A2 Proverb औपचारिक

دهان شیرین کام را عسل است

deeg be deeg migooyad root siyah

Sweet mouth has honey

मतलब

Kind and pleasant words are always well-received and appreciated by others.

🌍

सांस्कृतिक पृष्ठभूमि

The concept of 'Shirin-zabani' is a highly valued trait in Iranian social life. It refers to the ability to speak eloquently and kindly, often using metaphors and polite forms of address. Honey and sugar are frequent metaphors in the poetry of Hafez and Saadi, representing the sweetness of the beloved's lips or the wisdom of a teacher's words. Similar to Iran, Tajiks value the 'sweet word' (sukhan-i shirin). In Tajik culture, hospitality is not just about food, but about the 'sweetness' of the host's welcome. In Dari Persian, this proverb is also well-known. It is often used in tribal or family mediation (Jirga) to encourage peaceful and respectful dialogue.

🎯

Use it to De-escalate

If you are in a tense situation in Iran, using this proverb can immediately signal that you are a person of culture and peace, often softening the other person's stance.

⚠️

Don't Overuse in Slang

It can sound a bit too formal or 'preachy' if used with close friends in a very casual setting. Use it when you want to sound wise or respectful.

मतलब

Kind and pleasant words are always well-received and appreciated by others.

🎯

Use it to De-escalate

If you are in a tense situation in Iran, using this proverb can immediately signal that you are a person of culture and peace, often softening the other person's stance.

⚠️

Don't Overuse in Slang

It can sound a bit too formal or 'preachy' if used with close friends in a very casual setting. Use it when you want to sound wise or respectful.

💬

The 'Ra' Secret

Remember that 'ra' here is not the object marker. If you explain this to an Iranian, they will be very impressed with your grammar knowledge!

खुद को परखो

Complete the proverb with the correct word.

دهان شیرین کام را _______ است.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: عسل

The standard proverb uses 'عسل' (honey).

What is the figurative meaning of this proverb?

معنی این ضرب‌المثل چیست؟

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: اگر با مهربانی حرف بزنیم، دیگران هم با ما مهربان خواهند بود.

The proverb emphasizes the power of kind words in social interactions.

Complete the dialogue using the proverb.

مادر: 'دخترم، با دوستت دعوا نکن. با زبان خوش حرف بزن، چون...'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: دهان شیرین کام را عسل است.

This proverb is the most appropriate for encouraging kind speech.

Match the situation to the proverb.

In which situation would you use 'Dahan-e shirin kam ra asal ast'?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: When someone gets a discount by being very polite to the shopkeeper.

The proverb highlights the rewards of 'sweet' speech.

🎉 स्कोर: /4

विज़ुअल लर्निंग टूल्स

अभ्यास बैंक

4 अभ्यास
Complete the proverb with the correct word. Fill Blank A1

دهان شیرین کام را _______ است.

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: عسل

The standard proverb uses 'عسل' (honey).

What is the figurative meaning of this proverb? Choose A2

معنی این ضرب‌المثل چیست؟

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: اگر با مهربانی حرف بزنیم، دیگران هم با ما مهربان خواهند بود.

The proverb emphasizes the power of kind words in social interactions.

Complete the dialogue using the proverb. dialogue_completion B1

مادر: 'دخترم، با دوستت دعوا نکن. با زبان خوش حرف بزن، چون...'

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: دهان شیرین کام را عسل است.

This proverb is the most appropriate for encouraging kind speech.

Match the situation to the proverb. situation_matching A2

In which situation would you use 'Dahan-e shirin kam ra asal ast'?

✓ सही! ✗ बिलकुल नहीं। सही जवाब: When someone gets a discount by being very polite to the shopkeeper.

The proverb highlights the rewards of 'sweet' speech.

🎉 स्कोर: /4

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल

5 सवाल

Yes, very much so! It is a staple of Persian wisdom and is used in both writing and formal speech.

Yes, but it might sound a bit formal. It's better used when giving advice or talking about someone else's good behavior.

It doesn't have one single author, but it is very much in the style of Saadi Shirazi's teachings in the 13th century.

It means 'palate' or the roof of the mouth. Figuratively, it refers to one's taste or disposition.

You can just say someone is 'shirin-zaban' (sweet-tongued) to convey a similar idea.

संबंधित मुहावरे

🔗

زبان خوش، مار را از سوراخ بیرون می‌کشد

similar

A sweet tongue can even draw a snake out of its hole.

🔗

شیرین‌زبان

builds on

Sweet-tongued; eloquent and kind.

🔗

تلخ‌گویی

contrast

Bitter-speaking; being harsh or rude.

🔗

کم گوی و گزیده گوی

similar

Speak little, but speak choice words.

क्या यह मददगार था?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!