At the A1 level, you should focus on the most basic and literal meaning of 'impresión': the act of printing something from a computer. In a beginner's Spanish class or a simple office environment, you might need to ask where the printer is or if the printing is finished. You will mainly see it as a feminine noun ('la impresión') and use it with simple verbs like 'necesitar' (to need) or 'hacer' (to do/make). At this stage, don't worry about the complex psychological meanings. Just think of it as the word you use when you want your digital document to become a physical piece of paper. For example, 'Necesito la impresión de este documento' (I need the printing of this document). You might also encounter it in the context of 'primera impresión' (first impression) when meeting new people, as this is a very common social phrase. Remember the accent on the 'ó' and that the word is feminine. This will help you build a solid foundation. You should also recognize the related word 'impresora' (printer), which is the machine that performs the 'impresión'. Simple phrases like 'la impresión es cara' (printing is expensive) or 'la impresión es buena' (the printing is good) are perfect for A1 learners. Focus on the physical world first, and the rest will follow as you progress.
At the A2 level, you start to use 'impresión' to describe your feelings and social interactions. This is the level where you move beyond just 'printing' and into 'impressions' of people and things. You should become comfortable with the phrase 'me da la impresión' (it gives me the impression / it seems to me). This is a great way to express your opinion without being too forceful. For example, 'Me da la impresión de que es una buena persona' (I get the impression that he is a good person). You should also learn how to describe the quality of something using the word, such as 'una mala impresión' or 'una excelente impresión'. In the office, you might talk about 'ajustes de impresión' (print settings). You are also expected to know that the plural 'impresiones' does not have an accent. This level is about expanding the context from the office to the living room. You might hear '¿Qué impresión te dio la película?' (What impression did the movie give you?). Using the verb 'causar' with 'impresión' is also a key skill at A2. Instead of just saying 'it was good,' you can say 'causó una buena impresión'. This makes your Spanish sound much more natural and sophisticated. You are starting to see how one word can cover both a technical process and a human experience.
At the B1 level, you should be able to use 'impresión' in more complex grammatical structures and more specific contexts. You will encounter the word in news reports, where it might describe the 'impresión' (impact/shock) that a major event has on society. For example, 'El accidente causó una gran impresión en todo el país.' You should also understand the difference between 'impresión' and its synonyms like 'sensación' or 'huella'. At this level, you might explore the world of art and learn about 'Impresionismo'. You'll also use the word in more technical or professional ways, such as 'impresión digital' or 'impresión 3D'. You should be able to discuss the 'coste de impresión' and how it affects a business. Grammatically, you should be comfortable using 'impresión' in subordinate clauses, like 'No creo que la impresión sea de buena calidad' (I don't think the printing is of good quality). You might also start using the word to describe physical marks in a more detailed way, such as 'la impresión de los neumáticos en la nieve' (the impression of the tires in the snow). This level is about precision and variety. You are no longer just using the word; you are choosing it because it's the best word for the specific nuance you want to express. You understand that 'impresión' is about the mark left behind, whether on paper, in the mud, or in someone's memory.
At the B2 level, you have a deep understanding of the nuances of 'impresión'. you can use it to talk about abstract concepts and specific industry terms. For instance, in marketing, you understand 'impresiones' as a metric for how many times an ad is seen. In literature, you might discuss the 'impresión' (edition/printing) of a specific book and how it differs from others. You are also aware of the more visceral use of the word in certain regions to mean 'revulsion' or 'being grossed out' (e.g., 'me da impresión ver sangre'). You can use the word in formal writing to describe the 'impresión general' (general impression) of a project or a study. Your grammar is refined, and you never miss the feminine gender or the accent rules. You might use phrases like 'bajo la impresión de que...' (under the impression that...) to explain a misunderstanding. You also understand the cultural weight of 'primeras impresiones' in Spanish-speaking societies and can discuss them at length. This level requires you to navigate between the technical, the social, and the emotional meanings of the word with ease. You can explain why 'causar una impresión' is better than 'hacer una impresión' and you can use the related verb 'impresionar' in all its tenses to describe how something affected you. You are becoming a master of the word's versatility.
At the C1 level, your use of 'impresión' is sophisticated and contextually perfect. You can use the word in academic or professional settings to describe the 'impresión diagnóstica' (diagnostic impression) in medicine or the 'impresión de la prueba' in law. You are familiar with literary uses of the word, perhaps reading about how a character's 'impresiones' of a city change over time. You can engage in deep discussions about the 'impresionismo' movement and its impact on modern art, using 'impresión' to describe the fleeting nature of perception. You might also use the word in philosophical contexts to discuss how we form our 'impresiones' of reality. Your vocabulary is rich with related terms like 'imprescindible' or 'impresionante', and you know exactly when to use each. You can handle complex idiomatic expressions and understand the subtle differences in meaning across different Spanish-speaking countries. For example, you know that in some places, '¡Qué impresión!' is a common exclamation of surprise. You are also adept at using the word in professional reports to summarize 'impresiones finales' (final impressions). At this level, the word is a tool for nuance and precision, allowing you to express complex ideas about impact, perception, and process with total confidence. You understand the historical etymology of the word from the Latin 'impressio' and how that history informs its modern meanings.
At the C2 level, you have a near-native or native-like grasp of 'impresión'. You can use it with poetic flair or technical absolute precision. You might use it in a legal context to discuss the 'impresión de sellos' (stamping of seals) or in a highly technical engineering context regarding 'impresión de alta precisión'. You are aware of the most obscure meanings, such as the 'impresión' of a mood or atmosphere in a room. You can analyze the use of the word in classical Spanish literature, noting how its meaning has evolved over centuries. Your ability to use the word in irony or sarcasm is also well-developed; for example, saying 'Me dio una impresión... estupenda' with a tone that implies the opposite. You understand the subtle socio-linguistic cues that determine whether to use 'impresión', 'sensación', or 'percepción' in high-level diplomatic or academic discourse. You can write long, complex sentences where 'impresión' is a key thematic element, and you can switch between its technical and metaphorical meanings within the same paragraph without any confusion. At this stage, the word is not just a vocabulary item; it is a part of your conceptual framework for understanding the world in Spanish. You can discuss the 'impresión' of a culture on an individual and vice versa, exploring the deep philosophical implications of what it means to leave a mark on the world.

