहा जाता है। लातिनी अमेरिका में इस शब्द का प्रयोग सबसे अधिक होता है।