impresión 30 सेकंड में

  • Impresión means 'printing' in a technical sense (office, books).
  • It also means 'impression' in a social sense (feelings, vibes).
  • It is a feminine noun: la impresión, una impresión.
  • The plural is 'impresiones', and it loses the accent mark.

The Spanish word impresión is a versatile and fundamental noun that English speakers will find both familiar and nuanced. At its most literal level, it refers to the mechanical or digital process of transferring text or images onto a surface, typically paper. This is the 'printing' aspect of the word, essential in offices, schools, and the publishing industry. However, its utility extends far beyond the physical act of ink meeting paper. In a psychological and social context, it mirrors the English 'impression'—the effect or feeling that something or someone leaves on your mind. Whether you are discussing the quality of a book's typography or the vibe you got from a job candidate during an interview, impresión is the word you need.

Physical Process
The act of producing text or images via a printer or press. Example: 'La impresión de los folletos terminó tarde.'

In daily life, you will encounter this word in a variety of settings. If you are in a professional environment, you might hear colleagues discussing the impresión de documentos (printing of documents). In an artistic or philosophical debate, someone might mention their primera impresión (first impression) of a painting or a person's character. The word carries a certain weight; it implies a lasting mark, whether that mark is physical ink or a mental memory. It is important to note that while it translates well to 'impression,' its usage in Spanish is strictly a feminine noun, requiring the article la or una.

La calidad de la impresión es excelente en este libro de arte.

Furthermore, impresión is used in the medical field to describe the mark left by an organ or a dental mold. It is also the root for the artistic movement 'Impresionismo' (Impressionism), where the focus is on the artist's perception of a moment rather than a detailed objective reality. This connection helps learners remember that the word is about the 'impact' something makes. When you use this word, you are essentially describing how one thing 'presses' into another, either physically or metaphorically.

Psychological Impact
The effect produced on the mind or feelings. Example: 'Su discurso causó una gran impresión en el público.'

Understanding the dual nature of this word is key for A2 learners. You aren't just learning a word for a printer; you are learning a word for human connection and perception. It is a bridge between the technical world and the emotional world. When you master impresión, you can navigate both a tech support call and a deep conversation about your new friends. It is one of those high-frequency words that appears in newspapers, literature, and casual chat alike, making it an essential building block for your Spanish vocabulary.

Tengo la impresión de que hoy va a llover.

Visual Mark
A mark produced by pressure. Example: 'Vimos la impresión de una huella en el barro.'

La impresión digital ha revolucionado la industria editorial.

No quiero dar una mala impresión en mi primer día de trabajo.

La impresión de la moneda se realiza en la Casa de Moneda.

Using impresión correctly requires an understanding of its grammatical role and the common verbs it pairs with. As a feminine noun, it is always accompanied by feminine articles and adjectives. For example, you would say una buena impresión (a good impression) or la impresión rápida (the quick printing). When referring to the physical act of printing, you will often find it following prepositions like 'de' or 'en'. For example, 'el coste de impresión' (the printing cost) or 'errores en la impresión' (errors in the printing). This usage is very straightforward and mimics the English structure closely.

The Verb 'Causar'
When you want to say someone 'made' or 'caused' an impression, use the verb 'causar'. Example: 'Ella causó una excelente impresión en la entrevista.'

When discussing feelings or intuitions, the verb of choice is often dar. The phrase me da la impresión is incredibly common and functions as a synonym for 'I think' or 'I suspect'. It is used to express a subjective feeling about a situation. For instance, 'Me da la impresión de que no vendrá' (I get the impression that he won't come). This construction is essential for sounding natural in Spanish. You can also use sacar una impresión when you are forming a conclusion or an opinion based on observation, similar to 'gathering an impression' in English.

La impresión de las fotos se hizo en papel brillante.

In plural form, the word becomes impresiones. Notice that the accent mark on the 'o' is dropped in the plural. This is a standard rule in Spanish for words ending in '-ón'. You might use the plural when talking about 'first impressions' (primeras impresiones) or when a printer produces multiple 'copies' or 'prints'. For example, 'Las primeras impresiones son muy importantes' (First impressions are very important). In technical contexts, 'impresiones' can also refer to the total number of pages printed, such as in 'este mes hicimos mil impresiones' (this month we made a thousand prints).

The Verb 'Llevarse'
To describe the impression you yourself received, use 'llevarse'. Example: 'Me llevé una grata impresión de la ciudad.'

In a more formal or literary sense, impresión can refer to the publication of a book. You might see 'primera impresión' on the copyright page of a Spanish novel, indicating the first printing or edition. In this sense, it is synonymous with 'tirada' (print run). Understanding these different collocations—causar, dar, llevarse, and sacar—will allow you to use the word with the precision of a native speaker. Whether you are at the office, a party, or a bookstore, these sentence patterns will serve as your guide.

¿Podrías revisar la impresión antes de enviar el documento?

The Verb 'Imprimir'
While 'impresión' is the noun, the related verb is 'imprimir'. Keep in mind that 'impreso' is the past participle used for the result. Example: 'El documento ya está impreso.'

Me dio la impresión de que ella estaba un poco nerviosa.

La impresión 3D está cambiando la medicina moderna.

The word impresión is ubiquitous in the Spanish-speaking world, appearing in contexts ranging from the mundane to the profound. One of the most common places you will hear it is in a modern office or educational setting. With the rise of technology, la impresión láser (laser printing) and la impresión en color (color printing) are frequent topics of conversation. You might hear a secretary say, 'La cola de impresión está llena' (The print queue is full), or a student ask, '¿Cuánto cuesta la impresión por página?' (How much does printing cost per page?). In these scenarios, the word is purely technical and functional.

In the Office
Used for everything related to printers and documents. You'll hear phrases like 'ajustes de impresión' or 'bandeja de impresión'.

Beyond the office, impresión is a staple of social dynamics. Spanish culture places a high value on social interaction and personal vibes. After a first date or a meeting with a new neighbor, friends will often ask, '¿Qué impresión te dio?' (What impression did they give you?). This isn't just a casual question; it's an invitation to share an intuitive judgment. You might also hear it in the news or in literature to describe the impact of a significant event. For example, 'La noticia causó una gran impresión en la comunidad' (The news made a big impact on the community). Here, it conveys a sense of collective shock or profound reaction.

La impresión de la primera edición fue muy limitada.

In the world of art and design, impresión is used to discuss techniques and movements. If you visit a museum like the Prado in Madrid or the MNBA in Buenos Aires, you might see descriptions of grabados e impresiones (etchings and prints). The term is also central to discussing 'Impresionismo', where artists like Sorolla or Monet sought to capture the fleeting 'impression' of light. Furthermore, in the digital age, 'impresiones' is a key metric in digital marketing, referring to the number of times an advertisement is displayed on a screen. If you work in social media or advertising in a Spanish-speaking country, you will hear this term daily.

In Digital Marketing
Refers to the number of times content is viewed. Example: 'Nuestra campaña alcanzó un millón de impresiones en una semana.'

Finally, you will hear impresión in very literal, physical contexts. A forensic investigator might talk about the impresión de una huella dactilar (a fingerprint impression). A dentist might ask you to bite down for a impresión dental (dental mold). In all these cases, the core meaning remains consistent: something has left a mark on something else. Whether that mark is digital, physical, or emotional, impresión is the word that captures that transfer of essence. It is a word that moves seamlessly from the high-tech world of 3D printing to the deeply human world of feelings and intuition.

Me causó una impresión muy fuerte ver el accidente.

In Forensic Science
The physical mark left by an object. Example: 'La impresión del neumático coincidía con el coche del sospechoso.'

La impresión de la pantalla no es muy clara.

Esa película me dejó una impresión duradera sobre la guerra.

One of the most common pitfalls for English speakers learning impresión is the confusion between the noun and the adjective/participle forms. In English, we use 'printed' as an adjective, but in Spanish, the adjective is impreso. A common mistake is saying 'el papel impresión' when you mean 'el papel impreso' (the printed paper). Remember: impresión is the *process* or the *feeling*, while impreso is the *result* or the *state*. If you want to say 'the document is printed,' you say 'el documento está impreso,' not 'el documento está impresión'.

Noun vs. Adjective
Mistake: 'Tengo un libro impresión.' Correct: 'Tengo un libro impreso.' Explanation: Use 'impreso' to describe a finished object.

Another frequent error involves the verb choice when talking about making an impression on someone. English speakers often want to translate 'to make an impression' literally as 'hacer una impresión'. While 'hacer' is understood, the more natural and idiomatic verb is causar. Saying 'Él causó una buena impresión' sounds much more native than 'Él hizo una buena impresión'. Similarly, when you want to say 'I have the impression,' avoid 'Tengo la impresión' if you mean 'It seems to me.' Use 'Me da la impresión' for a more natural flow, although 'tengo la impresión' is not grammatically wrong, it's just less common in casual speech.

No es 'hacer una impresión', es 'causar una impresión'.

Gender agreement is another area where students stumble. Because impresión ends in '-ión', it is feminine. Many learners mistakenly use masculine articles like 'el impresión' or masculine adjectives like 'buen impresión'. Always remember: la impresión, una impresión, buena impresión. This is a consistent rule for nouns ending in '-ción' and '-sión'. If you can remember 'la televisión' and 'la canción', you can remember 'la impresión'. Also, don't forget to drop the accent mark in the plural form: impresiones. Adding an accent to the 'o' in the plural is a very common spelling mistake even for some native speakers, but it is incorrect.

Spelling in Plural
Mistake: 'impresiónes' (with accent). Correct: 'impresiones' (no accent). Explanation: The stress naturally falls on the penultimate syllable, so the accent is no longer needed.

Finally, be careful with the context of 'shock'. In English, we might say 'I was in shock.' In Spanish, you can say 'Me dio una impresión' to mean you were shocked, but it often implies a physical reaction like feeling faint or getting the chills. If you use it in the wrong context, it might sound like you are talking about a printer or a first meeting. Context is everything. If you are at a hospital, 'impresión' likely refers to a diagnosis or a physical mold. If you are at a party, it likely refers to a person's vibe. Always pay attention to the surrounding words to ensure you aren't being misunderstood.

La impresión no es lo mismo que el impacto, aunque son similares.

Gender Confusion
Mistake: 'El buena impresión.' Correct: 'La buena impresión.' Remember the feminine gender.

Me dio mucha impresión ver la herida.

¿Tienes la impresión de que el examen fue difícil?

While impresión is a very useful word, Spanish offers several alternatives that can add precision to your speech depending on whether you are talking about printing, feelings, or physical marks. For the physical act of printing, you might use tirada when referring to the total number of copies produced in a single batch (the 'print run'). If you are talking about a specific copy of a printed work, ejemplar is more appropriate. For example, 'Compré un ejemplar de la primera tirada' (I bought a copy of the first printing).

Huella vs. Impresión
'Huella' is a footprint or a trace left behind. 'Impresión' is the act of pressing. Use 'huella' for tracks in the snow and 'impresión' for a stamp on paper.

When it comes to feelings and perceptions, sensación is a very close cousin to impresión. While impresión often implies a judgment or a mental image, sensación focuses more on the physical or emotional feeling itself. For instance, 'Tengo la sensación de que alguien me mira' (I have the feeling someone is watching me) vs. 'Me dio la impresión de que era un buen hombre' (I got the impression he was a good man). Another alternative is opinión, which is more formal and based on thought rather than intuition. If you want to say something was 'impressive,' you would use the adjective impresionante, which is a powerful and very common word.

La impresión no es solo tinta; es también una huella en el alma.

In a technical or artistic sense, estampado is used for printing on fabrics or creating patterns. If you have a 'printed shirt,' you call it a camiseta estampada, not a 'camiseta impresa' (though 'impresa' could be used for a photo printed on a shirt). For engravings or prints made from a plate, grabado is the specific term. Understanding these distinctions helps you sound more like a specialist. In the digital world, 'visualización' might be used instead of 'impresión' if you are talking about simply seeing something on a screen without the context of ad displays.

Sensación vs. Impresión
'Sensación' is often more physical (e.g., cold, heat). 'Impresión' is more about the mental effect or the technical process.

Finally, for the idea of a 'shock' or 'startle,' you could use susto (fright) or conmoción (commotion/shock). While 'me dio una impresión' can mean 'I was shocked,' it is often softer or more specific to a visceral reaction. If you were truly horrified, 'horror' or 'espanto' might be better. By expanding your vocabulary to include these synonyms, you can tailor your message to the exact nuance you want to convey. Impresión is the versatile all-rounder, but these other words are the precision tools in your linguistic toolbox.

El estampado de la tela es muy similar a una impresión digital.

Opinión vs. Impresión
'Opinión' is a settled belief. 'Impresión' is often the initial, less-formed feeling you get upon first contact.

¿Qué sensación te dejó la noticia?

Este ejemplar tiene una impresión defectuosa en la página diez.

How Formal Is It?

रोचक तथ्य

The word originally referred only to physical pressing (like a seal in wax) long before the invention of the printing press.

उच्चारण मार्गदर्शिका

UK /im.pɾeˈsjon/
US /im.pɾeˈsjon/
On the final syllable: im-pre-SIÓN.
तुकबंदी
canción televisión pasión avión lección nación corazón razón
आम गलतियाँ
  • Stressing the second syllable (im-PRE-sion) like in English.
  • Pronouncing the 'r' like the English 'r' instead of a Spanish tap.
  • Making the 'sion' sound like 'shun' instead of 'syon'.

कठिनाई स्तर

पठन 1/5

Very easy to recognize as a cognate of 'impression'.

लिखना 2/5

Must remember the accent on the 'o' and drop it in plural.

बोलना 2/5

Requires correct stress on the final syllable.

श्रवण 1/5

Easy to understand in context due to high frequency.

आगे क्या सीखें

पूर्वापेक्षाएँ

papel hacer dar bueno malo

आगे सीखें

imprimir impresora impresionante huella percepción

उन्नत

tirada ejemplar grabado fenomenología estratigrafía

ज़रूरी व्याकरण

Nouns ending in -sión are feminine.

La impresión, la televisión, la pasión.

Drop the accent mark in the plural form.

Impresión -> Impresiones.

Use 'causar' for making an impression on others.

Ella causó una gran impresión.

Use 'me da la impresión' for 'it seems to me'.

Me da la impresión de que tienes hambre.

Adjectives must agree in gender (feminine).

Una impresión perfecta.

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

La impresión de la tarea es necesaria.

The printing of the homework is necessary.

Notice 'la' is used because 'impresión' is feminine.

2

¿Dónde está la impresión?

Where is the printout?

Using 'la impresión' to refer to the physical result.

3

La impresión es en blanco y negro.

The printing is in black and white.

'En blanco y negro' is a common phrase for print types.

4

Tengo una buena impresión de ti.

I have a good impression of you.

'Una buena impresión' is a very common social phrase.

5

La impresión terminó rápido.

The printing finished quickly.

'Terminó' is the past tense of 'terminar'.

6

Necesito una impresión de mi billete.

I need a printout of my ticket.

'Billete' can mean ticket or banknote depending on context.

7

La calidad de la impresión es baja.

The print quality is low.

'Baja' agrees with the feminine 'calidad'.

8

Es mi primera impresión.

It is my first impression.

'Primera' is the feminine form of 'primero'.

1

Me da la impresión de que va a llover.

I get the impression that it's going to rain.

'Me da la impresión' is a common idiomatic expression.

2

Ella causó una gran impresión en el jefe.

She made a great impression on the boss.

Use the verb 'causar' for making an impression.

3

No me gusta la impresión de este libro.

I don't like the printing of this book.

Refers to the physical typography and layout.

4

Tienes que cambiar los ajustes de impresión.

You have to change the print settings.

'Ajustes' means settings.

5

Me llevé una mala impresión del restaurante.

I got a bad impression of the restaurant.

'Llevarse una impresión' means to receive or get an impression.

6

La impresión 3D es muy interesante.

3D printing is very interesting.

'3D' is pronounced 'tres de' in Spanish.

7

Hice varias impresiones del informe.

I made several prints of the report.

Notice the plural 'impresiones' has no accent.

8

Esa noticia me dio mucha impresión.

That news gave me quite a shock.

In this context, it means a strong emotional impact.

1

La impresión de folletos es cara hoy en día.

Printing brochures is expensive nowadays.

'Hoy en día' means 'nowadays'.

2

Me da la impresión de que no me estás escuchando.

I get the impression that you aren't listening to me.

Used to express a subjective feeling in a conversation.

3

La primera impresión es la que cuenta.

The first impression is the one that counts.

A common proverb in both languages.

4

El artista quería capturar una impresión del momento.

The artist wanted to capture an impression of the moment.

'Capturar' is a common verb in artistic contexts.

5

La impresión dental fue un poco incómoda.

The dental impression was a bit uncomfortable.

'Incómoda' agrees with 'impresión'.

6

Vimos la impresión de una mano en la ventana.

We saw the impression of a hand on the window.

Refers to a physical mark left by pressure.

7

La impresión de la moneda es un proceso secreto.

The printing of currency is a secret process.

'Moneda' can mean currency or coin.

8

Su reacción me dejó una impresión duradera.

His reaction left a lasting impression on me.

'Duradera' means lasting or durable.

1

La campaña generó millones de impresiones en redes sociales.

The campaign generated millions of impressions on social media.

Refers to the digital marketing metric.

2

Bajo la impresión de que era gratis, entré al museo.

Under the impression that it was free, I entered the museum.

'Bajo la impresión de que' indicates a misunderstanding.

3

La impresión de alta resolución es clave para este proyecto.

High-resolution printing is key for this project.

'Alta resolución' is a technical term.

4

Me da mucha impresión ver películas de terror.

Horror movies give me a real shiver/fright.

Regional usage meaning a visceral reaction or revulsion.

5

La impresión de la segunda edición corregida ya comenzó.

The printing of the second corrected edition has already begun.

'Corregida' means corrected.

6

Sus palabras causaron una impresión profunda en la audiencia.

His words made a deep impression on the audience.

'Profunda' means deep or profound.

7

La técnica de impresión ha evolucionado significativamente.

The printing technique has evolved significantly.

'Evolucionado' is the past participle of 'evolucionar'.

8

No quiero que te lleves una impresión equivocada de mí.

I don't want you to get the wrong impression of me.

'Equivocada' means wrong or mistaken.

1

La impresión diagnóstica sugiere una leve infección.

The diagnostic impression suggests a mild infection.

A formal medical term for an initial assessment.

2

El libro destaca por su cuidada impresión y encuadernación.

The book stands out for its careful printing and binding.

'Cuidada' means careful or meticulous.

3

Sus impresiones sobre el viaje fueron plasmadas en su diario.

His impressions of the trip were captured in his diary.

'Plasmar' means to capture or give shape to.

4

La impresión de los sellos debe ser nítida y legible.

The stamping of the seals must be sharp and legible.

'Nítida' means clear or sharp.

5

Me da la impresión de que hay un trasfondo político en esto.

I get the impression that there is a political background to this.

'Trasfondo' refers to an underlying motive or background.

6

La obra es una impresión subjetiva de la realidad urbana.

The work is a subjective impression of urban reality.

'Subjetiva' means subjective.

7

La impresión de offset sigue siendo vital para la industria.

Offset printing remains vital for the industry.

'Offset' is a specific commercial printing method.

8

A pesar de la mala impresión inicial, acabamos siendo amigos.

Despite the bad initial impression, we ended up being friends.

'A pesar de' means 'despite'.

1

La fenomenología estudia las impresiones de la conciencia.

Phenomenology studies the impressions of consciousness.

Academic usage in the context of philosophy.

2

El manuscrito presenta una impresión deficiente en los márgenes.

The manuscript shows poor printing in the margins.

'Deficiente' means deficient or poor quality.

3

Sus impresiones sensoriales eran de una agudeza extraordinaria.

His sensory impressions were of extraordinary sharpness.

'Agudeza' means sharpness or keenness.

4

La impresión de grabados antiguos requiere una prensa especial.

Printing antique engravings requires a special press.

'Grabados' means engravings.

5

La noticia causó una conmoción que superó cualquier impresión previa.

The news caused a shock that surpassed any previous impression.

'Conmoción' is a stronger word for shock.

6

La impresión de la luz sobre la retina es el inicio de la visión.

The impression of light on the retina is the beginning of vision.

Scientific/biological usage.

7

El autor juega con las impresiones del lector para crear suspense.

The author plays with the reader's impressions to create suspense.

'Suspense' is used similarly in Spanish.

8

La impresión de la huella genética fue determinante en el juicio.

The DNA fingerprinting was decisive in the trial.

'Huella genética' is the term for DNA fingerprint.

सामान्य शब्द संयोजन

causar impresión
dar la impresión
impresión digital
primera impresión
calidad de impresión
impresión 3D
llevarse una impresión
sacar una impresión
cola de impresión
impresión dental

सामान्य वाक्यांश

¡Qué impresión!

— Used to express shock or surprise. Usually refers to something startling.

¡Qué impresión ver el coche destrozado!

A primera impresión

— At first glance or based on initial contact. Similar to 'at first blush'.

A primera impresión, el plan parece bueno.

Bajo la impresión de

— Believing something to be true, often incorrectly. Similar to 'under the impression'.

Estaba bajo la impresión de que vendrías.

Dar mala impresión

— To give a bad vibe or look bad in front of others. Used for social faux pas.

Llegar tarde da muy mala impresión.

Causar sensación

— A related phrase meaning to be a huge hit or cause a stir. Often interchangeable with 'causar impresión' but stronger.

Su nuevo vestido causó sensación.

Error de impresión

— A typo or a physical printing error. Used in publishing and office work.

Hay un error de impresión en la portada.

Prueba de impresión

— A trial print or a proof to check for errors. Common in design.

Revisa la prueba de impresión antes de imprimir mil.

Dejar impresión

— To leave a mark or a memory. Can be literal or metaphorical.

Sus palabras dejaron una profunda impresión en mí.

Vivir de impresiones

— To live based on superficial appearances or fleeting moments. Often used critically.

No puedes vivir solo de impresiones, necesitas hechos.

Impresión general

— The overall feeling or summary of a situation. Used in reports.

La impresión general del grupo fue positiva.

अक्सर इससे भ्रम होता है

impresión vs impreso

Impreso is the adjective (printed), while impresión is the noun (printing).

impresión vs sensación

Sensación is a physical feeling; impresión is a mental effect or technical process.

impresión vs huella

Huella is a trace or track; impresión is the act of pressing to make that mark.

मुहावरे और अभिव्यक्तियाँ

"Me da la impresión"

— It seems to me / I have a feeling. Used to express a subjective opinion.

Me da la impresión de que este no es el camino correcto.

Neutral
"Causar una impresión de muerte"

— To make an incredibly strong (usually positive) impression. 'De muerte' adds emphasis.

Ese traje te causa una impresión de muerte.

Informal
"Ser todo impresiones"

— To be based entirely on surface-level feelings rather than substance.

Su análisis es todo impresiones, no tiene datos.

Neutral
"Quedarse con la impresión"

— To walk away with a specific feeling about something. Often used when the feeling is lasting.

Me quedé con la impresión de que ella estaba triste.

Neutral
"Impresión a primera vista"

— Similar to 'love at first sight' but for any general feeling. Immediate judgment.

Fue una buena impresión a primera vista.

Neutral
"Dar el pego"

— While not using the word, it means 'to give the impression' of being something you aren't. Related concept.

Este reloj falso da el pego.

Informal
"Dejar huella"

— To leave a mark. A common idiom that acts as a synonym for leaving a strong impression.

Ese profesor dejó huella en todos sus alumnos.

Neutral
"Hacerse una idea"

— To form an impression or mental image. Used when trying to understand something.

Ya me hago una idea de cómo es el lugar.

Neutral
"¡Vaya impresión!"

— An exclamation used when seeing something surprising or shocking.

¡Vaya impresión me dio verte después de diez años!

Informal
"Borrar la impresión"

— To change someone's mind about a previous feeling they had. To fix a bad start.

Trabajó duro para borrar la mala impresión inicial.

Neutral

आसानी से भ्रमित होने वाले

impresión vs impresora

Both relate to printing.

Impresora is the machine (printer); impresión is the process or the result.

La impresora está rota, así que la impresión no salió.

impresión vs impresionante

Derived from the same root.

Impresionante is the adjective 'impressive'.

La calidad de la impresión es impresionante.

impresión vs imprenta

Relates to the printing industry.

Imprenta is the printing press or the shop where things are printed.

Llevamos el libro a la imprenta para su impresión.

impresión vs impreso

Past participle vs noun.

Impreso can also be a noun meaning a 'form' or 'pamphlet' in some contexts.

Rellene este impreso para solicitar la impresión.

impresión vs presión

Similar sound and root.

Presión is just 'pressure' (physical or mental), while impresión is the mark left by it.

La presión del sello causó una buena impresión.

वाक्य संरचनाएँ

A1

La impresión es + [adjective]

La impresión es buena.

A2

Me da la impresión de que + [verb]

Me da la impresión de que miente.

B1

Causar una [adjective] impresión en + [person]

Causó una mala impresión en mi madre.

B2

Llevarse una impresión de + [noun]

Me llevé una grata impresión del hotel.

C1

Bajo la impresión de que + [clause]

Estaba bajo la impresión de que la cita era hoy.

C2

Una impresión de + [noun] sobre + [noun]

La impresión de la luz sobre el agua.

Any

Error de impresión

Hay un error de impresión en la página cinco.

Any

Primeras impresiones

Las primeras impresiones son engañosas.

शब्द परिवार

संज्ञा

impresora (printer)
impresionismo (impressionism)
impresionista (impressionist)
impresionabilidad (impressionability)

क्रिया

imprimir (to print)
impresionar (to impress)
reimprimir (to reprint)

विशेषण

impreso (printed)
impresionante (impressive)
impresionable (impressionable)
imprescriptible (not subject to prescription)

संबंधित

prensa
tinta
papel
huella
sensación

इसे कैसे इस्तेमाल करें

frequency

Extremely high in both technical and social contexts.

सामान्य गलतियाँ
  • El impresión es bueno. La impresión es buena.

    'Impresión' is feminine, so the article and adjective must match.

  • Hacer una buena impresión. Causar una buena impresión.

    'Causar' is the idiomatic verb used with 'impresión' in social contexts.

  • Tengo un libro impresión. Tengo un libro impreso.

    Use the adjective 'impreso' to describe a physical object that has been printed.

  • Muchas impresiónes. Muchas impresiones.

    The accent mark is dropped in the plural form.

  • Me dio la impresión que... Me dio la impresión de que...

    In Spanish, the preposition 'de' is required before 'que' in this construction (dequeísmo/queísmo check).

सुझाव

Gender Check

Always pair 'impresión' with feminine words. If you say 'un buen impresión', you will be spotted as a learner immediately. Say 'una buena impresión'.

The 'Me da' Hack

Use 'Me da la impresión de que...' whenever you want to say 'I think...' but want to sound more sophisticated and natural.

Drop the Accent

When you write 'impresiones', the accent on the 'o' disappears. This is a rule for all '-ción' and '-sión' words.

Stress the End

The 'ó' is where the power is. Make sure you emphasize the end of the word: im-pre-siÓN.

Office vs. Social

In an office, 'impresión' is about the printer. At a party, it's about the people. The context tells the story.

Causar vs. Hacer

Native speakers rarely 'make' (hacer) an impression; they 'cause' (causar) one. Use 'causar' to level up your Spanish.

Impresión vs. Impreso

If you are holding the paper, it is a 'documento impreso'. The act of making it was the 'impresión'.

Visceral Reactions

If someone says 'me da impresión' while looking at a bug, they mean they are creeped out.

Impressionism

Connect the word to 'Impresionismo' to remember that it's about how things 'hit' your eye and mind.

Digital Metrics

In business, 'impresiones' are 'views'. If you are in marketing, this word is your best friend.

याद करें

स्मृति सहायक

Think of a printer 'pressing' ink onto paper. That 'press' is the 'im-PRES-ión'. It leaves a mark on the paper just like a person leaves a mark on your mind.

दृश्य संबंध

Imagine a heavy metal stamp pressing into a piece of gold. The shape it leaves is the 'impresión'.

Word Web

Impresora Imprimir Tinta Papel Sentimiento Vibe Huella Arte

चैलेंज

Try to use 'impresión' in two different ways today: once for a physical object and once for a person you meet.

शब्द की उत्पत्ति

Derived from the Latin 'impressio', which comes from 'imprimere' (to press into).

मूल अर्थ: The act of pressing one thing into another to leave a mark.

Romance (Latin root).

सांस्कृतिक संदर्भ

No specific sensitivities; the word is neutral and safe to use in all contexts.

English uses 'impression' almost identically, making this a very easy 'cognate' for learners to pick up.

The Impressionist art movement (Impresionismo). The Gutenberg Press (la imprenta). Famous quote: 'La primera impresión es la que cuenta.'

असल ज़िंदगी में अभ्यास करें

वास्तविक संदर्भ

At the Office

  • ¿Dónde está la cola de impresión?
  • La impresión es a doble cara.
  • Se acabó el papel para la impresión.
  • La calidad de la impresión es mala.

Meeting People

  • Me dio una buena impresión.
  • Espero causar una buena impresión.
  • A primera impresión parece simpático.
  • No te lleves una impresión equivocada.

Art & Literature

  • Es un cuadro del impresionismo.
  • La impresión del libro es de lujo.
  • Vimos una serie de grabados e impresiones.
  • El autor describe sus impresiones del campo.

Digital Marketing

  • ¿Cuántas impresiones tuvo el anuncio?
  • El coste por mil impresiones es bajo.
  • Necesitamos más impresiones orgánicas.
  • Las impresiones han subido este mes.

Physical Marks

  • Vimos la impresión de una bota.
  • La impresión dental fue rápida.
  • Dejó una impresión en la arcilla.
  • La impresión del sello es ilegible.

बातचीत की शुरुआत

"¿Qué impresión te dio el nuevo profesor de español?"

"¿Prefieres la lectura digital o la impresión en papel?"

"¿Alguna vez te has llevado una mala impresión de alguien que luego resultó ser genial?"

"¿Qué piensas de la impresión 3D en la construcción de casas?"

"¿Te da impresión ver películas con mucha sangre?"

डायरी विषय

Escribe sobre una vez que causaste una buena impresión sin intentarlo.

Describe la impresión que te dejó tu ciudad favorita la primera vez que la visitaste.

¿Qué importancia tiene la impresión física de un libro para ti en comparación con un e-book?

Reflexiona sobre una situación en la que estabas bajo una impresión equivocada.

Describe tus impresiones sobre el aprendizaje del español hasta ahora.

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

10 सवाल

Lleva acento porque es una palabra aguda que termina en 'n'. En español, las palabras cuya fuerza de voz cae en la última sílaba llevan tilde si terminan en n, s o vocal.

Es femenino. Siempre se dice 'la impresión' o 'una impresión', nunca 'el impresión'.

Se dice 'primera impresión'. Recuerda usar 'primera' en femenino para que concuerde con el sustantivo.

Sí, el término correcto es 'impresión 3D'. Es un uso muy común en la tecnología actual.

En Argentina y otros países, puede significar que algo te da asco o te impresiona de forma desagradable, como ver una herida.

El plural es 'impresiones'. Nota que pierde la tilde porque al añadir la sílaba '-es', la palabra pasa a ser llana y termina en 's'.

Aunque se entiende, lo más natural es decir 'causar una impresión' cuando hablas de impacto social o personal.

Puede referirse al método de impresión desde archivos digitales o, en contextos forenses, a una huella dactilar.

Se dice 'cola de impresión'. Es el término estándar en informática.

Sí, en frases como '¡Qué impresión!', se usa para expresar una fuerte sorpresa o impacto emocional.

खुद को परखो 200 सवाल

writing

Escribe una frase usando 'primera impresión'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una frase sobre una impresora y un documento.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una frase usando 'me da la impresión'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una frase sobre el 'impresionismo'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Traduce: 'The print quality is excellent.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Traduce: 'He made a great impression on me.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe el plural de 'impresión' en una frase.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una frase sobre 'impresión 3D'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Traduce: 'I am under the impression that you are busy.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una frase sobre un 'error de impresión'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una frase usando '¡Qué impresión!'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Describe tu 'impresión general' de una película.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Traduce: 'The diagnostic impression was clear.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una frase sobre 'impresiones' en redes sociales.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una frase sobre la 'impresión de billetes'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Traduce: 'I got a bad impression of the hotel.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una frase usando 'sensación' en lugar de 'impresión'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una frase sobre 'ajustes de impresión'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Traduce: 'First impressions are deceiving.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
writing

Escribe una frase sobre una 'huella' e 'impresión'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronuncia: impresión

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Pronuncia: impresiones

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Me da la impresión de que sí.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'La impresión es de buena calidad.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Causó una gran impresión.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: '¡Qué impresión!'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Primera impresión.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Impresión digital.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Impresión 3D.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Error de impresión.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Tengo la impresión de que mientes.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Me llevé una mala impresión.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Impresionismo.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Ajustes de impresión.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Calidad de impresión.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Cola de impresión.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Impresión dental.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Impresión diagnóstica.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Impresiones sensoriales.'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
speaking

Di: 'Bajo la impresión de que...'

Read this aloud:

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿Qué palabra escuchas: impresión o impresora?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿Qué palabra escuchas: impreso o impresión?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿Escuchas plural o singular?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿La impresión es buena o mala?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿A qué se refiere: papel o sentimientos?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿Cuántas impresiones se mencionan?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿Dónde está el error de impresión?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿Qué tipo de impresión es: 3D o digital?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿La persona está sorprendida o aburrida?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿De quién es la impresión diagnóstica?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿Qué causó el discurso?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿La impresión es en color?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿Cómo se describe la primera impresión?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿Qué se tomó en el dentista?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
listening

¿Cuál es la impresión general del grupo?

सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:
सही! बिलकुल नहीं। सही जवाब:

/ 200 correct

Perfect score!

संबंधित सामग्री

technology के और शब्द

acceder

A2

मैं अपने ईमेल खाते तक नहीं पहुँच सकता।

activar

B1

'Activar' का अर्थ है किसी चीज़ को सक्रिय करना या चालू करना।

actualización

A2

किसी चीज़ को अधिक वर्तमान या बेहतर बनाने का कार्य।

actualizado

A2

अद्यतन (Updated). जिसमें नवीनतम जानकारी या संस्करण हो।

actualizar

A2

किसी चीज़ को वर्तमान या आधुनिक बनाना, जैसे सॉफ़्टवेयर या जानकारी।

adelanto

B1

एक <mark class='bg-emerald-200 dark:bg-emerald-800 px-0.5 rounded'>adelanto</mark> अग्रिम भुगतान, जमा राशि, या किसी लक्ष्य की ओर की गई प्रगति है। (अग्रिम भुगतान या प्रगति।)

ajustar

A2

To alter or move something slightly to achieve a desired fit.

ajuste

A2

प्रदर्शन में सुधार के लिए एक संशोधन या परिवर्तन।

almacenamiento

A2

डेटा भंडारण कंपनी के लिए महत्वपूर्ण है।

altavoz

A2

लाउडस्पीकर। एक उपकरण जो विद्युत संकेतों को ध्वनि में बदलता है।

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!